# game/script.rpy:19 translate malay start_915cb944: # "It's only when I hear the sounds of shuffling feet and supplies being put away that I realize that the lecture's over." "Bila ku dengar bunyi kaki menyeret dan bahan-bahan mula disimpan, baru ku sedar kelas dah habis." # game/script.rpy:21 translate malay start_d48fb984: # "Professor Eileen's lectures are usually interesting, but today I just couldn't concentrate on it." "Kelas Profesor Eileen memang menarik, tapi harini aku tak boleh bagi tumpuan langung." # game/script.rpy:23 translate malay start_622654e3: # "I've had a lot of other thoughts on my mind...thoughts that culminate in a question." "Banyak benda berlegar dalam kepalaku ini... macam-macam benda sampai timbulnya soalan." # game/script.rpy:25 translate malay start_5aee3489: # "It's a question that I've been meaning to ask a certain someone." "Soalan yang dah lama aku nak tanya kat seseorang tu." # game/script.rpy:30 translate malay start_66c6d238: # "When we come out of the university, I spot her right away." "Bila kami keluar dari universiti, aku terus nampak si dia." # game/script.rpy:35 translate malay start_1d44d9d7: # "I've known Sylvie since we were kids. She's got a big heart and she's always been a good friend to me." "Aku kenal Sylvie sejak kecil lagi. Dia ni memang baik hati, selalu kawan baik dengan aku." # game/script.rpy:37 translate malay start_1c8af99f: # "But recently... I've felt that I want something more." "Tapi baru-baru ni... Aku rasa aku nak lebih lagi." # game/script.rpy:39 translate malay start_17a1771f: # "More than just talking, more than just walking home together when our classes end." "Lebih dari sekadar bersembang, lebih dari sekadar berjalan balik bersama selepas habis kelas." # game/script.rpy:58 translate malay rightaway_cf214f74: # s "Hi there! How was class?" s "Hai! Macam mana kelas tadi?" # game/script.rpy:60 translate malay rightaway_f5f51c33: # m "Good..." m "Baik..." # game/script.rpy:62 translate malay rightaway_027fd9f0: # "I can't bring myself to admit that it all went in one ear and out the other." "Aku tak boleh la mengaku yang semuanya masuk telinga kiri keluar telinga kanan." # game/script.rpy:64 translate malay rightaway_1e626e6b: # m "Are you going home now? Wanna walk back with me?" m "Dah nak balik sekarang ke? Nak balik sekali dengan saya?" # game/script.rpy:66 translate malay rightaway_ed1dfb9d: # s "Sure!" s "Ok!" # game/script.rpy:71 translate malay rightaway_03faae39: # "After a short while, we reach the meadows just outside the neighborhood where we both live." "Selepas beberapa minit, kami sampai ke tanah pamah di luar kejiranan di mana kami tinggal." # game/script.rpy:73 translate malay rightaway_b3b54d3c: # "It's a scenic view I've grown used to. Autumn is especially beautiful here." "Ianya pemandangan yang dah biasa. Tambah pula waktu musim luruh, memang cantik sini." # game/script.rpy:75 translate malay rightaway_8f173bb5: # "When we were children, we played in these meadows a lot, so they're full of memories." "Masa kami kecil dulu, kami selalu main kat tanah pamah ni, jadi memang banyak kenangan." # game/script.rpy:77 translate malay rightaway_aa84c954: # m "Hey... Umm..." m "Awak... Emm..." # game/script.rpy:82 translate malay rightaway_79becbf8: # "She turns to me and smiles. She looks so welcoming that I feel my nervousness melt away." "Dia toleh kat aku dan senyum. Dia nampak sangat ramah sampai aku rasa kegemuruhan aku cair habis." # game/script.rpy:84 translate malay rightaway_6a5d032c: # "I'll ask her...!" "Aku akan tanya dia...!" # game/script.rpy:86 translate malay rightaway_29e68260: # m "Ummm... Will you..." m "Emmm... Sudi tak..." # game/script.rpy:88 translate malay rightaway_6c267868: # m "Will you be my artist for a visual novel?" m "Sudi tak awak jadi artis saya untuk novel visual?" # game/script.rpy:92 translate malay rightaway_16b8cb94: # "Silence." "Senyap." # game/script.rpy:94 translate malay rightaway_289664f3: # "She looks so shocked that I begin to fear the worst. But then..." "Dia nampak terkejut sangat sampai aku rasa teruk gila. Tapi lepas tu..." # game/script.rpy:98 translate malay rightaway_8cb5deeb: # s "Sure, but what's a \"visual novel?\"" nointeract s "Boleh, tapi \"novel visual\" tu apa?" nointeract # game/script.rpy:111 translate malay game_65cca574: # m "It's a kind of videogame you can play on your computer or a console." m "Ianya sejenis permainan video yang awak boleh main dekat komputer atau konsol." # game/script.rpy:113 translate malay game_da120cd2: # m "Visual novels tell a story with pictures and music." m "Novel visual bercerita melalui gambar dan muzik." # game/script.rpy:115 translate malay game_0157c4d2: # m "Sometimes, you also get to make choices that affect the outcome of the story." m "Kadang kala, awak pun boleh buat pilihan yang bagi kesan dekat jalan cerita." # game/script.rpy:117 translate malay game_68b33461: # s "So it's like those choose-your-adventure books?" s "Jadi dia macam buku pilih-kembara-anda tu ke?" # game/script.rpy:119 translate malay game_fa834128: # m "Exactly! I've got lots of different ideas that I think would work." m "Betul tu! Saya ada banyak idea yang saya rasa sesuai." # game/script.rpy:121 translate malay game_d9b28ade: # m "And I thought maybe you could help me...since I know how you like to draw." m "Dan saya ingat awak boleh tolong saya... sebab saya tahu awak suka melukis." # game/script.rpy:123 translate malay game_eaa56bc9: # m "It'd be hard for me to make a visual novel alone." m "Susahlah kalau saya nak buat novel visual seorang diri." # game/script.rpy:127 translate malay game_9befd1bf: # s "Well, sure! I can try. I just hope I don't disappoint you." s "Oh, boleh ja! Saya boleh cuba. Saya cuma harap saya tak kecewakan awak." # game/script.rpy:129 translate malay game_c788ae90: # m "You know you could never disappoint me, Sylvie." m "Awak pun tahu awak takkan pernah kecewakan saya, Sylvie." # game/script.rpy:138 translate malay book_4221b3bd: # m "It's like an interactive book that you can read on a computer or a console." m "Ianya macam buku interaktif yang awak boleh baca dekat komputer atau konsol." # game/script.rpy:142 translate malay book_4cfd8044: # s "Interactive?" s "Interaktif?" # game/script.rpy:144 translate malay book_b9c732c8: # m "You can make choices that lead to different events and endings in the story." m "Awak boleh buat pilihan yang membawa ke pelbagai acara dan kesudahan yang berbeza dalam cerita." # game/script.rpy:146 translate malay book_1c7ac61a: # s "So where does the \"visual\" part come in?" s "Jadi dekat mana bahagian \"visual\"nya?" # game/script.rpy:148 translate malay book_763f25a8: # m "Visual novels have pictures and even music, sound effects, and sometimes voice acting to go along with the text." m "Novel visual ada gambar, malah ada muzik, kesan bunyi, dan kadang-kadang ada lakonan suara sekali. Bukan setakat baca saja!" # game/script.rpy:152 translate malay book_2277f2aa: # s "I see! That certainly sounds like fun. I actually used to make webcomics way back when, so I've got lots of story ideas." s "Oh! Dengar macam benda seronok ja. Sebenarnya saya pernah buat komik web dulu, jadi saya ada banyak juga idea cerita." # game/script.rpy:154 translate malay book_ccd3e9b0: # m "That's great! So...would you be interested in working with me as an artist?" m "Baguslah! Jadi... awak berminat tak nak jadi artis untuk saya?" # game/script.rpy:156 translate malay book_e325967b: # s "I'd love to!" s "Sudah tentulah!" # game/script.rpy:165 translate malay marry_4509e340: # "And so, we become a visual novel creating duo." "Dengan itu, kami menjadi pasangan pencipta novel visual." # game/script.rpy:170 translate malay marry_0f82ff7f: # "Over the years, we make lots of games and have a lot of fun making them." "Selepas beberapa tahun, kami membuat macam-macam permainan dan kami seronok membuatnya." # game/script.rpy:174 translate malay marry_08e24a18: # "Our first game is based on one of Sylvie's ideas, but afterwards I get to come up with stories of my own, too." "Permainan pertama kami berasaskan salah satu idea Sylvie, tetapi selepas itu aku pun dapat fikirkan cerita aku sendiri." # game/script.rpy:176 translate malay marry_285256a1: # "We take turns coming up with stories and characters and support each other to make some great games!" "Kami gilir-gilir buat cerita dan watak dan tolong satu sama lain untuk buat permainan yang hebat!" # game/script.rpy:178 translate malay marry_27260f18: # "And one day..." "Dan satu hari..." # game/script.rpy:183 translate malay marry_bf690666: # s "Hey..." s "Awak..." # game/script.rpy:185 translate malay marry_7a5c1899: # m "Yes?" m "Ya?" # game/script.rpy:189 translate malay marry_3c154e68: # s "Will you marry me?" s "Awak... nak kahwin saya tak?" # game/script.rpy:191 translate malay marry_8bcbc4b9: # m "What? Where did this come from?" m "Ha? Apasal tiba-tiba ja tanya ni?" # game/script.rpy:195 translate malay marry_f913278c: # s "Come on, how long have we been dating?" s "Alah, dah berapa lama kita berdating?" # game/script.rpy:197 translate malay marry_4ba892a0: # m "A while..." m "Lama juga..." # game/script.rpy:201 translate malay marry_39d7f0df: # s "These last few years we've been making visual novels together, spending time together, helping each other..." s "Dah beberapa tahun kita buat novel visual sama-sama, luang masa sama-sama, tolong satu sama lain..." # game/script.rpy:203 translate malay marry_1516df50: # s "I've gotten to know you and care about you better than anyone else. And I think the same goes for you, right?" s "Saya dapat kenal awak dan ambil berat pasal awak lebih dari sesiapa pun. Dan saya rasa awak pun fikir macam tu, kan?" # game/script.rpy:205 translate malay marry_3234b0ab: # m "Sylvie..." m "Sylvie..." # game/script.rpy:209 translate malay marry_8179b35b: # s "But I know you're the indecisive type. If I held back, who knows when you'd propose?" s "Tapi saya tau awak jenis yang tak boleh buat keputusan. Kalau saya diamkan ja, entah bila baru awak nak lamar saya?" # game/script.rpy:213 translate malay marry_373937d9: # s "So will you marry me?" s "Jadi, sudi tak awak kahwin saya?" # game/script.rpy:215 translate malay marry_857958dc: # m "Of course I will! I've actually been meaning to propose, honest!" m "Sudah tentulah! Saya sebenarnya dah lama nak lamar awak, jujur!" # game/script.rpy:217 translate malay marry_81ed468b: # s "I know, I know." s "Tahu, tahu." # game/script.rpy:219 translate malay marry_1c4ae954: # m "I guess... I was too worried about timing. I wanted to ask the right question at the right time." m "Rasanya... Saya terlalu risau pasal masa. Saya nak tanya soalan yang betul pada masa yang betul." # game/script.rpy:223 translate malay marry_0db38565: # s "You worry too much. If only this were a visual novel and I could pick an option to give you more courage!" s "Awak risau banyak sangat. Kalaulah ni cuma novel visual bolehlah saya pilih pilihan untuk buatkan awak lebih berani!" # game/script.rpy:228 translate malay marry_ca27786f: # "We get married shortly after that." "Kami berkahwin tidak lama selepas itu." # game/script.rpy:230 translate malay marry_621ed4fc: # "Our visual novel duo lives on even after we're married...and I try my best to be more decisive." "Kerja-kerja novel visual kami diteruskan walaupun selepas kami berkahwin... dan saya cuba sedaya upaya untuk menjadi lebih tegas." # game/script.rpy:232 translate malay marry_3c7f0bf0: # "Together, we live happily ever after even now." "Bersama, kami hidup bahagia selepas itu, termasuklah sekarang." # game/script.rpy:234 translate malay marry_2ad49007: # "{b}Good Ending{/b}." "{b}Penamat Gembira{/b}." # game/script.rpy:240 translate malay later_3c679c17: # "I can't get up the nerve to ask right now. With a gulp, I decide to ask her later." "Aku tak berani nak tanya sekarang ni. Aku telan air liur, aku buat keputusan, nantilah baru tanya dia." # game/script.rpy:245 translate malay later_a77741b6: # "But I'm an indecisive person." "Tapi, aku ni jenis yang tak boleh buat keputusan." # game/script.rpy:247 translate malay later_982e14b6: # "I couldn't ask her that day and I end up never being able to ask her." "Aku tak boleh tanya dia hari itu, dan akhirnya aku tak dapat tanya dia langsung." # game/script.rpy:249 translate malay later_f0f9a061: # "I guess I'll never know the answer to my question now..." "Rasanya sekarang ni, aku takkan tahu jawapan untuk soalan aku dah..." # game/script.rpy:251 translate malay later_f5219ac2: # "{b}Bad Ending{/b}." "{b}Penamat Sedih{/b}." translate malay strings: # script.rpy:2 old "Sylvie" new "Sylvie" # script.rpy:3 old "Me" new "Aku" # script.rpy:41 old "As soon as she catches my eye, I decide..." new "Bila dia nampak ja mataku, aku membuat keputusan..." # script.rpy:41 old "To ask her right away." new "Untuk terus tanya ja dia." # script.rpy:41 old "To ask her later." new "Untuk tanya dia lain kali." # script.rpy:98 old "It's a videogame." new "Ianya permainan video." # script.rpy:98 old "It's an interactive book." new "Ianya buku interaktif."