579 lines
25 KiB
Plaintext
579 lines
25 KiB
Plaintext
|
|
translate german strings:
|
|
|
|
# gui.rpy:2
|
|
old "## Initialization"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Initialisierung"
|
|
|
|
# gui.rpy:5
|
|
old "## The init offset statement causes the init code in this file to run before init code in any other file."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Anweisung init offset bewirkt, dass der init-Code in dieser Datei vor dem init-Code in jeder anderen Datei ausgeführt wird."
|
|
|
|
# gui.rpy:9
|
|
old "## Calling gui.init resets the styles to sensible default values, and sets the width and height of the game."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Der Aufruf von gui.init setzt die Stile auf sinnvolle Standardwerte zurück und setzt die Breite und Höhe des Spiels."
|
|
|
|
# gui.rpy:21
|
|
old "## Colors"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Farben"
|
|
|
|
# gui.rpy:23
|
|
old "## The colors of text in the interface."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Farben des Textes in der Schnittstelle."
|
|
|
|
# gui.rpy:25
|
|
old "## An accent color used throughout the interface to label and highlight text."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Eine Akzentfarbe, die in der gesamten Benutzeroberfläche zur Beschriftung und Hervorhebung von Text verwendet wird."
|
|
|
|
# gui.rpy:29
|
|
old "## The color used for a text button when it is neither selected nor hovered."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Farbe, die für eine Textschaltfläche verwendet wird, wenn sie weder ausgewählt ist noch mit dem Mauszeiger bewegt wird."
|
|
|
|
# gui.rpy:32
|
|
old "## The small color is used for small text, which needs to be brighter/darker to achieve the same effect."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die kleine Farbe wird für kleinen Text verwendet, der heller/dunkler sein muss, um den gleichen Effekt zu erzielen."
|
|
|
|
# gui.rpy:36
|
|
old "## The color that is used for buttons and bars that are hovered."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Farbe, die für Schaltflächen und Balken verwendet wird, die mit dem Mauszeiger bewegt werden."
|
|
|
|
# gui.rpy:39
|
|
old "## The color used for a text button when it is selected but not focused. A button is selected if it is the current screen or preference value."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Farbe, die für eine Textschaltfläche verwendet wird, wenn sie ausgewählt, aber nicht fokussiert ist. Eine Schaltfläche ist ausgewählt, wenn sie der aktuelle Bildschirm oder Einstellungswert ist."
|
|
|
|
# gui.rpy:43
|
|
old "## The color used for a text button when it cannot be selected."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Farbe, die für eine Textschaltfläche verwendet wird, wenn sie nicht ausgewählt werden kann."
|
|
|
|
# gui.rpy:46
|
|
old "## Colors used for the portions of bars that are not filled in. These are not used directly, but are used when re-generating bar image files."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Farben für die Teile der Balken, die nicht ausgefüllt sind. Diese Farben werden nicht direkt verwendet, aber bei der Neuerstellung von Balkenbilddateien eingesetzt."
|
|
|
|
# gui.rpy:51
|
|
old "## The colors used for dialogue and menu choice text."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Farben, die für Dialog- und Menüauswahltext verwendet werden."
|
|
|
|
# gui.rpy:56
|
|
old "## Fonts and Font Sizes"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Schriftarten und Schriftgrößen"
|
|
|
|
# gui.rpy:58
|
|
old "## The font used for in-game text."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die für den Text im Spiel verwendete Schriftart."
|
|
|
|
# gui.rpy:61
|
|
old "## The font used for character names."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die für Zeichennamen verwendete Schriftart."
|
|
|
|
# gui.rpy:64
|
|
old "## The font used for out-of-game text."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Schriftart, die für den Text außerhalb des Spiels verwendet wird."
|
|
|
|
# gui.rpy:67
|
|
old "## The size of normal dialogue text."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Größe des normalen Dialogtextes."
|
|
|
|
# gui.rpy:70
|
|
old "## The size of character names."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Größe der Zeichennamen."
|
|
|
|
# gui.rpy:73
|
|
old "## The size of text in the game's user interface."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Größe des Textes in der Benutzeroberfläche des Spiels."
|
|
|
|
# gui.rpy:76
|
|
old "## The size of labels in the game's user interface."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Größe der Beschriftungen in der Benutzeroberfläche des Spiels."
|
|
|
|
# gui.rpy:79
|
|
old "## The size of text on the notify screen."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Größe des Textes auf dem Benachrichtigungsbildschirm."
|
|
|
|
# gui.rpy:82
|
|
old "## The size of the game's title."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Größe des Titels des Spiels."
|
|
|
|
# gui.rpy:86
|
|
old "## Main and Game Menus"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Haupt- und Spielmenü"
|
|
|
|
# gui.rpy:88
|
|
old "## The images used for the main and game menus."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Bilder, die für das Haupt- und das Spielmenü verwendet werden."
|
|
|
|
# gui.rpy:92
|
|
old "## Should we show the name and version of the game?"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Sollten wir den Namen und die Version des Spiels anzeigen?"
|
|
|
|
# gui.rpy:96
|
|
old "## Dialogue"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Dialog"
|
|
|
|
# gui.rpy:98
|
|
old "## These variables control how dialogue is displayed on the screen one line at a time."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Diese Variablen steuern, wie der Dialog zeilenweise auf dem Bildschirm angezeigt wird."
|
|
|
|
# gui.rpy:101
|
|
old "## The height of the textbox containing dialogue."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Höhe des Textfeldes, das den Dialog enthält."
|
|
|
|
# gui.rpy:104
|
|
old "## The placement of the textbox vertically on the screen. 0.0 is the top, 0.5 is center, and 1.0 is the bottom."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Platzierung des Textfeldes vertikal auf dem Bildschirm. 0.0 ist der obere Rand, 0.5 ist die Mitte und 1.0 ist der untere Rand."
|
|
|
|
# gui.rpy:109
|
|
old "## The placement of the speaking character's name, relative to the textbox. These can be a whole number of pixels from the left or top, or 0.5 to center."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Platzierung des Namens des sprechenden Charakters, relativ zum Textfeld. Dies kann eine ganze Anzahl von Pixeln von links oder oben sein, oder 0,5 bis zur Mitte."
|
|
|
|
# gui.rpy:114
|
|
old "## The horizontal alignment of the character's name. This can be 0.0 for left-aligned, 0.5 for centered, and 1.0 for right-aligned."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die horizontale Ausrichtung des Namens des Zeichens. Dies kann 0.0 für linksbündig, 0.5 für zentriert und 1.0 für rechtsbündig sein."
|
|
|
|
# gui.rpy:118
|
|
old "## The width, height, and borders of the box containing the character's name, or None to automatically size it."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Breite, die Höhe und die Ränder des Feldes, das den Namen des Zeichens enthält, oder None, um es automatisch zu vergrößern."
|
|
|
|
# gui.rpy:123
|
|
old "## The borders of the box containing the character's name, in left, top, right, bottom order."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Ränder des Feldes, das den Namen des Zeichens enthält, in der Reihenfolge links, oben, rechts, unten."
|
|
|
|
# gui.rpy:127
|
|
old "## If True, the background of the namebox will be tiled, if False, the background of the namebox will be scaled."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Wenn True, wird der Hintergrund des Namensfeldes gekachelt, wenn False, wird der Hintergrund des Namensfeldes skaliert."
|
|
|
|
# gui.rpy:132
|
|
old "## The placement of dialogue relative to the textbox. These can be a whole number of pixels relative to the left or top side of the textbox, or 0.5 to center."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Platzierung des Dialogs relativ zum Textfeld. Dies kann eine ganze Anzahl von Pixeln relativ zur linken oder oberen Seite des Textfeldes oder 0,5 zur Mitte sein."
|
|
|
|
# gui.rpy:138
|
|
old "## The maximum width of dialogue text, in pixels."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die maximale Breite des Dialogtextes, in Pixeln."
|
|
|
|
# gui.rpy:141
|
|
old "## The horizontal alignment of the dialogue text. This can be 0.0 for left-aligned, 0.5 for centered, and 1.0 for right-aligned."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die horizontale Ausrichtung des Dialogtextes. Dies kann 0.0 für linksbündig, 0.5 für zentriert und 1.0 für rechtsbündig sein."
|
|
|
|
# gui.rpy:146
|
|
old "## Buttons"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Schaltflächen"
|
|
|
|
# gui.rpy:148
|
|
old "## These variables, along with the image files in gui/button, control aspects of how buttons are displayed."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Diese Variablen, zusammen mit den Bilddateien in gui/button, steuern Aspekte der Darstellung von Schaltflächen."
|
|
|
|
# gui.rpy:151
|
|
old "## The width and height of a button, in pixels. If None, Ren'Py computes a size."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Breite und Höhe einer Schaltfläche, in Pixeln. Falls keine, berechnet Ren'Py eine Größe."
|
|
|
|
# gui.rpy:155
|
|
old "## The borders on each side of the button, in left, top, right, bottom order."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Ränder auf jeder Seite der Schaltfläche, in der Reihenfolge links, oben, rechts, unten."
|
|
|
|
# gui.rpy:158
|
|
old "## If True, the background image will be tiled. If False, the background image will be linearly scaled."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Wenn True, wird das Hintergrundbild gekachelt. Wenn False, wird das Hintergrundbild linear skaliert."
|
|
|
|
# gui.rpy:162
|
|
old "## The font used by the button."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die von der Schaltfläche verwendete Schriftart."
|
|
|
|
# gui.rpy:165
|
|
old "## The size of the text used by the button."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Größe des von der Schaltfläche verwendeten Textes."
|
|
|
|
# gui.rpy:179
|
|
old "## These variables override settings for different kinds of buttons. Please see the gui documentation for the kinds of buttons available, and what each is used for."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Diese Variablen überschreiben die Einstellungen für verschiedene Arten von Schaltflächen. Bitte lesen Sie in der Gui-Dokumentation nach, welche Arten von Schaltflächen verfügbar sind und wofür sie jeweils verwendet werden."
|
|
|
|
# gui.rpy:183
|
|
old "## These customizations are used by the default interface:"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Diese Anpassungen werden von der Standardschnittstelle verwendet:"
|
|
|
|
# gui.rpy:198
|
|
old "## You can also add your own customizations, by adding properly-named variables. For example, you can uncomment the following line to set the width of a navigation button."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Sie können auch Ihre eigenen Anpassungen hinzufügen, indem Sie Variablen mit den richtigen Namen hinzufügen. Zum Beispiel können Sie die folgende Zeile auskommentieren, um die Breite einer Navigationsschaltfläche festzulegen."
|
|
|
|
# gui.rpy:205
|
|
old "## Choice Buttons"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Auswahltasten"
|
|
|
|
# gui.rpy:207
|
|
old "## Choice buttons are used in the in-game menus."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Wahltasten werden in den Menüs im Spiel verwendet."
|
|
|
|
# gui.rpy:220
|
|
old "## File Slot Buttons"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Datei Slot Schaltflächen"
|
|
|
|
# gui.rpy:222
|
|
old "## A file slot button is a special kind of button. It contains a thumbnail image, and text describing the contents of the save slot. A save slot uses image files in gui/button, like the other kinds of buttons."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Eine Dateislot-Schaltfläche ist eine besondere Art von Schaltfläche. Er enthält ein Miniaturbild und einen Text, der den Inhalt des Speicherplatzes beschreibt. Ein Speicherslot verwendet Bilddateien in gui/button, wie die anderen Arten von Schaltflächen."
|
|
|
|
# gui.rpy:226
|
|
old "## The save slot button."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Schaltfläche \"Slot speichern\"."
|
|
|
|
# gui.rpy:234
|
|
old "## The width and height of thumbnails used by the save slots."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Breite und Höhe der Miniaturbilder, die von den Speicherplätzen verwendet werden."
|
|
|
|
# gui.rpy:238
|
|
old "## The number of columns and rows in the grid of save slots."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Anzahl der Spalten und Zeilen im Raster der Speicherplätze."
|
|
|
|
# gui.rpy:243
|
|
old "## Positioning and Spacing"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Positionierung und Abstände"
|
|
|
|
# gui.rpy:245
|
|
old "## These variables control the positioning and spacing of various user interface elements."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Diese Variablen steuern die Positionierung und den Abstand der verschiedenen Elemente der Benutzeroberfläche."
|
|
|
|
# gui.rpy:248
|
|
old "## The position of the left side of the navigation buttons, relative to the left side of the screen."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Position der linken Seite der Navigationstasten, relativ zur linken Seite des Bildschirms."
|
|
|
|
# gui.rpy:252
|
|
old "## The vertical position of the skip indicator."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die vertikale Position des Überspringungsanzeigers."
|
|
|
|
# gui.rpy:255
|
|
old "## The vertical position of the notify screen."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die vertikale Position des Benachrichtigungsbildschirms."
|
|
|
|
# gui.rpy:258
|
|
old "## The spacing between menu choices."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Abstände zwischen den Menüoptionen."
|
|
|
|
# gui.rpy:261
|
|
old "## Buttons in the navigation section of the main and game menus."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Schaltflächen im Navigationsbereich des Haupt- und Spielmenüs."
|
|
|
|
# gui.rpy:264
|
|
old "## Controls the amount of spacing between preferences."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Steuert den Abstand zwischen den Einstellungen."
|
|
|
|
# gui.rpy:267
|
|
old "## Controls the amount of spacing between preference buttons."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Steuert den Abstand zwischen den Einstellungsschaltflächen."
|
|
|
|
# gui.rpy:270
|
|
old "## The spacing between file page buttons."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Der Abstand zwischen den Schaltflächen der Dateiseite."
|
|
|
|
# gui.rpy:273
|
|
old "## The spacing between file slots."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Der Abstand zwischen den Dateislots."
|
|
|
|
# gui.rpy:277
|
|
old "## Frames"
|
|
new "## Frames"
|
|
|
|
# gui.rpy:279
|
|
old "## These variables control the look of frames that can contain user interface components when an overlay or window is not present."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Diese Variablen steuern das Aussehen von Frames, die Komponenten der Benutzeroberfläche enthalten können, wenn kein Overlay oder Fenster vorhanden ist."
|
|
|
|
# gui.rpy:282
|
|
old "## Generic frames that are introduced by player code."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Generische Frames, die vom Player-Code eingeführt werden."
|
|
|
|
# gui.rpy:285
|
|
old "## The frame that is used as part of the confirm screen."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Der Rahmen, der als Teil des Bestätigungsbildschirms verwendet wird."
|
|
|
|
# gui.rpy:288
|
|
old "## The frame that is used as part of the skip screen."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Der Rahmen, der als Teil des Überspringungsbildschirms verwendet wird."
|
|
|
|
# gui.rpy:291
|
|
old "## The frame that is used as part of the notify screen."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Der Rahmen, der als Teil des Benachrichtigungsbildschirms verwendet wird."
|
|
|
|
# gui.rpy:294
|
|
old "## Should frame backgrounds be tiled?"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Sollen Rahmenhintergründe gekachelt werden?"
|
|
|
|
# gui.rpy:298
|
|
old "## Bars, Scrollbars, and Sliders"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Balken, Bildlaufleisten und Schieberegler"
|
|
|
|
# gui.rpy:300
|
|
old "## These control the look and size of bars, scrollbars, and sliders."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Diese steuern das Aussehen und die Größe von Balken, Bildlaufleisten und Schiebereglern."
|
|
|
|
# gui.rpy:302
|
|
old "## The default GUI only uses sliders and vertical scrollbars. All of the other bars are only used in creator-written code."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Standard-GUI verwendet nur Schieberegler und vertikale Bildlaufleisten. Alle anderen Leisten werden nur im vom Ersteller geschriebenen Code verwendet."
|
|
|
|
# gui.rpy:305
|
|
old "## The height of horizontal bars, scrollbars, and sliders. The width of vertical bars, scrollbars, and sliders."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Höhe der horizontalen Balken, Bildlaufleisten und Schieberegler. Die Breite der vertikalen Balken, Rollbalken und Schieberegler."
|
|
|
|
# gui.rpy:311
|
|
old "## True if bar images should be tiled. False if they should be linearly scaled."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## True, wenn die Balkenbilder gekachelt werden sollen. False, wenn sie linear skaliert werden sollen."
|
|
|
|
# gui.rpy:316
|
|
old "## Horizontal borders."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Horizontale Grenzen."
|
|
|
|
# gui.rpy:321
|
|
old "## Vertical borders."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Vertikale Ränder."
|
|
|
|
# gui.rpy:326
|
|
old "## What to do with unscrollable scrollbars in the gui. \"hide\" hides them, while None shows them."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Was man mit nicht scrollbaren Bildlaufleisten in der Benutzeroberfläche macht. \"hide\" blendet sie aus, während \"None\" sie anzeigt."
|
|
|
|
# gui.rpy:331
|
|
old "## History"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Geschichte"
|
|
|
|
# gui.rpy:333
|
|
old "## The history screen displays dialogue that the player has already dismissed."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Der Verlaufsbildschirm zeigt Dialoge an, die der Spieler bereits verworfen hat."
|
|
|
|
# gui.rpy:335
|
|
old "## The number of blocks of dialogue history Ren'Py will keep."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Anzahl der Blöcke des Dialogverlaufs, die Ren'Py behält."
|
|
|
|
# gui.rpy:338
|
|
old "## The height of a history screen entry, or None to make the height variable at the cost of performance."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Höhe eines Eintrags im Verlaufsbildschirm, oder None, um die Höhe auf Kosten der Leistung variabel zu machen."
|
|
|
|
# gui.rpy:342
|
|
old "## The position, width, and alignment of the label giving the name of the speaking character."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Position, Breite und Ausrichtung der Beschriftung, die den Namen des sprechenden Zeichens angibt."
|
|
|
|
# gui.rpy:349
|
|
old "## The position, width, and alignment of the dialogue text."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Position, Breite und Ausrichtung des Dialogtextes."
|
|
|
|
# gui.rpy:356
|
|
old "## NVL-Mode"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## NVL-Modus"
|
|
|
|
# gui.rpy:358
|
|
old "## The NVL-mode screen displays the dialogue spoken by NVL-mode characters."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Der NVL-Modus-Bildschirm zeigt den Dialog an, der von den Charakteren im NVL-Modus gesprochen wird."
|
|
|
|
# gui.rpy:360
|
|
old "## The borders of the background of the NVL-mode background window."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Grenzen des Hintergrunds des Hintergrundfensters im NVL-Modus."
|
|
|
|
# gui.rpy:363
|
|
old "## The height of an NVL-mode entry. Set this to None to have the entries dynamically adjust height."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Höhe eines Eintrags im NVL-Modus. Setzen Sie dies auf None, um die Höhe der Einträge dynamisch anzupassen."
|
|
|
|
# gui.rpy:367
|
|
old "## The spacing between NVL-mode entries when gui.nvl_height is None, and between NVL-mode entries and an NVL-mode menu."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Der Abstand zwischen NVL-Mode-Einträgen, wenn gui.nvl_height None ist, und zwischen NVL-Mode-Einträgen und einem NVL-Mode-Menü."
|
|
|
|
# gui.rpy:384
|
|
old "## The position, width, and alignment of nvl_thought text (the text said by the nvl_narrator character.)"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Position, Breite und Ausrichtung des nvl_thought-Textes (der Text, der vom nvl_narrator-Zeichen gesprochen wird)."
|
|
|
|
# gui.rpy:391
|
|
old "## The position of nvl menu_buttons."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Position der nvl menu_buttons."
|
|
|
|
# gui.rpy:403
|
|
old "## This increases the size of the quick buttons to make them easier to touch on tablets and phones."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Dadurch werden die Schnellschaltflächen größer, damit sie auf Tablets und Handys leichter zu erreichen sind."
|
|
|
|
# gui.rpy:409
|
|
old "## This changes the size and spacing of various GUI elements to ensure they are easily visible on phones."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Dies ändert die Größe und die Abstände verschiedener GUI-Elemente, um sicherzustellen, dass sie auf Handys gut sichtbar sind."
|
|
|
|
# gui.rpy:413
|
|
old "## Font sizes."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Schriftgrößen."
|
|
|
|
# gui.rpy:421
|
|
old "## Adjust the location of the textbox."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Passen Sie die Position des Textfeldes an."
|
|
|
|
# gui.rpy:427
|
|
old "## Change the size and spacing of items in the game menu."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Ändern Sie die Größe und die Abstände der Elemente im Spielmenü."
|
|
|
|
# gui.rpy:436
|
|
old "## File button layout."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Layout der Schaltfläche Datei."
|
|
|
|
# gui.rpy:440
|
|
old "## NVL-mode."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## NVL-Modus."
|
|
|
|
# gui.rpy:456
|
|
old "## Quick buttons."
|
|
new "## Quick buttons."
|
|
|
|
|
|
translate german strings:
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:5
|
|
old "## The init offset statement causes the initialization statements in this file to run before init statements in any other file."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Anweisung init offset bewirkt, dass die Initialisierungsanweisungen in dieser Datei vor den init-Anweisungen in allen anderen Dateien ausgeführt werden."
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:14
|
|
old "## Enable checks for invalid or unstable properties in screens or transforms"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Prüfungen auf ungültige oder instabile Eigenschaften in Bildschirmen oder Transformationen aktivieren"
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:19
|
|
old "## GUI Configuration Variables"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## GUI-Konfigurationsvariablen"
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:167
|
|
old "## The color of button text in various states."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Farbe des Schaltflächentextes in verschiedenen Zuständen."
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:173
|
|
old "## The horizontal alignment of the button text. (0.0 is left, 0.5 is center, 1.0 is right)."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die horizontale Ausrichtung des Schaltflächentextes. (0.0 ist links, 0.5 ist mittig, 1.0 ist rechts)."
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:278
|
|
old "## The position of the main menu text."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Position des Hauptmenütextes."
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:287
|
|
old "## Generic frames."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Allgemeine Rahmen."
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:307
|
|
old "## The default GUI only uses sliders and vertical scrollbars. All of the other bars are only used in creator-written screens."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die Standard-GUI verwendet nur Schieberegler und vertikale Bildlaufleisten. Alle anderen Leisten werden nur in vom Ersteller geschriebenen Bildschirmen verwendet."
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:368
|
|
old "## The maximum number of NVL-mode entries Ren'Py will display. When more entries than this are to be show, the oldest entry will be removed."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Die maximale Anzahl der Einträge im NVL-Modus, die Ren'Py anzeigt. Wenn mehr Einträge als diese Zahl angezeigt werden sollen, wird der älteste Eintrag entfernt."
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:405
|
|
old "## Localization"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Lokalisierung"
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:407
|
|
old "## This controls where a line break is permitted. The default is suitable for most languages. A list of available values can be found at https://www.renpy.org/doc/html/style_properties.html#style-property-language"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Dies steuert, wo ein Zeilenumbruch zulässig ist. Der Standardwert ist für die meisten Sprachen geeignet. Eine Liste der verfügbaren Werte finden Sie unter https://www.renpy.org/doc/html/style_properties.html#style-property-language."
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:415
|
|
old "## Mobile devices"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Mobile Geräte"
|
|
|
|
# gui/game/gui.rpy:446
|
|
old "## Change the size and spacing of various things."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "## Ändern Sie die Größe und die Abstände verschiedener Dinge."
|