translate german strings: # gui.rpy:2 old "## Initialization" # Automatic translation. new "## Initialisierung" # gui.rpy:5 old "## The init offset statement causes the init code in this file to run before init code in any other file." # Automatic translation. new "## Die Anweisung init offset bewirkt, dass der init-Code in dieser Datei vor dem init-Code in jeder anderen Datei ausgeführt wird." # gui.rpy:9 old "## Calling gui.init resets the styles to sensible default values, and sets the width and height of the game." # Automatic translation. new "## Der Aufruf von gui.init setzt die Stile auf sinnvolle Standardwerte zurück und setzt die Breite und Höhe des Spiels." # gui.rpy:21 old "## Colors" # Automatic translation. new "## Farben" # gui.rpy:23 old "## The colors of text in the interface." # Automatic translation. new "## Die Farben des Textes in der Schnittstelle." # gui.rpy:25 old "## An accent color used throughout the interface to label and highlight text." # Automatic translation. new "## Eine Akzentfarbe, die in der gesamten Benutzeroberfläche zur Beschriftung und Hervorhebung von Text verwendet wird." # gui.rpy:29 old "## The color used for a text button when it is neither selected nor hovered." # Automatic translation. new "## Die Farbe, die für eine Textschaltfläche verwendet wird, wenn sie weder ausgewählt ist noch mit dem Mauszeiger bewegt wird." # gui.rpy:32 old "## The small color is used for small text, which needs to be brighter/darker to achieve the same effect." # Automatic translation. new "## Die kleine Farbe wird für kleinen Text verwendet, der heller/dunkler sein muss, um den gleichen Effekt zu erzielen." # gui.rpy:36 old "## The color that is used for buttons and bars that are hovered." # Automatic translation. new "## Die Farbe, die für Schaltflächen und Balken verwendet wird, die mit dem Mauszeiger bewegt werden." # gui.rpy:39 old "## The color used for a text button when it is selected but not focused. A button is selected if it is the current screen or preference value." # Automatic translation. new "## Die Farbe, die für eine Textschaltfläche verwendet wird, wenn sie ausgewählt, aber nicht fokussiert ist. Eine Schaltfläche ist ausgewählt, wenn sie der aktuelle Bildschirm oder Einstellungswert ist." # gui.rpy:43 old "## The color used for a text button when it cannot be selected." # Automatic translation. new "## Die Farbe, die für eine Textschaltfläche verwendet wird, wenn sie nicht ausgewählt werden kann." # gui.rpy:46 old "## Colors used for the portions of bars that are not filled in. These are not used directly, but are used when re-generating bar image files." # Automatic translation. new "## Farben für die Teile der Balken, die nicht ausgefüllt sind. Diese Farben werden nicht direkt verwendet, aber bei der Neuerstellung von Balkenbilddateien eingesetzt." # gui.rpy:51 old "## The colors used for dialogue and menu choice text." # Automatic translation. new "## Die Farben, die für Dialog- und Menüauswahltext verwendet werden." # gui.rpy:56 old "## Fonts and Font Sizes" # Automatic translation. new "## Schriftarten und Schriftgrößen" # gui.rpy:58 old "## The font used for in-game text." # Automatic translation. new "## Die für den Text im Spiel verwendete Schriftart." # gui.rpy:61 old "## The font used for character names." # Automatic translation. new "## Die für Zeichennamen verwendete Schriftart." # gui.rpy:64 old "## The font used for out-of-game text." # Automatic translation. new "## Die Schriftart, die für den Text außerhalb des Spiels verwendet wird." # gui.rpy:67 old "## The size of normal dialogue text." # Automatic translation. new "## Die Größe des normalen Dialogtextes." # gui.rpy:70 old "## The size of character names." # Automatic translation. new "## Die Größe der Zeichennamen." # gui.rpy:73 old "## The size of text in the game's user interface." # Automatic translation. new "## Die Größe des Textes in der Benutzeroberfläche des Spiels." # gui.rpy:76 old "## The size of labels in the game's user interface." # Automatic translation. new "## Die Größe der Beschriftungen in der Benutzeroberfläche des Spiels." # gui.rpy:79 old "## The size of text on the notify screen." # Automatic translation. new "## Die Größe des Textes auf dem Benachrichtigungsbildschirm." # gui.rpy:82 old "## The size of the game's title." # Automatic translation. new "## Die Größe des Titels des Spiels." # gui.rpy:86 old "## Main and Game Menus" # Automatic translation. new "## Haupt- und Spielmenü" # gui.rpy:88 old "## The images used for the main and game menus." # Automatic translation. new "## Die Bilder, die für das Haupt- und das Spielmenü verwendet werden." # gui.rpy:92 old "## Should we show the name and version of the game?" # Automatic translation. new "## Sollten wir den Namen und die Version des Spiels anzeigen?" # gui.rpy:96 old "## Dialogue" # Automatic translation. new "## Dialog" # gui.rpy:98 old "## These variables control how dialogue is displayed on the screen one line at a time." # Automatic translation. new "## Diese Variablen steuern, wie der Dialog zeilenweise auf dem Bildschirm angezeigt wird." # gui.rpy:101 old "## The height of the textbox containing dialogue." # Automatic translation. new "## Die Höhe des Textfeldes, das den Dialog enthält." # gui.rpy:104 old "## The placement of the textbox vertically on the screen. 0.0 is the top, 0.5 is center, and 1.0 is the bottom." # Automatic translation. new "## Die Platzierung des Textfeldes vertikal auf dem Bildschirm. 0.0 ist der obere Rand, 0.5 ist die Mitte und 1.0 ist der untere Rand." # gui.rpy:109 old "## The placement of the speaking character's name, relative to the textbox. These can be a whole number of pixels from the left or top, or 0.5 to center." # Automatic translation. new "## Die Platzierung des Namens des sprechenden Charakters, relativ zum Textfeld. Dies kann eine ganze Anzahl von Pixeln von links oder oben sein, oder 0,5 bis zur Mitte." # gui.rpy:114 old "## The horizontal alignment of the character's name. This can be 0.0 for left-aligned, 0.5 for centered, and 1.0 for right-aligned." # Automatic translation. new "## Die horizontale Ausrichtung des Namens des Zeichens. Dies kann 0.0 für linksbündig, 0.5 für zentriert und 1.0 für rechtsbündig sein." # gui.rpy:118 old "## The width, height, and borders of the box containing the character's name, or None to automatically size it." # Automatic translation. new "## Die Breite, die Höhe und die Ränder des Feldes, das den Namen des Zeichens enthält, oder None, um es automatisch zu vergrößern." # gui.rpy:123 old "## The borders of the box containing the character's name, in left, top, right, bottom order." # Automatic translation. new "## Die Ränder des Feldes, das den Namen des Zeichens enthält, in der Reihenfolge links, oben, rechts, unten." # gui.rpy:127 old "## If True, the background of the namebox will be tiled, if False, the background of the namebox will be scaled." # Automatic translation. new "## Wenn True, wird der Hintergrund des Namensfeldes gekachelt, wenn False, wird der Hintergrund des Namensfeldes skaliert." # gui.rpy:132 old "## The placement of dialogue relative to the textbox. These can be a whole number of pixels relative to the left or top side of the textbox, or 0.5 to center." # Automatic translation. new "## Die Platzierung des Dialogs relativ zum Textfeld. Dies kann eine ganze Anzahl von Pixeln relativ zur linken oder oberen Seite des Textfeldes oder 0,5 zur Mitte sein." # gui.rpy:138 old "## The maximum width of dialogue text, in pixels." # Automatic translation. new "## Die maximale Breite des Dialogtextes, in Pixeln." # gui.rpy:141 old "## The horizontal alignment of the dialogue text. This can be 0.0 for left-aligned, 0.5 for centered, and 1.0 for right-aligned." # Automatic translation. new "## Die horizontale Ausrichtung des Dialogtextes. Dies kann 0.0 für linksbündig, 0.5 für zentriert und 1.0 für rechtsbündig sein." # gui.rpy:146 old "## Buttons" # Automatic translation. new "## Schaltflächen" # gui.rpy:148 old "## These variables, along with the image files in gui/button, control aspects of how buttons are displayed." # Automatic translation. new "## Diese Variablen, zusammen mit den Bilddateien in gui/button, steuern Aspekte der Darstellung von Schaltflächen." # gui.rpy:151 old "## The width and height of a button, in pixels. If None, Ren'Py computes a size." # Automatic translation. new "## Die Breite und Höhe einer Schaltfläche, in Pixeln. Falls keine, berechnet Ren'Py eine Größe." # gui.rpy:155 old "## The borders on each side of the button, in left, top, right, bottom order." # Automatic translation. new "## Die Ränder auf jeder Seite der Schaltfläche, in der Reihenfolge links, oben, rechts, unten." # gui.rpy:158 old "## If True, the background image will be tiled. If False, the background image will be linearly scaled." # Automatic translation. new "## Wenn True, wird das Hintergrundbild gekachelt. Wenn False, wird das Hintergrundbild linear skaliert." # gui.rpy:162 old "## The font used by the button." # Automatic translation. new "## Die von der Schaltfläche verwendete Schriftart." # gui.rpy:165 old "## The size of the text used by the button." # Automatic translation. new "## Die Größe des von der Schaltfläche verwendeten Textes." # gui.rpy:179 old "## These variables override settings for different kinds of buttons. Please see the gui documentation for the kinds of buttons available, and what each is used for." # Automatic translation. new "## Diese Variablen überschreiben die Einstellungen für verschiedene Arten von Schaltflächen. Bitte lesen Sie in der Gui-Dokumentation nach, welche Arten von Schaltflächen verfügbar sind und wofür sie jeweils verwendet werden." # gui.rpy:183 old "## These customizations are used by the default interface:" # Automatic translation. new "## Diese Anpassungen werden von der Standardschnittstelle verwendet:" # gui.rpy:198 old "## You can also add your own customizations, by adding properly-named variables. For example, you can uncomment the following line to set the width of a navigation button." # Automatic translation. new "## Sie können auch Ihre eigenen Anpassungen hinzufügen, indem Sie Variablen mit den richtigen Namen hinzufügen. Zum Beispiel können Sie die folgende Zeile auskommentieren, um die Breite einer Navigationsschaltfläche festzulegen." # gui.rpy:205 old "## Choice Buttons" # Automatic translation. new "## Auswahltasten" # gui.rpy:207 old "## Choice buttons are used in the in-game menus." # Automatic translation. new "## Wahltasten werden in den Menüs im Spiel verwendet." # gui.rpy:220 old "## File Slot Buttons" # Automatic translation. new "## Datei Slot Schaltflächen" # gui.rpy:222 old "## A file slot button is a special kind of button. It contains a thumbnail image, and text describing the contents of the save slot. A save slot uses image files in gui/button, like the other kinds of buttons." # Automatic translation. new "## Eine Dateislot-Schaltfläche ist eine besondere Art von Schaltfläche. Er enthält ein Miniaturbild und einen Text, der den Inhalt des Speicherplatzes beschreibt. Ein Speicherslot verwendet Bilddateien in gui/button, wie die anderen Arten von Schaltflächen." # gui.rpy:226 old "## The save slot button." # Automatic translation. new "## Die Schaltfläche \"Slot speichern\"." # gui.rpy:234 old "## The width and height of thumbnails used by the save slots." # Automatic translation. new "## Die Breite und Höhe der Miniaturbilder, die von den Speicherplätzen verwendet werden." # gui.rpy:238 old "## The number of columns and rows in the grid of save slots." # Automatic translation. new "## Die Anzahl der Spalten und Zeilen im Raster der Speicherplätze." # gui.rpy:243 old "## Positioning and Spacing" # Automatic translation. new "## Positionierung und Abstände" # gui.rpy:245 old "## These variables control the positioning and spacing of various user interface elements." # Automatic translation. new "## Diese Variablen steuern die Positionierung und den Abstand der verschiedenen Elemente der Benutzeroberfläche." # gui.rpy:248 old "## The position of the left side of the navigation buttons, relative to the left side of the screen." # Automatic translation. new "## Die Position der linken Seite der Navigationstasten, relativ zur linken Seite des Bildschirms." # gui.rpy:252 old "## The vertical position of the skip indicator." # Automatic translation. new "## Die vertikale Position des Überspringungsanzeigers." # gui.rpy:255 old "## The vertical position of the notify screen." # Automatic translation. new "## Die vertikale Position des Benachrichtigungsbildschirms." # gui.rpy:258 old "## The spacing between menu choices." # Automatic translation. new "## Die Abstände zwischen den Menüoptionen." # gui.rpy:261 old "## Buttons in the navigation section of the main and game menus." # Automatic translation. new "## Schaltflächen im Navigationsbereich des Haupt- und Spielmenüs." # gui.rpy:264 old "## Controls the amount of spacing between preferences." # Automatic translation. new "## Steuert den Abstand zwischen den Einstellungen." # gui.rpy:267 old "## Controls the amount of spacing between preference buttons." # Automatic translation. new "## Steuert den Abstand zwischen den Einstellungsschaltflächen." # gui.rpy:270 old "## The spacing between file page buttons." # Automatic translation. new "## Der Abstand zwischen den Schaltflächen der Dateiseite." # gui.rpy:273 old "## The spacing between file slots." # Automatic translation. new "## Der Abstand zwischen den Dateislots." # gui.rpy:277 old "## Frames" new "## Frames" # gui.rpy:279 old "## These variables control the look of frames that can contain user interface components when an overlay or window is not present." # Automatic translation. new "## Diese Variablen steuern das Aussehen von Frames, die Komponenten der Benutzeroberfläche enthalten können, wenn kein Overlay oder Fenster vorhanden ist." # gui.rpy:282 old "## Generic frames that are introduced by player code." # Automatic translation. new "## Generische Frames, die vom Player-Code eingeführt werden." # gui.rpy:285 old "## The frame that is used as part of the confirm screen." # Automatic translation. new "## Der Rahmen, der als Teil des Bestätigungsbildschirms verwendet wird." # gui.rpy:288 old "## The frame that is used as part of the skip screen." # Automatic translation. new "## Der Rahmen, der als Teil des Überspringungsbildschirms verwendet wird." # gui.rpy:291 old "## The frame that is used as part of the notify screen." # Automatic translation. new "## Der Rahmen, der als Teil des Benachrichtigungsbildschirms verwendet wird." # gui.rpy:294 old "## Should frame backgrounds be tiled?" # Automatic translation. new "## Sollen Rahmenhintergründe gekachelt werden?" # gui.rpy:298 old "## Bars, Scrollbars, and Sliders" # Automatic translation. new "## Balken, Bildlaufleisten und Schieberegler" # gui.rpy:300 old "## These control the look and size of bars, scrollbars, and sliders." # Automatic translation. new "## Diese steuern das Aussehen und die Größe von Balken, Bildlaufleisten und Schiebereglern." # gui.rpy:302 old "## The default GUI only uses sliders and vertical scrollbars. All of the other bars are only used in creator-written code." # Automatic translation. new "## Die Standard-GUI verwendet nur Schieberegler und vertikale Bildlaufleisten. Alle anderen Leisten werden nur im vom Ersteller geschriebenen Code verwendet." # gui.rpy:305 old "## The height of horizontal bars, scrollbars, and sliders. The width of vertical bars, scrollbars, and sliders." # Automatic translation. new "## Die Höhe der horizontalen Balken, Bildlaufleisten und Schieberegler. Die Breite der vertikalen Balken, Rollbalken und Schieberegler." # gui.rpy:311 old "## True if bar images should be tiled. False if they should be linearly scaled." # Automatic translation. new "## True, wenn die Balkenbilder gekachelt werden sollen. False, wenn sie linear skaliert werden sollen." # gui.rpy:316 old "## Horizontal borders." # Automatic translation. new "## Horizontale Grenzen." # gui.rpy:321 old "## Vertical borders." # Automatic translation. new "## Vertikale Ränder." # gui.rpy:326 old "## What to do with unscrollable scrollbars in the gui. \"hide\" hides them, while None shows them." # Automatic translation. new "## Was man mit nicht scrollbaren Bildlaufleisten in der Benutzeroberfläche macht. \"hide\" blendet sie aus, während \"None\" sie anzeigt." # gui.rpy:331 old "## History" # Automatic translation. new "## Geschichte" # gui.rpy:333 old "## The history screen displays dialogue that the player has already dismissed." # Automatic translation. new "## Der Verlaufsbildschirm zeigt Dialoge an, die der Spieler bereits verworfen hat." # gui.rpy:335 old "## The number of blocks of dialogue history Ren'Py will keep." # Automatic translation. new "## Die Anzahl der Blöcke des Dialogverlaufs, die Ren'Py behält." # gui.rpy:338 old "## The height of a history screen entry, or None to make the height variable at the cost of performance." # Automatic translation. new "## Die Höhe eines Eintrags im Verlaufsbildschirm, oder None, um die Höhe auf Kosten der Leistung variabel zu machen." # gui.rpy:342 old "## The position, width, and alignment of the label giving the name of the speaking character." # Automatic translation. new "## Die Position, Breite und Ausrichtung der Beschriftung, die den Namen des sprechenden Zeichens angibt." # gui.rpy:349 old "## The position, width, and alignment of the dialogue text." # Automatic translation. new "## Die Position, Breite und Ausrichtung des Dialogtextes." # gui.rpy:356 old "## NVL-Mode" # Automatic translation. new "## NVL-Modus" # gui.rpy:358 old "## The NVL-mode screen displays the dialogue spoken by NVL-mode characters." # Automatic translation. new "## Der NVL-Modus-Bildschirm zeigt den Dialog an, der von den Charakteren im NVL-Modus gesprochen wird." # gui.rpy:360 old "## The borders of the background of the NVL-mode background window." # Automatic translation. new "## Die Grenzen des Hintergrunds des Hintergrundfensters im NVL-Modus." # gui.rpy:363 old "## The height of an NVL-mode entry. Set this to None to have the entries dynamically adjust height." # Automatic translation. new "## Die Höhe eines Eintrags im NVL-Modus. Setzen Sie dies auf None, um die Höhe der Einträge dynamisch anzupassen." # gui.rpy:367 old "## The spacing between NVL-mode entries when gui.nvl_height is None, and between NVL-mode entries and an NVL-mode menu." # Automatic translation. new "## Der Abstand zwischen NVL-Mode-Einträgen, wenn gui.nvl_height None ist, und zwischen NVL-Mode-Einträgen und einem NVL-Mode-Menü." # gui.rpy:384 old "## The position, width, and alignment of nvl_thought text (the text said by the nvl_narrator character.)" # Automatic translation. new "## Die Position, Breite und Ausrichtung des nvl_thought-Textes (der Text, der vom nvl_narrator-Zeichen gesprochen wird)." # gui.rpy:391 old "## The position of nvl menu_buttons." # Automatic translation. new "## Die Position der nvl menu_buttons." # gui.rpy:403 old "## This increases the size of the quick buttons to make them easier to touch on tablets and phones." # Automatic translation. new "## Dadurch werden die Schnellschaltflächen größer, damit sie auf Tablets und Handys leichter zu erreichen sind." # gui.rpy:409 old "## This changes the size and spacing of various GUI elements to ensure they are easily visible on phones." # Automatic translation. new "## Dies ändert die Größe und die Abstände verschiedener GUI-Elemente, um sicherzustellen, dass sie auf Handys gut sichtbar sind." # gui.rpy:413 old "## Font sizes." # Automatic translation. new "## Schriftgrößen." # gui.rpy:421 old "## Adjust the location of the textbox." # Automatic translation. new "## Passen Sie die Position des Textfeldes an." # gui.rpy:427 old "## Change the size and spacing of items in the game menu." # Automatic translation. new "## Ändern Sie die Größe und die Abstände der Elemente im Spielmenü." # gui.rpy:436 old "## File button layout." # Automatic translation. new "## Layout der Schaltfläche Datei." # gui.rpy:440 old "## NVL-mode." # Automatic translation. new "## NVL-Modus." # gui.rpy:456 old "## Quick buttons." new "## Quick buttons." translate german strings: # gui/game/gui.rpy:5 old "## The init offset statement causes the initialization statements in this file to run before init statements in any other file." # Automatic translation. new "## Die Anweisung init offset bewirkt, dass die Initialisierungsanweisungen in dieser Datei vor den init-Anweisungen in allen anderen Dateien ausgeführt werden." # gui/game/gui.rpy:14 old "## Enable checks for invalid or unstable properties in screens or transforms" # Automatic translation. new "## Prüfungen auf ungültige oder instabile Eigenschaften in Bildschirmen oder Transformationen aktivieren" # gui/game/gui.rpy:19 old "## GUI Configuration Variables" # Automatic translation. new "## GUI-Konfigurationsvariablen" # gui/game/gui.rpy:167 old "## The color of button text in various states." # Automatic translation. new "## Die Farbe des Schaltflächentextes in verschiedenen Zuständen." # gui/game/gui.rpy:173 old "## The horizontal alignment of the button text. (0.0 is left, 0.5 is center, 1.0 is right)." # Automatic translation. new "## Die horizontale Ausrichtung des Schaltflächentextes. (0.0 ist links, 0.5 ist mittig, 1.0 ist rechts)." # gui/game/gui.rpy:278 old "## The position of the main menu text." # Automatic translation. new "## Die Position des Hauptmenütextes." # gui/game/gui.rpy:287 old "## Generic frames." # Automatic translation. new "## Allgemeine Rahmen." # gui/game/gui.rpy:307 old "## The default GUI only uses sliders and vertical scrollbars. All of the other bars are only used in creator-written screens." # Automatic translation. new "## Die Standard-GUI verwendet nur Schieberegler und vertikale Bildlaufleisten. Alle anderen Leisten werden nur in vom Ersteller geschriebenen Bildschirmen verwendet." # gui/game/gui.rpy:368 old "## The maximum number of NVL-mode entries Ren'Py will display. When more entries than this are to be show, the oldest entry will be removed." # Automatic translation. new "## Die maximale Anzahl der Einträge im NVL-Modus, die Ren'Py anzeigt. Wenn mehr Einträge als diese Zahl angezeigt werden sollen, wird der älteste Eintrag entfernt." # gui/game/gui.rpy:405 old "## Localization" # Automatic translation. new "## Lokalisierung" # gui/game/gui.rpy:407 old "## This controls where a line break is permitted. The default is suitable for most languages. A list of available values can be found at https://www.renpy.org/doc/html/style_properties.html#style-property-language" # Automatic translation. new "## Dies steuert, wo ein Zeilenumbruch zulässig ist. Der Standardwert ist für die meisten Sprachen geeignet. Eine Liste der verfügbaren Werte finden Sie unter https://www.renpy.org/doc/html/style_properties.html#style-property-language." # gui/game/gui.rpy:415 old "## Mobile devices" # Automatic translation. new "## Mobile Geräte" # gui/game/gui.rpy:446 old "## Change the size and spacing of various things." # Automatic translation. new "## Ändern Sie die Größe und die Abstände verschiedener Dinge."