From 0b20b92da7f76de3227b5dfa0856eee1d4217882 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: 7Falcon7 Date: Thu, 2 Jun 2022 21:48:39 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 37.7% (2201 of 5831 strings) Translation: Butterfly Soup/translations Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/ --- translations-es.po | 195 +++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 107 insertions(+), 88 deletions(-) diff --git a/translations-es.po b/translations-es.po index 1dcd911..3b7b2a9 100644 --- a/translations-es.po +++ b/translations-es.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-02-18 14:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-02 22:41+0000\n" "Last-Translator: 7Falcon7 \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7\n" +"X-Generator: Weblate 4.12\n" #: game/4_min.rpy:64 msgid "Min, are you ready to go?" @@ -11948,402 +11948,421 @@ msgstr "Noelle le pasa a Diya la botella de agua como si nada hubiera pasado." #: game/1_diya.rpy:5569 msgid "Diya twists the plastic sealed cap open and returns the bottle to Noelle." msgstr "" +"Diya abre la tapa sellada de plástico y le devuelve la botella a Noelle." #: game/1_diya.rpy:5571 msgctxt "p12_c728b2c9" msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Gracias." #: game/1_diya.rpy:5572 msgid "Are you alright? You seem off." -msgstr "" +msgstr "Estás bien? Pareces algo rara." #: game/1_diya.rpy:5574 msgid "Think about that before you hit me??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Piensa acerca de eso antes de golpearme??" #: game/1_diya.rpy:5576 msgid "Not everything is about you. I was talking to Diya." -msgstr "" +msgstr "No todo es sobre ti. Le hablaba a Diya." #: game/1_diya.rpy:5578 msgctxt "p12_d6b9f21f" msgid "...?!" -msgstr "" +msgstr "...?!" #: game/1_diya.rpy:5581 msgid "What? But there's nothing wrong with her." -msgstr "" +msgstr "¿Qué? Pero si no hay nada mal con ella." #: game/1_diya.rpy:5583 msgid "Are you blind? She looks like a dog who just ate a Christmas ornament." msgstr "" +"¿Estás ciega? Parece un perro que se acaba de comer una decoración de " +"Navidad." #: game/1_diya.rpy:5585 msgid "Crap! That obvious??" -msgstr "" +msgstr "¡Mierda! ¿¿Era tan obvio??" #: game/1_diya.rpy:5589 msgid "Are you devastated about tiger sharks again?" -msgstr "" +msgstr "¿Acaso andas devastada acerca de los tiburónes tigre otra vez?" #: game/1_diya.rpy:5591 msgctxt "p12_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué?" #: game/1_diya.rpy:5593 msgid "Diya found a picture of what tiger sharks look like the other day and was so disappointed that she had to go lie down." msgstr "" +"Diya encontró una imagen de la apariencia de un tiburón tigre y quedó tan " +"decepcionada que se tuvo que ir a recostar." #: game/1_diya.rpy:5594 msgid "I don't even know what she was expecting." -msgstr "" +msgstr "Ni siquiera se lo que se estaba esperando." #: game/1_diya.rpy:5596 msgid "Okay, I seriously doubt that's the issue right now." -msgstr "" +msgstr "Vale, pero de verdad dudo que eso sea el problema ahora mismo." #: game/1_diya.rpy:5598 msgid "Diya, let me rephrase." -msgstr "" +msgstr "Diya, déjame lo expreso de otra manera." #: game/1_diya.rpy:5599 msgid "You are secretly worried about something and you can tell me what it is." -msgstr "" +msgstr "Estás secretamente preocupada de algo y puedes decirme qué es." #: game/1_diya.rpy:5601 msgctxt "p12_aba95152" msgid "......................" -msgstr "" +msgstr "......................" #: game/1_diya.rpy:5602 msgid "I can't tell her. That I'm......" -msgstr "" +msgstr "No puedo decirle. Que soy......" #: game/1_diya.rpy:5603 msgctxt "p12_c3a1ef6e" msgid "....................." -msgstr "" +msgstr "....................." #: game/1_diya.rpy:5606 msgid "I knew it. She's becoming emo." -msgstr "" +msgstr "Lo sabía. Se esta convirtiendo en una emo." #: game/1_diya.rpy:5608 msgid "All the warning signs were there. The black hair, the—" -msgstr "" +msgstr "Todas las advertencias estaban ahí. El pelo negro, la—" #: game/1_diya.rpy:5610 msgid "We {i}ALL{/i} have black hair." -msgstr "" +msgstr "{i}TODAS{/i} tenemos el pelo negro." #: game/1_diya.rpy:5612 msgid "Diya, you know you can tell me anything, right?" -msgstr "" +msgstr "Diya, sabes que puedes decirme cualquier cosa, ¿cierto?" #: game/1_diya.rpy:5613 msgid "Let me know if you change your mind." -msgstr "" +msgstr "Házmelo saber si es que cambias de opinión." #: game/1_diya.rpy:5615 msgctxt "p12_7d7b582b" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Vale." #: game/1_diya.rpy:5642 msgid "The flier says:\nJoin the new Baseball Club!!\nBeginners welcome!" msgstr "" +"El panfleto dice:\n" +"¡¡Únete al nuevo Club de Béisbol!!\n" +"¡Principiantes son bienvenidos!" #: game/1_diya.rpy:5644 msgctxt "baseballPoster_ee717027" msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" #: game/1_diya.rpy:5645 msgid "It's a baseball club!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Es un club de béisbol!!!" #: game/1_diya.rpy:5646 msgid "Baseball club!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡Club de béisbol!!!!!" #: game/1_diya.rpy:5649 msgid "It'll probably be all guys." -msgstr "" +msgstr "Probablemente va a estar lleno de chicos." #: game/1_diya.rpy:5651 msgid "What? Don't girls play baseball, too?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué? ¿Acaso las chicas no juegan al béisbol, también?" #: game/1_diya.rpy:5652 msgid "I saw on TV before." -msgstr "" +msgstr "Lo he visto en la TV antes." #: game/1_diya.rpy:5654 msgid "You're thinking of softball. Not baseball." -msgstr "" +msgstr "Estás hablando del sofbol. No el béisbol." #: game/1_diya.rpy:5657 msgid "What's the difference?" -msgstr "" +msgstr "¿Cual es la diferencia?" #: game/1_diya.rpy:5659 msgid "Softball is like baseball put through Google Translate and back." msgstr "" +"El sofbol es como el béisbol pero puesto por el Traductor de Google de ida y " +"vuelta." #: game/1_diya.rpy:5660 msgid "Everything's off by a few degrees." -msgstr "" +msgstr "Todo es distinto por un par de grados." #: game/1_diya.rpy:5664 msgid "Diya takes a closer look at the flyer. The first meeting is this Friday." msgstr "" +"Diya mira más atentamente al panfleto. La primera reunión es este Viernes." #: game/1_diya.rpy:5666 msgid "It'll be scary going all by myself. But I made a promise, back then." -msgstr "" +msgstr "Va a ser aterrador ir yo sola. Pero hice una promesa, antes." #: game/1_diya.rpy:5667 msgid "She would've been disappointed if I didn't go." -msgstr "" +msgstr "Ella estaría decepcionada si no fuera." #: game/1_diya.rpy:5704 msgid "Are you going to be okay on your own with a bunch of strangers?" -msgstr "" +msgstr "¿Estarás bien por ti misma junto a un montón de extraños?" #: game/1_diya.rpy:5707 msgctxt "meeting_1612cdcc" msgid "..............." -msgstr "" +msgstr "..............." #: game/1_diya.rpy:5709 msgid "I thought so." -msgstr "" +msgstr "Lo pensé." #: game/1_diya.rpy:5710 msgid "If you're going, I'm going with you." -msgstr "" +msgstr "Si vas a ir, iré contigo." #: game/1_diya.rpy:5712 msgctxt "meeting_1c63452a" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!" #: game/1_diya.rpy:5713 msgid "But don't you hate sports?" -msgstr "" +msgstr "¿Pero no era que odiabas los deportes?" #: game/1_diya.rpy:5716 msgid "Of course I won't participate. I'll just utilize the time to do homework." -msgstr "" +msgstr "Obviamente no voy a participar. Utilizaré el tiempo para hacer tarea." #: game/1_diya.rpy:5718 msgctxt "meeting_46384388" msgid "Thanks." -msgstr "" +msgstr "Gracias." #: game/1_diya.rpy:5719 msgid "Phew. I feel a bit better now." -msgstr "" +msgstr "Ah. Me siento algo mejor ahora." #: game/1_diya.rpy:5722 msgid "Back by unpopular demand: me." -msgstr "" +msgstr "Devuelta bajo demanda no popular: yo." #: game/1_diya.rpy:5724 msgid "Why are you here?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué estás aquí?" #: game/1_diya.rpy:5726 msgid "I'm bored. There's not enough drama around here for my taste." -msgstr "" +msgstr "Estoy aburrida. No hay suficiente drama por aquí para mi gusto." #: game/1_diya.rpy:5727 msgid "I'll be the idea man." -msgstr "" +msgstr "Seré la persona de ideas." #: game/1_diya.rpy:5729 msgid "We don't need an \"idea man\"!" -msgstr "" +msgstr "¡No necesitamos a una \"persona de ideas\"!" #: game/1_diya.rpy:5731 msgid "New baseball rule: Everyone gets a brick. What you do with it is up to you." msgstr "" +"Nueva regla del béisbol: Todos obtienen un ladrillo. Lo que haces con él es " +"tu decision." #: game/1_diya.rpy:5733 msgid "Baseball without limits." -msgstr "" +msgstr "Béisbol sin límites." #: game/1_diya.rpy:5735 msgid "JUST GO HOME ALREADY!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡SOLO VETE A CASA DE UNA VEZ!!" #: game/1_diya.rpy:5742 msgid "There's a stranger over there." -msgstr "" +msgstr "Hay un extraño por ahí." #: game/1_diya.rpy:5743 msgid "Wow, she's taller than me." -msgstr "" +msgstr "Vaya, es mas alta que yo." #: game/1_diya.rpy:5746 msgctxt "meeting_501f1550" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/1_diya.rpy:5750 msgid "Diya accidentally makes eye contact with her!" -msgstr "" +msgstr "¡Diya accidentalmente hace contacto visual con ella!" #: game/1_diya.rpy:5751 msgid "...Hey!" -msgstr "" +msgstr "...Ey!" #: game/1_diya.rpy:5753 msgid ".......!" -msgstr "" +msgstr ".......!" #: game/1_diya.rpy:5756 msgid "The stranger starts walking over!" -msgstr "" +msgstr "¡La extraña está caminando hacía Diya!" #: game/1_diya.rpy:5758 msgid "Crap. She's coming this way." -msgstr "" +msgstr "Mierda. Se esta acercando hacia mi." #: game/1_diya.rpy:5760 msgid "She looks intimidating! If I say the wrong thing she'll think I'm weird." msgstr "" +"¡¡Se ve intimidante!! Si digo algo inapropiado va a pensar que soy una rara." #: game/1_diya.rpy:5761 msgid "Maybe if I lie motionless on the ground she'll think I'm asleep or dead." msgstr "" +"Quizás si me recuesto sin moverme en el piso pensará que estoy dormida o " +"muerta." #: game/1_diya.rpy:5762 msgid "Yeah. Good plan." -msgstr "" +msgstr "Si. Buen plan." #: game/1_diya.rpy:5767 msgid "Diya plays dead!" -msgstr "" +msgstr "¡Diya se hace la muerta!" #: game/1_diya.rpy:5768 msgid "No! Diya, don't do this!" -msgstr "" +msgstr "¡No! ¡Diya, no hagas esto!" #: game/1_diya.rpy:5769 msgid "Hey! You guys are here to join the baseball club, right?" -msgstr "" +msgstr "¡Ey! Ustedes están aca para unirse al club de béisbol, ¿cierto?" #: game/1_diya.rpy:5771 msgid "I'm Chryssa!" -msgstr "" +msgstr "¡Soy Chryssa!" #: game/1_diya.rpy:5772 msgid "They call me...Ookoobshoob." -msgstr "" +msgstr "A mi me llaman...Ookoobshoob." #: game/1_diya.rpy:5773 msgid "NO, THEY DON'T." -msgstr "" +msgstr "NO, NADIE LO HACE." #: game/1_diya.rpy:5774 msgid "It's Welsh." -msgstr "" +msgstr "Es Galés." #: game/1_diya.rpy:5775 msgid "IT'S NOT Welsh." -msgstr "" +msgstr "NO ES Galés." #: game/1_diya.rpy:5776 msgid "Her name is Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Su nombre es Akarsha." #: game/1_diya.rpy:5777 msgid "I'm so sorry. She's always like this." -msgstr "" +msgstr "Lo siento mucho. Ella siempre es así." #: game/1_diya.rpy:5778 msgid "And this is Diya. Get up!" -msgstr "" +msgstr "Y ella es Diya. ¡Levántate!" #: game/1_diya.rpy:5779 msgid "Noelle is trying to pull an unresponsive Diya back into upright position." msgstr "" +"Noelle está tratando de levantar a una Diya no responsiva a una posición de " +"pie." #: game/1_diya.rpy:5780 msgid "Really???" -msgstr "" +msgstr "¿¿¿En serio???" #: game/1_diya.rpy:5781 msgid "Uh...is she okay?" -msgstr "" +msgstr "Eh...¿está bien?" #: game/1_diya.rpy:5782 msgid "She's fine. She just takes a while to warm up to people." -msgstr "" +msgstr "Está bien. Solo es que le toma un rato acomodarse con gente nueva." #: game/1_diya.rpy:5783 msgid "No kidding. She did this to me for the entire month of September." -msgstr "" +msgstr "No es broma. Me hizo esto por todo el mes de Septiembre." #: game/1_diya.rpy:5784 msgctxt "meeting_e629b0d2" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" #: game/1_diya.rpy:5787 msgid "Diya has finally given up on faking her death..." -msgstr "" +msgstr "Diya finalmente se ha rendido en fingir su muerte..." #: game/1_diya.rpy:5789 msgid "Quiet kid, huh?" -msgstr "" +msgstr "Niña callada, ¿eh?" #: game/1_diya.rpy:5791 msgid "Why does everyone always say that? I'm not that quiet." -msgstr "" +msgstr "¿Por qué todos dicen eso? No soy tan callada." #: game/1_diya.rpy:5794 msgid "She's not much of a talker, but she's SHREDDED." -msgstr "" +msgstr "No es muy habladora, pero está DESPEDAZADA." #: game/1_diya.rpy:5795 msgid "Look how ripped her abs are." -msgstr "" +msgstr "Mira lo definidas que tiene los abdominales." #: game/1_diya.rpy:5797 msgid "Akarsha tries to lift up Diya's shirt to expose her stomach." -msgstr "" +msgstr "Akarsha intenta subir la polera de Diya para exponer su estómago." #: game/1_diya.rpy:5798 msgid "Calmly, Diya catches Akarsha's wrist and twists it behind her back." msgstr "" +"Calmadamente, Diya atrapa la muñeca de Akarsha y la retuerce por su espalda." #: game/1_diya.rpy:5800 msgid "Augh!! Okay!! Mercy!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Agh!! ¡¡Entiendo!! ¡¡Piedad!!" #: game/1_diya.rpy:5802 msgid "Diya played a lot of baseball back in elementary school." -msgstr "" +msgstr "Diya jugó bastante béisbol durante la escuela primaria." #: game/1_diya.rpy:5804 msgid "That's great! What position did she play?" -msgstr "" +msgstr "¡Maravilloso! ¿En que posición jugaba?" #: game/1_diya.rpy:5806 msgid "Uh........" -msgstr "" +msgstr "Este........" #: game/1_diya.rpy:5808 msgid "She's the person standing behind the.....the swinging place." -msgstr "" +msgstr "Ella es la persona detrás de la...parte donde uno le da a la pelota." #: game/1_diya.rpy:5810 msgid "You mean the batter's box. I'm a catcher." -msgstr "" +msgstr "Osea la caja de bateo. Yo juego de receptora." #: game/1_diya.rpy:5813 msgid "The {i}swinging place?{/i} Really, man?"