450 lines
14 KiB
Plaintext
450 lines
14 KiB
Plaintext
# game/script.rpy:19
|
||
translate french start_915cb944:
|
||
|
||
# "It's only when I hear the sounds of shuffling feet and supplies being put away that I realize that the lecture's over."
|
||
"C’est seulement quand j’entends les bruits de pas et de fournitures qu’on range que je réalise que la conférence est terminée."
|
||
|
||
# game/script.rpy:21
|
||
translate french start_d48fb984:
|
||
|
||
# "Professor Eileen's lectures are usually interesting, but today I just couldn't concentrate on it."
|
||
"Les conférences du professeur Eileen sont généralement intéressantes, mais, aujourd’hui, je n’ai pas réussi à me concentrer."
|
||
|
||
# game/script.rpy:23
|
||
translate french start_622654e3:
|
||
|
||
# "I've had a lot of other thoughts on my mind...thoughts that culminate in a question."
|
||
"J’ai beaucoup d’autres choses en tête… choses qui aboutissent toutes à une question."
|
||
|
||
# game/script.rpy:25
|
||
translate french start_5aee3489:
|
||
|
||
# "It's a question that I've been meaning to ask a certain someone."
|
||
"C’est une question que j’ai voulu poser à quelqu’un."
|
||
|
||
# game/script.rpy:30
|
||
translate french start_66c6d238:
|
||
|
||
# "When we come out of the university, I spot her right away."
|
||
"Quand nous sortons de l’université, je la repère tout de suite."
|
||
|
||
# game/script.rpy:35
|
||
translate french start_1d44d9d7:
|
||
|
||
# "I've known Sylvie since we were kids. She's got a big heart and she's always been a good friend to me."
|
||
"Je connais Sylvie depuis que nous sommes enfants. Elle a un grand cœur et elle a toujours été une amie pour moi."
|
||
|
||
# game/script.rpy:37
|
||
translate french start_1c8af99f:
|
||
|
||
# "But recently... I've felt that I want something more."
|
||
"Mais récemment… J’ai senti que je voulais quelque chose de plus."
|
||
|
||
# game/script.rpy:39
|
||
translate french start_17a1771f:
|
||
|
||
# "More than just talking, more than just walking home together when our classes end."
|
||
"Plus que simplement parler, plus que simplement rentrer à la maison ensemble quand nos classes se terminent."
|
||
|
||
# game/script.rpy:58
|
||
translate french rightaway_cf214f74:
|
||
|
||
# s "Hi there! How was class?"
|
||
s "Salut ! Comment étaient les cours ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:60
|
||
translate french rightaway_f5f51c33:
|
||
|
||
# m "Good..."
|
||
m "Bien…"
|
||
|
||
# game/script.rpy:62
|
||
translate french rightaway_027fd9f0:
|
||
|
||
# "I can't bring myself to admit that it all went in one ear and out the other."
|
||
"Je peine à admettre que tout est entré par une oreille et sorti aussitôt par l’autre."
|
||
|
||
# game/script.rpy:64
|
||
translate french rightaway_1e626e6b:
|
||
|
||
# m "Are you going home now? Wanna walk back with me?"
|
||
m "Tu rentres à la maison maintenant ? Tu veux marcher avec moi ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:66
|
||
translate french rightaway_ed1dfb9d:
|
||
|
||
# s "Sure!"
|
||
s "Bien sûr !"
|
||
|
||
# game/script.rpy:71
|
||
translate french rightaway_03faae39:
|
||
|
||
# "After a short while, we reach the meadows just outside the neighborhood where we both live."
|
||
"Après un court moment, nous atteignons les prairies juste à l’extérieur du quartier où nous vivons tous les deux."
|
||
|
||
# game/script.rpy:73
|
||
translate french rightaway_b3b54d3c:
|
||
|
||
# "It's a scenic view I've grown used to. Autumn is especially beautiful here."
|
||
"C’est un panorama auquel je me suis habitué. L’automne est particulièrement beau par ici."
|
||
|
||
# game/script.rpy:75
|
||
translate french rightaway_8f173bb5:
|
||
|
||
# "When we were children, we played in these meadows a lot, so they're full of memories."
|
||
"Quand nous étions enfants, nous jouions beaucoup dans la prairie, donc ces lieux sont pleins de bons souvenirs."
|
||
|
||
# game/script.rpy:77
|
||
translate french rightaway_aa84c954:
|
||
|
||
# m "Hey... Umm..."
|
||
m "Hé… Euh…"
|
||
|
||
# game/script.rpy:82
|
||
translate french rightaway_79becbf8:
|
||
|
||
# "She turns to me and smiles. She looks so welcoming that I feel my nervousness melt away."
|
||
"Elle se tourne vers moi et me souris. Elle semble si accueillante que je sens ma nervosité s’évanouir."
|
||
|
||
# game/script.rpy:84
|
||
translate french rightaway_6a5d032c:
|
||
|
||
# "I'll ask her...!"
|
||
"Je vais lui demander…"
|
||
|
||
# game/script.rpy:86
|
||
translate french rightaway_29e68260:
|
||
|
||
# m "Ummm... Will you..."
|
||
m "Euh… Est-ce que tu…"
|
||
|
||
# game/script.rpy:88
|
||
translate french rightaway_6c267868:
|
||
|
||
# m "Will you be my artist for a visual novel?"
|
||
m "Est-ce que tu veux être mon artiste pour un roman visuel ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:92
|
||
translate french rightaway_16b8cb94:
|
||
|
||
# "Silence."
|
||
"Silence."
|
||
|
||
# game/script.rpy:94
|
||
translate french rightaway_289664f3:
|
||
|
||
# "She looks so shocked that I begin to fear the worst. But then..."
|
||
"Elle a l’air si choquée que je commence à craindre le pire. Mais alors…"
|
||
|
||
# game/script.rpy:98
|
||
translate french rightaway_8cb5deeb:
|
||
|
||
# s "Sure, but what's a \"visual novel?\"" nointeract
|
||
s "Bien sûr, mais c’est quoi un \"roman visuel?\"" nointeract
|
||
|
||
# game/script.rpy:111
|
||
translate french game_65cca574:
|
||
|
||
# m "It's a kind of videogame you can play on your computer or a console."
|
||
m "C’est une sorte de jeu vidéo sur ordinateur ou sur console."
|
||
|
||
# game/script.rpy:113
|
||
translate french game_da120cd2:
|
||
|
||
# m "Visual novels tell a story with pictures and music."
|
||
m "Les romans visuels raconte une histoire avec des images et une musique."
|
||
|
||
# game/script.rpy:115
|
||
translate french game_0157c4d2:
|
||
|
||
# m "Sometimes, you also get to make choices that affect the outcome of the story."
|
||
m "De temps en temps, tu dois également faire des choix qui vont affecter la fin de l’histoire."
|
||
|
||
# game/script.rpy:117
|
||
translate french game_68b33461:
|
||
|
||
# s "So it's like those choose-your-adventure books?"
|
||
s "Donc cela ressemble à ces livres dont vous êtes le héros ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:119
|
||
translate french game_fa834128:
|
||
|
||
# m "Exactly! I've got lots of different ideas that I think would work."
|
||
m "Exactement ! J’ai beaucoup d’idées qui pourraient fonctionner. Enfin, je crois…"
|
||
|
||
# game/script.rpy:121
|
||
translate french game_d9b28ade:
|
||
|
||
# m "And I thought maybe you could help me...since I know how you like to draw."
|
||
m "Et j’ai pensé que tu pourrais m’aider… surtout depuis que je sais que tu aimes dessiner."
|
||
|
||
# game/script.rpy:123
|
||
translate french game_eaa56bc9:
|
||
|
||
# m "It'd be hard for me to make a visual novel alone."
|
||
m "Ce serait difficile pour moi de faire un roman visuel tout seul."
|
||
|
||
# game/script.rpy:127
|
||
translate french game_9befd1bf:
|
||
|
||
# s "Well, sure! I can try. I just hope I don't disappoint you."
|
||
s "Eh bien, certainement ! Je peux essayer. J’espère juste que je ne vais pas te décevoir."
|
||
|
||
# game/script.rpy:129
|
||
translate french game_c788ae90:
|
||
|
||
# m "You know you could never disappoint me, Sylvie."
|
||
m "Tu sais que tu ne pourrais jamais me décevoir, Sylvie."
|
||
|
||
# game/script.rpy:138
|
||
translate french book_4221b3bd:
|
||
|
||
# m "It's like an interactive book that you can read on a computer or a console."
|
||
m "C’est comme un livre interactif que tu peux lire sur un ordinateur ou une console."
|
||
|
||
# game/script.rpy:142
|
||
translate french book_4cfd8044:
|
||
|
||
# s "Interactive?"
|
||
s "Interactif ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:144
|
||
translate french book_b9c732c8:
|
||
|
||
# m "You can make choices that lead to different events and endings in the story."
|
||
m "Tu peux faire des choix qui vont conduire à différents évènements et à différentes fins."
|
||
|
||
# game/script.rpy:146
|
||
translate french book_1c7ac61a:
|
||
|
||
# s "So where does the \"visual\" part come in?"
|
||
s "Alors, d’où vient la partie \"visuelle\" ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:148
|
||
translate french book_763f25a8:
|
||
|
||
# m "Visual novels have pictures and even music, sound effects, and sometimes voice acting to go along with the text."
|
||
m "Les romans visuels ont des images et même de la musique, des effets sonores et parfois des voix accompagnent même le texte."
|
||
|
||
# game/script.rpy:152
|
||
translate french book_2277f2aa:
|
||
|
||
# s "I see! That certainly sounds like fun. I actually used to make webcomics way back when, so I've got lots of story ideas."
|
||
s "Je vois ! Ça semble amusant. J’avais l’habitude de faire des webcomics à l’époque. Du coup, j’ai plein d’idées."
|
||
|
||
# game/script.rpy:154
|
||
translate french book_ccd3e9b0:
|
||
|
||
# m "That's great! So...would you be interested in working with me as an artist?"
|
||
m "C’est génial ! Alors… serais-tu intéressée à travailler avec moi comme artiste ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:156
|
||
translate french book_e325967b:
|
||
|
||
# s "I'd love to!"
|
||
s "J’adorerais !"
|
||
|
||
# game/script.rpy:165
|
||
translate french marry_4509e340:
|
||
|
||
# "And so, we become a visual novel creating duo."
|
||
"Et c’est ainsi que nous avons formé ce duo, créant des romans visuels."
|
||
|
||
# game/script.rpy:170
|
||
translate french marry_0f82ff7f:
|
||
|
||
# "Over the years, we make lots of games and have a lot of fun making them."
|
||
"Au fil des ans, nous avons fait beaucoup de jeux et nous nous amusons beaucoup à les faire."
|
||
|
||
# game/script.rpy:174
|
||
translate french marry_08e24a18:
|
||
|
||
# "Our first game is based on one of Sylvie's ideas, but afterwards I get to come up with stories of my own, too."
|
||
"Notre premier jeu était basé sur une idée de Sylvie, mais par la suite, j’ai eu aussi des histoires à raconter."
|
||
|
||
# game/script.rpy:176
|
||
translate french marry_285256a1:
|
||
|
||
# "We take turns coming up with stories and characters and support each other to make some great games!"
|
||
"Nous nous relayons avec des histoires et des personnages et nous nous soutenons mutuellement pour faire de super jeux !"
|
||
|
||
# game/script.rpy:178
|
||
translate french marry_27260f18:
|
||
|
||
# "And one day..."
|
||
"Et puis un jour…"
|
||
|
||
# game/script.rpy:183
|
||
translate french marry_bf690666:
|
||
|
||
# s "Hey..."
|
||
s "Hé…"
|
||
|
||
# game/script.rpy:185
|
||
translate french marry_7a5c1899:
|
||
|
||
# m "Yes?"
|
||
m "Oui ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:189
|
||
translate french marry_3c154e68:
|
||
|
||
# s "Will you marry me?"
|
||
s "Est-ce que tu veux m’épouser ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:191
|
||
translate french marry_8bcbc4b9:
|
||
|
||
# m "What? Where did this come from?"
|
||
m "Quoi ? D’où est-ce que ça vient ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:195
|
||
translate french marry_f913278c:
|
||
|
||
# s "Come on, how long have we been dating?"
|
||
s "Allons, depuis combien de temps sortons-nous ensemble ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:197
|
||
translate french marry_4ba892a0:
|
||
|
||
# m "A while..."
|
||
m "Quelque temps…"
|
||
|
||
# game/script.rpy:201
|
||
translate french marry_39d7f0df:
|
||
|
||
# s "These last few years we've been making visual novels together, spending time together, helping each other..."
|
||
s "Ces dernières années, nous avons fait ensemble des romans visuels, en passant du temps ensemble, en nous aidant l’un l’autre…"
|
||
|
||
# game/script.rpy:203
|
||
translate french marry_1516df50:
|
||
|
||
# s "I've gotten to know you and care about you better than anyone else. And I think the same goes for you, right?"
|
||
s "J’ai appris à te connaître et je me soucie de toi plus que quiconque. Et je pense que la même chose vaut pour toi, non ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:205
|
||
translate french marry_3234b0ab:
|
||
|
||
# m "Sylvie..."
|
||
m "Sylvie…"
|
||
|
||
# game/script.rpy:209
|
||
translate french marry_8179b35b:
|
||
|
||
# s "But I know you're the indecisive type. If I held back, who knows when you'd propose?"
|
||
s "Mais je sais que tu es le type indécis. Si je me retenais, qui sait quand tu oserais me demander en mariage ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:213
|
||
translate french marry_373937d9:
|
||
|
||
# s "So will you marry me?"
|
||
s "Alors, veux-tu m’épouser ?"
|
||
|
||
# game/script.rpy:215
|
||
translate french marry_857958dc:
|
||
|
||
# m "Of course I will! I've actually been meaning to propose, honest!"
|
||
m "Bien sûr que je veux ! J’ai vraiment eu l’intention de te le demander, honnêtement !"
|
||
|
||
# game/script.rpy:217
|
||
translate french marry_81ed468b:
|
||
|
||
# s "I know, I know."
|
||
s "Je sais, je sais."
|
||
|
||
# game/script.rpy:219
|
||
translate french marry_1c4ae954:
|
||
|
||
# m "I guess... I was too worried about timing. I wanted to ask the right question at the right time."
|
||
m "Enfin, tu sais… Je m’inquiétais pour le bon timing. Je voulais te poser la question au bon moment."
|
||
|
||
# game/script.rpy:223
|
||
translate french marry_0db38565:
|
||
|
||
# s "You worry too much. If only this were a visual novel and I could pick an option to give you more courage!"
|
||
s "Tu t’inquiètes trop. Si seulement c’était un roman visuel et que je pouvais choisir une option pour te donner plus de courage !"
|
||
|
||
# game/script.rpy:228
|
||
translate french marry_ca27786f:
|
||
|
||
# "We get married shortly after that."
|
||
"Nous nous sommes mariés peu de temps après cela."
|
||
|
||
# game/script.rpy:230
|
||
translate french marry_621ed4fc:
|
||
|
||
# "Our visual novel duo lives on even after we're married...and I try my best to be more decisive."
|
||
"Notre duo d’auteurs de romans visuel continue de vivre même après notre mariage… et je fais de mon mieux pour être plus décisif."
|
||
|
||
# game/script.rpy:232
|
||
translate french marry_3c7f0bf0:
|
||
|
||
# "Together, we live happily ever after even now."
|
||
"Ensemble, nous vivons heureux et pour toujours même maintenant."
|
||
|
||
# game/script.rpy:234
|
||
translate french marry_2ad49007:
|
||
|
||
# "{b}Good Ending{/b}."
|
||
"{b}Happy end{/b}."
|
||
|
||
# game/script.rpy:240
|
||
translate french later_3c679c17:
|
||
|
||
# "I can't get up the nerve to ask right now. With a gulp, I decide to ask her later."
|
||
"Je ne peux pas me permettre de demander maintenant. Après une longue hésitation, je décide de lui demander plus tard."
|
||
|
||
# game/script.rpy:245
|
||
translate french later_a77741b6:
|
||
|
||
# "But I'm an indecisive person."
|
||
"Mais je suis une personne indécise."
|
||
|
||
# game/script.rpy:247
|
||
translate french later_982e14b6:
|
||
|
||
# "I couldn't ask her that day and I end up never being able to ask her."
|
||
"Je ne pouvais pas lui demander ce jour-là et, finalement, je n’ai jamais pu lui demander."
|
||
|
||
# game/script.rpy:249
|
||
translate french later_f0f9a061:
|
||
|
||
# "I guess I'll never know the answer to my question now..."
|
||
"Je suppose que je ne connaîtrai jamais la réponse à ma question, maintenant…"
|
||
|
||
# game/script.rpy:251
|
||
translate french later_f5219ac2:
|
||
|
||
# "{b}Bad Ending{/b}."
|
||
"{b}Game over{/b}."
|
||
|
||
translate french strings:
|
||
|
||
# script.rpy:2
|
||
old "Sylvie"
|
||
new "Sylvie"
|
||
|
||
# script.rpy:3
|
||
old "Me"
|
||
new "Moi"
|
||
|
||
# script.rpy:41
|
||
old "As soon as she catches my eye, I decide..."
|
||
new "Dès qu’elle me regarde, je décide…"
|
||
|
||
# script.rpy:41
|
||
old "To ask her right away."
|
||
new "De lui demander tout de suite."
|
||
|
||
# script.rpy:41
|
||
old "To ask her later."
|
||
new "De lui demander plus tard."
|
||
|
||
# script.rpy:98
|
||
old "It's a videogame."
|
||
new "C’est un jeu vidéo."
|
||
|
||
# script.rpy:98
|
||
old "It's an interactive book."
|
||
new "C’est un livre interactif."
|