450 lines
14 KiB
Plaintext
450 lines
14 KiB
Plaintext
|
# game/script.rpy:19
|
||
|
translate korean start_915cb944:
|
||
|
|
||
|
# "It's only when I hear the sounds of shuffling feet and supplies being put away that I realize that the lecture's over."
|
||
|
"발걸음과 짐을 챙기는 소리만이 뒤섞여 들려올 때 비로소 나는 강의가 끝났음을 알았다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:21
|
||
|
translate korean start_d48fb984:
|
||
|
|
||
|
# "Professor Eileen's lectures are usually interesting, but today I just couldn't concentrate on it."
|
||
|
"엘린 교수의 강의는 대체로 흥미로운 편이지만, 오늘따라 나는 좀처럼 집중할 수가 없었다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:23
|
||
|
translate korean start_622654e3:
|
||
|
|
||
|
# "I've had a lot of other thoughts on my mind...thoughts that culminate in a question."
|
||
|
"속으로 많은 생각을 했다...꼬리에 꼬리를 무는 질문들."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:25
|
||
|
translate korean start_5aee3489:
|
||
|
|
||
|
# "It's a question that I've been meaning to ask a certain someone."
|
||
|
"그것은 내가 어떤 사람에게 묻고 싶었던 것들이다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:30
|
||
|
translate korean start_66c6d238:
|
||
|
|
||
|
# "When we come out of the university, I spot her right away."
|
||
|
"대학교 정문을 빠져나올 때, 나는 곧장 그녀를 발견했다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:35
|
||
|
translate korean start_1d44d9d7:
|
||
|
|
||
|
# "I've known Sylvie since we were kids. She's got a big heart and she's always been a good friend to me."
|
||
|
"어렸을 때부터 실비를 알았다. 그녀는 넓은 마음을 지녔고 언제나 내겐 좋은 친구였다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:37
|
||
|
translate korean start_1c8af99f:
|
||
|
|
||
|
# "But recently... I've felt that I want something more."
|
||
|
"하지만 최근에... 나는 내가 무언가를 더 원한다는 걸 느꼈다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:39
|
||
|
translate korean start_17a1771f:
|
||
|
|
||
|
# "More than just talking, more than just walking home together when our classes end."
|
||
|
"단지 얘기하는 것보다, 단지 방과후 함께 집으로 걷는 것보다 더 많은 것을."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:58
|
||
|
translate korean rightaway_cf214f74:
|
||
|
|
||
|
# s "Hi there! How was class?"
|
||
|
s "여어! 수업은 어땠어?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:60
|
||
|
translate korean rightaway_f5f51c33:
|
||
|
|
||
|
# m "Good..."
|
||
|
m "괜찮았어..."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:62
|
||
|
translate korean rightaway_027fd9f0:
|
||
|
|
||
|
# "I can't bring myself to admit that it all went in one ear and out the other."
|
||
|
"나는 그 모든 것을 한 쪽 귀로 듣고 다른 한 쪽 귀로 흘리려는 나 자신을 인정할 수 없다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:64
|
||
|
translate korean rightaway_1e626e6b:
|
||
|
|
||
|
# m "Are you going home now? Wanna walk back with me?"
|
||
|
m "이제 집으로 갈 거야? 같이 갈까?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:66
|
||
|
translate korean rightaway_ed1dfb9d:
|
||
|
|
||
|
# s "Sure!"
|
||
|
s "좋아!"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:71
|
||
|
translate korean rightaway_03faae39:
|
||
|
|
||
|
# "After a short while, we reach the meadows just outside the neighborhood where we both live."
|
||
|
"잠시 후에, 우리는 우리가 사는 동네 밖에 있는 초원에 다다랐다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:73
|
||
|
translate korean rightaway_b3b54d3c:
|
||
|
|
||
|
# "It's a scenic view I've grown used to. Autumn is especially beautiful here."
|
||
|
"내게는 익숙한 아름다운 경치. 가을은 이곳에서 특히 아름답다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:75
|
||
|
translate korean rightaway_8f173bb5:
|
||
|
|
||
|
# "When we were children, we played in these meadows a lot, so they're full of memories."
|
||
|
"어렸을 때 우리는, 이 초원에서 많이 놀았고, 그래서 추억으로 가득 차 있다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:77
|
||
|
translate korean rightaway_aa84c954:
|
||
|
|
||
|
# m "Hey... Umm..."
|
||
|
m "음... 저기..."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:82
|
||
|
translate korean rightaway_79becbf8:
|
||
|
|
||
|
# "She turns to me and smiles. She looks so welcoming that I feel my nervousness melt away."
|
||
|
"그녀가 미소로 돌아본다. 그런 그녀의 모습을 보니 내 긴장감이 녹아내리는 것을 느낀다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:84
|
||
|
translate korean rightaway_6a5d032c:
|
||
|
|
||
|
# "I'll ask her...!"
|
||
|
"그녀에게 물어보는 거야...!"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:86
|
||
|
translate korean rightaway_29e68260:
|
||
|
|
||
|
# m "Ummm... Will you..."
|
||
|
m "음... 너 말야..."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:88
|
||
|
translate korean rightaway_6c267868:
|
||
|
|
||
|
# m "Will you be my artist for a visual novel?"
|
||
|
m "내 비주얼 노블의 아티스트가 돼 주겠어?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:92
|
||
|
translate korean rightaway_16b8cb94:
|
||
|
|
||
|
# "Silence."
|
||
|
"조용."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:94
|
||
|
translate korean rightaway_289664f3:
|
||
|
|
||
|
# "She looks so shocked that I begin to fear the worst. But then..."
|
||
|
"그녀가 꽤 충격을 받은 것처럼 보였고 나는 최악의 상황이 두려워졌다. 하지만 그다음..."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:98
|
||
|
translate korean rightaway_8cb5deeb:
|
||
|
|
||
|
# s "Sure, but what's a \"visual novel?\"" nointeract
|
||
|
s "그럼, 근데 \"비주얼 노블\"이 뭐야?" nointeract
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:111
|
||
|
translate korean game_65cca574:
|
||
|
|
||
|
# m "It's a kind of videogame you can play on your computer or a console."
|
||
|
m "컴퓨터나 콘솔로 플레이할 수 있는 일종의 비디오게임이야."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:113
|
||
|
translate korean game_da120cd2:
|
||
|
|
||
|
# m "Visual novels tell a story with pictures and music."
|
||
|
m "비주얼 노블은 그림과 음악으로 이야기를 전달해."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:115
|
||
|
translate korean game_0157c4d2:
|
||
|
|
||
|
# m "Sometimes, you also get to make choices that affect the outcome of the story."
|
||
|
m "때로는, 이야기의 결과에 영향을 미치는 선택도 하게 돼."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:117
|
||
|
translate korean game_68b33461:
|
||
|
|
||
|
# s "So it's like those choose-your-adventure books?"
|
||
|
s "그렇다면 게임북같은 거야?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:119
|
||
|
translate korean game_fa834128:
|
||
|
|
||
|
# m "Exactly! I've got lots of different ideas that I think would work."
|
||
|
m "정확해! 나는 작동할 거라 생각하는 다른 많은 아이디어들을 가지고 있어."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:121
|
||
|
translate korean game_d9b28ade:
|
||
|
|
||
|
# m "And I thought maybe you could help me...since I know how you like to draw."
|
||
|
m "그리고 아마도 네가 내게 도움이 될 것 같아...네가 어떻게 그림을 그리는지 아니까."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:123
|
||
|
translate korean game_eaa56bc9:
|
||
|
|
||
|
# m "It'd be hard for me to make a visual novel alone."
|
||
|
m "나 혼자서는 만들기 어려울 거야."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:127
|
||
|
translate korean game_9befd1bf:
|
||
|
|
||
|
# s "Well, sure! I can try. I just hope I don't disappoint you."
|
||
|
s "글쎄, 좋아! 시도해볼게. 단지 내가 널 실망하게 하지 않았으면 좋겠네."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:129
|
||
|
translate korean game_c788ae90:
|
||
|
|
||
|
# m "You know you could never disappoint me, Sylvie."
|
||
|
m "그럴 리 없다는 걸 알잖아, 실비."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:138
|
||
|
translate korean book_4221b3bd:
|
||
|
|
||
|
# m "It's like an interactive book that you can read on a computer or a console."
|
||
|
m "그건 컴퓨터나 콘솔에서 네가 읽을 수 있는 인터렉티브 북 같은 거야."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:142
|
||
|
translate korean book_4cfd8044:
|
||
|
|
||
|
# s "Interactive?"
|
||
|
s "인터렉티브?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:144
|
||
|
translate korean book_b9c732c8:
|
||
|
|
||
|
# m "You can make choices that lead to different events and endings in the story."
|
||
|
m "스토리에서 다른 이벤트와 결말로 이어지는 선택을 할 수 있지."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:146
|
||
|
translate korean book_1c7ac61a:
|
||
|
|
||
|
# s "So where does the \"visual\" part come in?"
|
||
|
s "그럼 \"비주얼\"이란 부분은 어디서 하는 거야?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:148
|
||
|
translate korean book_763f25a8:
|
||
|
|
||
|
# m "Visual novels have pictures and even music, sound effects, and sometimes voice acting to go along with the text."
|
||
|
m "비주얼 노블은 그림과 심지어 음악, 음향 효과, 그리고 때때로 글자와 함께 성우 연기가 들어가."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:152
|
||
|
translate korean book_2277f2aa:
|
||
|
|
||
|
# s "I see! That certainly sounds like fun. I actually used to make webcomics way back when, so I've got lots of story ideas."
|
||
|
s "알았어! 그건 확실히 재밌을 것 같아. 나 옛날에 실제로 웹코믹스를 만들어봤어, 그래서 많은 스토리 아이디어를 가지고 있어."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:154
|
||
|
translate korean book_ccd3e9b0:
|
||
|
|
||
|
# m "That's great! So...would you be interested in working with me as an artist?"
|
||
|
m "좋았어! 그럼...너 아티스트로서 나랑 같이 작업할 의향이 있는 거야?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:156
|
||
|
translate korean book_e325967b:
|
||
|
|
||
|
# s "I'd love to!"
|
||
|
s "난 그러고 싶어!"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:165
|
||
|
translate korean marry_4509e340:
|
||
|
|
||
|
# "And so, we become a visual novel creating duo."
|
||
|
"그리고 그렇게, 우리는 비주얼 노블을 제작하는 듀오가 됐다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:170
|
||
|
translate korean marry_0f82ff7f:
|
||
|
|
||
|
# "Over the years, we make lots of games and have a lot of fun making them."
|
||
|
"일 년이 지나, 우리는 많은 게임을 만들고 그것들을 만들며 많은 즐거움을 느낀다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:174
|
||
|
translate korean marry_08e24a18:
|
||
|
|
||
|
# "Our first game is based on one of Sylvie's ideas, but afterwards I get to come up with stories of my own, too."
|
||
|
"우리의 첫 게임은 실비의 아이디어 중 하나를 기초로 했지만, 이후에 나는 나만의 이야기 역시 생각해냈다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:176
|
||
|
translate korean marry_285256a1:
|
||
|
|
||
|
# "We take turns coming up with stories and characters and support each other to make some great games!"
|
||
|
"우리는 이야기와 캐릭터들로 서로를 도와 훌륭한 게임을 만들 차례를 기다리고 있다!"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:178
|
||
|
translate korean marry_27260f18:
|
||
|
|
||
|
# "And one day..."
|
||
|
"그리고 어느 날..."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:183
|
||
|
translate korean marry_bf690666:
|
||
|
|
||
|
# s "Hey..."
|
||
|
s "야..."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:185
|
||
|
translate korean marry_7a5c1899:
|
||
|
|
||
|
# m "Yes?"
|
||
|
m "응?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:189
|
||
|
translate korean marry_3c154e68:
|
||
|
|
||
|
# s "Will you marry me?"
|
||
|
s "너 나랑 결혼할래?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:191
|
||
|
translate korean marry_8bcbc4b9:
|
||
|
|
||
|
# m "What? Where did this come from?"
|
||
|
m "뭐? 난데없이 무슨 소리야?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:195
|
||
|
translate korean marry_f913278c:
|
||
|
|
||
|
# s "Come on, how long have we been dating?"
|
||
|
s "참나, 우리가 만난 지 얼마나 오래됐는데?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:197
|
||
|
translate korean marry_4ba892a0:
|
||
|
|
||
|
# m "A while..."
|
||
|
m "잠깐만..."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:201
|
||
|
translate korean marry_39d7f0df:
|
||
|
|
||
|
# s "These last few years we've been making visual novels together, spending time together, helping each other..."
|
||
|
s "요 몇 년 동안 우리는 같이 비주얼 노블을 만들고 있어, 함께 시간을 보내고, 서로 도우면서..."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:203
|
||
|
translate korean marry_1516df50:
|
||
|
|
||
|
# s "I've gotten to know you and care about you better than anyone else. And I think the same goes for you, right?"
|
||
|
s "너를 알게 됐고 누구보다 너를 생각해. 그리고 난 너도 나와 같다고 생각하는데, 아니야?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:205
|
||
|
translate korean marry_3234b0ab:
|
||
|
|
||
|
# m "Sylvie..."
|
||
|
m "실비..."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:209
|
||
|
translate korean marry_8179b35b:
|
||
|
|
||
|
# s "But I know you're the indecisive type. If I held back, who knows when you'd propose?"
|
||
|
s "하지만 난 네가 우유부단한 타입이란 걸 알아. 내가 물러서 있다면, 네가 언제 프러포즈할지 누가 알겠어?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:213
|
||
|
translate korean marry_373937d9:
|
||
|
|
||
|
# s "So will you marry me?"
|
||
|
s "그래서 나랑 결혼할 거야?"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:215
|
||
|
translate korean marry_857958dc:
|
||
|
|
||
|
# m "Of course I will! I've actually been meaning to propose, honest!"
|
||
|
m "물론이지! 난 정말로 프러포즈를 하려고 했어, 진짜야!"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:217
|
||
|
translate korean marry_81ed468b:
|
||
|
|
||
|
# s "I know, I know."
|
||
|
s "그래, 알아."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:219
|
||
|
translate korean marry_1c4ae954:
|
||
|
|
||
|
# m "I guess... I was too worried about timing. I wanted to ask the right question at the right time."
|
||
|
m "나는... 나는 타이밍을 걱정하고 있었어. 나는 적절한 때에 적절하게 물어보려 했어."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:223
|
||
|
translate korean marry_0db38565:
|
||
|
|
||
|
# s "You worry too much. If only this were a visual novel and I could pick an option to give you more courage!"
|
||
|
s "넌 너무 걱정해서 탈이야. 만약 이게 비주얼 노블일 뿐이고 옵션을 고른다면 나는 너에게 용기를 줄 수 있어!"
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:228
|
||
|
translate korean marry_ca27786f:
|
||
|
|
||
|
# "We get married shortly after that."
|
||
|
"우리는 그후 얼마 지나지 않아 결혼했다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:230
|
||
|
translate korean marry_621ed4fc:
|
||
|
|
||
|
# "Our visual novel duo lives on even after we're married...and I try my best to be more decisive."
|
||
|
"우리의 비주얼 노블 듀오는 우리가 결혼한 후에도 살아 있다... 그리고 나는 더 결단력 있는 사람이 되기 위해 최선을 다한다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:232
|
||
|
translate korean marry_3c7f0bf0:
|
||
|
|
||
|
# "Together, we live happily ever after even now."
|
||
|
"함께, 우리는 지금도 행복하게 잘 살고 있다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:234
|
||
|
translate korean marry_2ad49007:
|
||
|
|
||
|
# "{b}Good Ending{/b}."
|
||
|
"{b}해피 엔딩{/b}."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:240
|
||
|
translate korean later_3c679c17:
|
||
|
|
||
|
# "I can't get up the nerve to ask right now. With a gulp, I decide to ask her later."
|
||
|
"지금 당장은 그것을 물어볼 수 없다. 침을 꿀꺽 삼키며, 나는 나중에 물어보기로 결정한다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:245
|
||
|
translate korean later_a77741b6:
|
||
|
|
||
|
# "But I'm an indecisive person."
|
||
|
"하지만 나는 우유부단한 사람이다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:247
|
||
|
translate korean later_982e14b6:
|
||
|
|
||
|
# "I couldn't ask her that day and I end up never being able to ask her."
|
||
|
"그날 나는 물어볼 수 없었고 끝내 그녀에게 질문하지 못했다."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:249
|
||
|
translate korean later_f0f9a061:
|
||
|
|
||
|
# "I guess I'll never know the answer to my question now..."
|
||
|
"지금 내 질문에 대한 답을 결코 알아내지 못할 것이다..."
|
||
|
|
||
|
# game/script.rpy:251
|
||
|
translate korean later_f5219ac2:
|
||
|
|
||
|
# "{b}Bad Ending{/b}."
|
||
|
"{b}배드 엔딩{/b}."
|
||
|
|
||
|
translate korean strings:
|
||
|
|
||
|
# script.rpy:2
|
||
|
old "Sylvie"
|
||
|
new "실비"
|
||
|
|
||
|
# script.rpy:3
|
||
|
old "Me"
|
||
|
new "나"
|
||
|
|
||
|
# script.rpy:41
|
||
|
old "As soon as she catches my eye, I decide..."
|
||
|
new "그녀가 내 눈을 보자마자, 나는 결정한다..."
|
||
|
|
||
|
# script.rpy:41
|
||
|
old "To ask her right away."
|
||
|
new "지금 당장 그녀에게 물어보자."
|
||
|
|
||
|
# script.rpy:41
|
||
|
old "To ask her later."
|
||
|
new "나중에 그녀에게 물어보자."
|
||
|
|
||
|
# script.rpy:98
|
||
|
old "It's a videogame."
|
||
|
new "그건 비디오게임이야."
|
||
|
|
||
|
# script.rpy:98
|
||
|
old "It's an interactive book."
|
||
|
new "그건 인터렉티브 북이야."
|