180 lines
6.3 KiB
Plaintext
180 lines
6.3 KiB
Plaintext
|
|
translate vietnamese strings:
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:64
|
|
old "Graphics Acceleration"
|
|
new "Tăng tốc độ đồ họa"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:70
|
|
old "Automatically Choose"
|
|
new "Tự động chọn"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:75
|
|
old "Force Angle/DirectX Renderer"
|
|
new "Bắt buộc chạy Angle/DirectX Renderer"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:79
|
|
old "Force OpenGL Renderer"
|
|
new "Bắt buộc chạy OpenGL Renderer"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:83
|
|
old "Force Software Renderer"
|
|
new "Bắt buộc chạy chương trình Renderer"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:93
|
|
old "Enable"
|
|
new "Bật"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:109
|
|
old "Changes will take effect the next time this program is run."
|
|
new "Thay đổi sẽ có hiệu lực vào lần tiếp theo chương trình này được chạy."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:141
|
|
old "Performance Warning"
|
|
new "Cảnh báo hiệu suất"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:146
|
|
old "This computer is using software rendering."
|
|
new "Máy tính này đang sử dụng phần mềm rendering."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:148
|
|
old "This computer is not using shaders."
|
|
new "Máy tính này không sử dụng đổ bóng."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:150
|
|
old "This computer is displaying graphics slowly."
|
|
new "Máy tính này hiển thị đồ họa chậm."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:152
|
|
old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
|
|
new "Máy tính này có một vấn đề hiển thị đồ họa: [problem]"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:157
|
|
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display. Updating DirectX could fix this problem."
|
|
new "Trình điều khiển đồ họa của nó có thể đã quá cũ hoặc vận hành lỗi. Điều này có thể dẫn đến làm chậm hoặc hiển thị đồ họa không chính xác. Cập nhật DirectX có thể khắc phục vấn đề này."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:159
|
|
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display."
|
|
new "Trình điều khiển đồ họa của nó có thể đã quá cũ hoặc vận hành lỗi. Điều này có thể dẫn đến làm chậm hoặc hiển thị đồ họa không chính xác."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:164
|
|
old "Update DirectX"
|
|
new "Cập nhật DirectX"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:170
|
|
old "Continue, Show this warning again"
|
|
new "Tiếp tục, hiển thị cảnh báo lần sau"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:174
|
|
old "Continue, Don't show warning again"
|
|
new "Tiếp tục, không hiển thị cảnh báo nữa"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:192
|
|
old "Updating DirectX."
|
|
new "Cập nhật DirectX."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:196
|
|
old "DirectX web setup has been started. It may start minimized in the taskbar. Please follow the prompts to install DirectX."
|
|
new "Đang cài đặt DirectX web. Nó có thể bắt đầu thu nhỏ ở thanh tác vụ. Hãy làm theo các hướng dẫn để cài đặt DirectX."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:200
|
|
old "{b}Note:{/b} Microsoft's DirectX web setup program will, by default, install the Bing toolbar. If you do not want this toolbar, uncheck the appropriate box."
|
|
new "{b} Lưu ý:.. {/b} Chương trình cài đặt DirectX web của Microsof theo mặc định sẽ cài đặt thanh công cụ Bing. Nếu bạn không muốn thanh công cụ này, bỏ chọn tại ô."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:204
|
|
old "When setup finishes, please click below to restart this program."
|
|
new "Khi cài đặt kết thúc, xin vui lòng bấm vào dưới đây để khởi động lại chương trình này."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:206
|
|
old "Restart"
|
|
new "Khởi động lại"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:32
|
|
old "Select Gamepad to Calibrate"
|
|
new "Chọn tay cầm để cân chỉnh"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:35
|
|
old "No Gamepads Available"
|
|
new "No Gamepads Available"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:54
|
|
old "Calibrating [name] ([i]/[total])"
|
|
new "Đo đạc [name] ([i]/[total])"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:58
|
|
old "Press or move the [control!s] [kind]."
|
|
new "Nhấn hoặc di chuyển [control!s] [kind]."
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:66
|
|
old "Skip (A)"
|
|
new "Lướt qua (A)"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:69
|
|
old "Back (B)"
|
|
new "Trở về (B)"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:495
|
|
old "Open Traceback"
|
|
new "Mở Traceback"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:497
|
|
old "Opens the traceback.txt file in a text editor."
|
|
new "Mở tập tin traceback.txt trong một trình soạn thảo văn bản."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:499
|
|
old "Copy to Clipboard"
|
|
new "Sao chép vào bản ghi"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:501
|
|
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard."
|
|
new "Lưu tập tin traceback.txt vào bản ghi."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:519
|
|
old "An exception has occurred."
|
|
new "Một ngoại lệ đã xảy ra."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:538
|
|
old "Rollback"
|
|
new "Quay lại"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:540
|
|
old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice."
|
|
new "Cho phép cuộn lại về trước, cho phép bạn lưu hoặc chọn một lựa chọn khác."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:543
|
|
old "Ignore"
|
|
new "Bỏ qua"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:545
|
|
old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors."
|
|
new "Bỏ qua những ngoại lệ, cho phép bạn tiếp tục. Điều này thường gây thêm lỗi."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:548
|
|
old "Reload"
|
|
new "Tải lại"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:550
|
|
old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
|
|
new "Tải lại trò chơi từ đĩa, sao lưu và khôi phục lại trạng thái trò chơi nếu có thể."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:560
|
|
old "Quits the game."
|
|
new "Thoát trò chơi"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:582
|
|
old "Parsing the script failed."
|
|
new "Phân tích các mã kịch bản thất bại."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:606
|
|
old "Open Parse Errors"
|
|
new "Mở những lỗi phân tích"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:608
|
|
old "Opens the errors.txt file in a text editor."
|
|
new "Mở tập tin ERRORS.TXT vào một trình soạn thảo văn bản."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:612
|
|
old "Copies the errors.txt file to the clipboard."
|
|
new "Lưu các tập tin ERRORS.TXT vào bản ghi."
|
|
|