From 1ec0e7e39a6a20375d12be445bdd17ff22d1081e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "S.P" Date: Wed, 30 Nov 2022 10:28:12 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 32.0% (1900 of 5929 strings) Translation: Butterfly Soup/translations Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/ru/ --- translations-ru.po | 430 +++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 240 insertions(+), 190 deletions(-) diff --git a/translations-ru.po b/translations-ru.po index 516ca1b..e43a6e3 100644 --- a/translations-ru.po +++ b/translations-ru.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-29 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-01 05:25+0000\n" "Last-Translator: S.P. \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "" msgid "{cps=0}Diya's morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how tired she is. {/cps}" msgstr "" "{cps=0}Утренний ритуал Дии включает в себя 10 минут лежания в постели и " -"размышлений о том, как же она не выспалась. {/cps}" +"размышлений о том, как плохо она выспалась. {/cps}" #: game/1_diya.rpy:2587 msgid "Do it" @@ -8857,7 +8857,7 @@ msgstr "Дия разворачивается и быстрым шагом ух # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5443 msgid "Man, you're not even trying!" -msgstr "" +msgstr "Чувак, ты не пытаешься даже!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5444 @@ -8867,1046 +8867,1096 @@ msgstr "" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5446 msgid "No one in the right mind would respond with that!" -msgstr "" +msgstr "Ни один нормальный человек так бы не ответил!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5456 msgid "Hey, you know I'm just kidding, right?" -msgstr "" +msgstr "Йо, ты же в курсе, что я просто прикалываюсь, да?" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5458 msgid "When there's no one around to flirt with, I flirt with you just to practice." msgstr "" +"Когда мне не к кому подкатывать, я подкатываю к тебе, просто чтобы " +"поддерживать себя в форме." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5462 msgid "It's not funny." -msgstr "" +msgstr "Это не смешно." #: game/1_diya.rpy:5466 msgid "In her haste to catch up with Diya, Akarsha trips over a crack in the sidewalk." -msgstr "" +msgstr "Спеша догнать Дию, Акарша спотыкается об трещину в тротуаре." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5469 msgid "Parkour." -msgstr "" +msgstr "Паркур." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5472 msgctxt "ay2_73c5644b_1" msgid "....................." -msgstr "" +msgstr "....................." #: game/1_diya.rpy:5484 msgid "The Prop 8 supporters are back at it again." -msgstr "" +msgstr "Сторонники Предложения 8 всё никак не угомонятся." # Speaker: NPC #: game/1_diya.rpy:5486 msgid "Defend marriage! Yes on Prop 8!" -msgstr "" +msgstr "Защитим институт брака! Предложению 8 - да!" # Speaker: NPC #: game/1_diya.rpy:5487 msgid "Protect the children! Gay sex is sin!" -msgstr "" +msgstr "Защитим наших детей! Однополый секс - это грех!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5501 msgctxt "ay2_df3f6405" msgid "Hey, Diya..." -msgstr "" +msgstr "Эй, Дия..." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5502 msgid "Imagine biting into a Gusher the size of your hand." -msgstr "" +msgstr "Прикинь, каково укусить мармеладку с начинкой размером с твою ладонь." #: game/1_diya.rpy:5504 msgid "Diya imagines it." -msgstr "" +msgstr "Дия прикидывает." #: game/1_diya.rpy:5506 msgid "Cool" -msgstr "" +msgstr "Круто" #: game/1_diya.rpy:5506 msgid "Yuck" -msgstr "" +msgstr "Фу" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5509 msgid "Cool." -msgstr "" +msgstr "Круто." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5510 msgid "I want one." -msgstr "" +msgstr "Хочу такую." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5513 msgid "Right??" -msgstr "" +msgstr "Ага, да??" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5518 msgctxt "ay2_27ffda17" msgid "Yuck." -msgstr "" +msgstr "Фу." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5521 msgid "Yuck?!" -msgstr "" +msgstr "Фу?!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5524 msgid "Too big." -msgstr "" +msgstr "Она слишком большая." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5536 msgid "We're here." -msgstr "" +msgstr "Мы пришли." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5553 msgctxt "p12_32d61905" msgid "Diya! Help me!" -msgstr "" +msgstr "Дия! Помоги!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5555 msgid "Bonjour," -msgstr "" +msgstr "Бонжур," #: game/1_diya.rpy:5562 msgid "Noelle smacks Akarsha really hard!" -msgstr "" +msgstr "Ноэль даёт Акарше по башке, очень сильно!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5564 msgid "OW!! How mean!!!" -msgstr "" +msgstr "АУ!! Вредина!!!" #: game/1_diya.rpy:5566 msgid "Noelle hands Diya the water bottle as though nothing happened." msgstr "" +"Ноэль передаёт Дие бутылку с водой, так как будто бы ничего не произошло." #: game/1_diya.rpy:5569 msgid "Diya twists the plastic sealed cap open and returns the bottle to Noelle." msgstr "" +"Дия откручивает запечатанную пластиковую крышечку и возвращает бутылку Ноэль." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5571 msgctxt "p12_c728b2c9" msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Спасибо." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5572 +#, fuzzy msgid "Are you alright? You seem off." -msgstr "" +msgstr "Ты в порядке? Что-то ты выглядишь как-то так." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5574 msgid "Think about that before you hit me??" -msgstr "" +msgstr "Ты бы об этом подумала прежде, чем меня колотить??" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5576 msgid "Not everything is about you. I was talking to Diya." -msgstr "" +msgstr "Не весь мир крутится вокруг тебя. Я обращалась к Дие." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5578 msgctxt "p12_d6b9f21f" msgid "...?!" -msgstr "" +msgstr "...?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5581 msgid "What? But there's nothing wrong with her." -msgstr "" +msgstr "Чего? С ней же всё в порядке." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5583 msgid "Are you blind? She looks like a dog who just ate a Christmas ornament." -msgstr "" +msgstr "Ты слепая? Она выглядит как пёс, только что съевший ёлочную игрушку." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5585 msgid "Crap! That obvious??" -msgstr "" +msgstr "Чёрт! Это настолько очевидно??" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5589 msgid "Are you devastated about tiger sharks again?" -msgstr "" +msgstr "Ты опять горюешь из-за тигровых акул?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5591 msgctxt "p12_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Чего?" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5593 msgid "Diya found a picture of what tiger sharks look like the other day and was so disappointed that she had to go lie down." msgstr "" +"Дия пару дней назад нашла картинку с тигровыми акулами, и была настолько " +"разочарована, что ей пришлось пойти прилечь." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5594 msgid "I don't even know what she was expecting." -msgstr "" +msgstr "Я без понятия, чего она ожидала." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5596 msgid "Okay, I seriously doubt that's the issue right now." -msgstr "" +msgstr "Окей, я серьёзно сомневаюсь, что сейчас дело в этом." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5598 msgid "Diya, let me rephrase." -msgstr "" +msgstr "Дия, давай я сформулирую это по-другому." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5599 msgid "You are secretly worried about something and you can tell me what it is." -msgstr "" +msgstr "Ты втайне чем-то обеспокоена, и ты можешь сказать мне, чем именно." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5601 msgctxt "p12_aba95152" msgid "......................" -msgstr "" +msgstr "......................" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5602 msgid "I can't tell her. That I'm......" -msgstr "" +msgstr "Я не могу ей этого сказать. Что я........" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5603 msgctxt "p12_c3a1ef6e" msgid "....................." -msgstr "" +msgstr "......................" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5606 msgid "I knew it. She's becoming emo." -msgstr "" +msgstr "Я так и знала. Она становится эмо." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5608 msgid "All the warning signs were there. The black hair, the—" -msgstr "" +msgstr "Все признаки были налицо. С чёрных волос и до—" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5610 msgid "We {i}ALL{/i} have black hair." -msgstr "" +msgstr "У нас {i}У ВСЕХ{/i} чёрные волосы." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5612 +#, fuzzy msgid "Diya, you know you can tell me anything, right?" -msgstr "" +msgstr "Дия, ты же знаешь, что можешь доверить мне что угодно, верно?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5613 msgid "Let me know if you change your mind." -msgstr "" +msgstr "Дай мне знать, если передумаешь." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5615 msgctxt "p12_7d7b582b" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Окей." #: game/1_diya.rpy:5636 msgid "Look at flier" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть на флаер" #: game/1_diya.rpy:5642 +#, fuzzy msgid "The flier says:\nJoin the new Baseball Club!!\nBeginners welcome!" msgstr "" +"На флаере написано:\n" +"Вступай в новый бейсбольный клуб!\n" +"Мы рады новичкам!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5644 msgctxt "baseballPoster_ee717027" msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5645 msgid "It's a baseball club!!!" -msgstr "" +msgstr "Это бейсбольный клуб!!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5646 msgid "Baseball club!!!!!" -msgstr "" +msgstr "Бейсбольный клуб!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5649 msgid "It'll probably be all guys." -msgstr "" +msgstr "Там наверняка одни пацаны." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5651 msgid "What? Don't girls play baseball, too?" -msgstr "" +msgstr "Чего? Разве девчонки тоже не играют в бейсбол?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5652 msgid "I saw on TV before." -msgstr "" +msgstr "Я раньше по телику видела." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5654 msgid "You're thinking of softball. Not baseball." -msgstr "" +msgstr "Ты думаешь про софтбол. Не бейсбол." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5657 msgid "What's the difference?" -msgstr "" +msgstr "В чём разница?" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5659 msgid "Softball is like baseball put through Google Translate and back." msgstr "" +"Софтбол - это как бейсбол, переведённый гуглом с одного языка на другой и " +"обратно." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5660 +#, fuzzy msgid "Everything's off by a few degrees." -msgstr "" +msgstr "В будто бы всё на пару градусов съехало." #: game/1_diya.rpy:5664 msgid "Diya takes a closer look at the flyer. The first meeting is this Friday." msgstr "" +"Дия рассматривает флаер повнимательнее. Первая встреча клуба в эту пятницу." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5666 +#, fuzzy msgid "It'll be scary going all by myself. But I made a promise, back then." -msgstr "" +msgstr "Одной мне будет страшно. Но я же дала обещание, в тот раз." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5667 msgid "She would've been disappointed if I didn't go." -msgstr "" +msgstr "Она бы была разочарована, если бы я не пошла." #: game/1_diya.rpy:5676 msgid "Tall girl" -msgstr "" +msgstr "Высокая девочка" #: game/1_diya.rpy:5678 msgid "Club member" -msgstr "" +msgstr "Член клуба" #: game/1_diya.rpy:5688 msgid "Mom" -msgstr "" +msgstr "Мама" #: game/1_diya.rpy:5697 msgid "At the meeting" -msgstr "" +msgstr "На встрече" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5704 msgid "Are you going to be okay on your own with a bunch of strangers?" -msgstr "" +msgstr "Тебе точно будет нормально одной с кучей незнакомых людей?" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5707 msgctxt "meeting_1612cdcc" msgid "..............." -msgstr "" +msgstr "..............." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5709 msgid "I thought so." -msgstr "" +msgstr "Я так и подумала." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5710 msgid "If you're going, I'm going with you." -msgstr "" +msgstr "Если ты пойдёшь, то я пойду с тобой." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5712 msgctxt "meeting_1c63452a" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5713 msgid "But don't you hate sports?" -msgstr "" +msgstr "Но ты же ненавидишь спорт?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5716 msgid "Of course I won't participate. I'll just utilize the time to do homework." msgstr "" +"Конечно я не буду участвовать. Я просто использую это время, чтобы поделать " +"домашку." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5718 msgctxt "meeting_46384388" msgid "Thanks." -msgstr "" +msgstr "Спасибо." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5719 msgid "Phew. I feel a bit better now." -msgstr "" +msgstr "Фух. Теперь мне немного легче." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5722 +#, fuzzy msgid "Back by unpopular demand: me." -msgstr "" +msgstr "Возвращается вопреки запросам телезрителей: я." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5724 msgid "Why are you here?" -msgstr "" +msgstr "Почему ты здесь?" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5726 msgid "I'm bored. There's not enough drama around here for my taste." -msgstr "" +msgstr "Мне скучно. Тут на мой вкус не хватает драмы." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5727 msgid "I'll be the idea man." -msgstr "" +msgstr "Я буду идейным вдохновителем." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5729 msgid "We don't need an \"idea man\"!" -msgstr "" +msgstr "Нам не нужен \"идейный вдохновитель\"!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5731 msgid "New baseball rule: Everyone gets a brick. What you do with it is up to you." msgstr "" +"Новое бейсбольное правило: каждому игроку выдаётся кирпич. Для чего его " +"использовать - каждый решает сам." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5733 msgid "Baseball without limits." -msgstr "" +msgstr "Бейсбол без ограничений." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5735 msgid "JUST GO HOME ALREADY!!" -msgstr "" +msgstr "ИДИ ТЫ ДОМОЙ УЖЕ!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5742 msgid "There's a stranger over there." -msgstr "" +msgstr "Вон там незнакомая девочка." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5743 msgid "Wow, she's taller than me." -msgstr "" +msgstr "Вау, она выше меня." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5746 msgctxt "meeting_501f1550" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/1_diya.rpy:5750 msgid "Diya accidentally makes eye contact with her!" -msgstr "" +msgstr "Дия случайно встречается с ней глазами!" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5751 msgid "...Hey!" -msgstr "" +msgstr "...Эй!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5753 msgid ".......!" -msgstr "" +msgstr "........!" #: game/1_diya.rpy:5756 msgid "The stranger starts walking over!" -msgstr "" +msgstr "Незнакомка направляется в сторону Дии!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5758 msgid "Crap. She's coming this way." -msgstr "" +msgstr "Блин. Она идёт сюда." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5760 msgid "She looks intimidating! If I say the wrong thing she'll think I'm weird." msgstr "" +"Она выглядит устрашающе! Если я что-то не то скажу, она решит что я странная." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5761 msgid "Maybe if I lie motionless on the ground she'll think I'm asleep or dead." msgstr "" +"Может быть, если я лягу на землю и буду лежать неподвижно, она решит что я " +"сплю или умерла." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5762 msgid "Yeah. Good plan." -msgstr "" +msgstr "Ага. Хороший план." #: game/1_diya.rpy:5767 msgid "Diya plays dead!" -msgstr "" +msgstr "Дия притворяется мёртвой!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5768 msgid "No! Diya, don't do this!" -msgstr "" +msgstr "Нет! Дия, не надо!" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5769 msgid "Hey! You guys are here to join the baseball club, right?" -msgstr "" +msgstr "Эй! Ребят, вы же пришли вступить в бейсбольный клуб, верно?" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5771 msgid "I'm Chryssa!" -msgstr "" +msgstr "Я Крисса!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5772 msgid "They call me...Ookoobshoob." -msgstr "" +msgstr "А меня называют... Укубшуб." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5773 msgid "NO, THEY DON'T." -msgstr "" +msgstr "НИКТО ТЕБЯ ТАК НЕ ЗОВЁТ." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5774 msgid "It's Welsh." -msgstr "" +msgstr "Это валлийское имя." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5775 msgid "IT'S NOT Welsh." -msgstr "" +msgstr "Это НЕ валлийское имя." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5776 msgid "Her name is Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Её зоввт Акарша." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5777 msgid "I'm so sorry. She's always like this." -msgstr "" +msgstr "Мне так неловко. Она всё время так себя ведёт." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5778 msgid "And this is Diya. Get up!" -msgstr "" +msgstr "А это - Дия. Вставай!" #: game/1_diya.rpy:5779 msgid "Noelle is trying to pull an unresponsive Diya back into upright position." msgstr "" +"Ноэль пытается поставить не подающую признаков жизни Дию обратно на ноги." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5780 msgid "Really???" -msgstr "" +msgstr "Ты серьёзно???" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5781 msgid "Uh...is she okay?" -msgstr "" +msgstr "Эм...с ней всё в порядке?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5782 msgid "She's fine. She just takes a while to warm up to people." -msgstr "" +msgstr "Она в порядке. Просто ей нужно время, чтобы привыкнуть к новым людям." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5783 msgid "No kidding. She did this to me for the entire month of September." -msgstr "" +msgstr "Кроме шуток. Она со мной это весь сентябрь откидывала." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5784 msgctxt "meeting_e629b0d2" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" #: game/1_diya.rpy:5787 msgid "Diya has finally given up on faking her death..." -msgstr "" +msgstr "Дия наконец отказалась от идеи притвориться мёртвой..." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5789 msgid "Quiet kid, huh?" -msgstr "" +msgstr "Тихоня, да?" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5791 msgid "Why does everyone always say that? I'm not that quiet." -msgstr "" +msgstr "Почему все так думают? Я не такая уж и тихая." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5794 msgid "She's not much of a talker, but she's SHREDDED." -msgstr "" +msgstr "Она не любительница поболтать, но зато она НАСТОЯЩИЙ КАЧОК." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5795 msgid "Look how ripped her abs are." -msgstr "" +msgstr "Зацени, какие кубики." #: game/1_diya.rpy:5797 msgid "Akarsha tries to lift up Diya's shirt to expose her stomach." -msgstr "" +msgstr "Акарша пытается обнажить диин живот, задрав её футболку." #: game/1_diya.rpy:5798 msgid "Calmly, Diya catches Akarsha's wrist and twists it behind her back." -msgstr "" +msgstr "Дия спокойно ловит её за запястье и заламывает ей руку за спину." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5800 msgid "Augh!! Okay!! Mercy!!" -msgstr "" +msgstr "Аргх!! Окей!! Пощады!!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5802 msgid "Diya played a lot of baseball back in elementary school." -msgstr "" +msgstr "Дия много занималась бейсболом в младшей школе." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5804 msgid "That's great! What position did she play?" -msgstr "" +msgstr "Это замечательно! На какой позиции?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5806 msgid "Uh........" -msgstr "" +msgstr "Эм........" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5808 msgid "She's the person standing behind the.....the swinging place." -msgstr "" +msgstr "Она была человеком за......за местом где отбивают." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5810 msgid "You mean the batter's box. I'm a catcher." -msgstr "" +msgstr "В смысле за зоной бэттера. Я кэтчер." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5813 msgid "The {i}swinging place?{/i} Really, man?" -msgstr "" +msgstr "{i}Место, где отбивают?{/i} Братиш, серьёзно?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5815 msgid "Shut up! How was I supposed to know?!" -msgstr "" +msgstr "Заткнись! Мне откуда было знать?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5817 msgid "What do you call the bat, then? \"The baseball stick\"?" -msgstr "" +msgstr "А биту ты как называешь тогда? \"Бейсбольная палка\"?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5819 msgid "I said shut up!!!" -msgstr "" +msgstr "Я кому говорю заткнись!!!" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5821 msgid "What about you, Akarsha?" -msgstr "" +msgstr "А ты, Акарша?" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5823 msgid "I can bench press over six million and ninety-two nanograms." -msgstr "" +msgstr "Я поднимаю шесть миллионов девяносто два нанограмма в жиме лёжа." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5825 msgid "...That's barely 2 pounds." -msgstr "" +msgstr "...Это чуть-чуть больше двух фунтов." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5827 msgid "It sounded better the way I said it." -msgstr "" +msgstr "В моей формулировке это звучало лучше." #: game/1_diya.rpy:5829 msgid "Chryssa turns to Noelle and points at her." -msgstr "" +msgstr "Крисса разворачивается к Ноэль и указывает на неё." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5831 msgid "What about you? You haven't introduced yourself yet." -msgstr "" +msgstr "Что насчёт тебя? Ты пока не представилась." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5833 msgid "Oh, I'm not here to join. We probably won't meet again." -msgstr "" +msgstr "О, я не вступаю. Мы скорее всего больше не увидимся." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5835 msgid "That's a shame. I should try to change your mind. " -msgstr "" +msgstr "Очень жаль. Надо бы попробовать тебя переубедить. " # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5837 msgid "I strongly advise against it. Your efforts will prove futile." -msgstr "" +msgstr "Крайне не советую. Твои усилия не увенчаются успехом." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5839 msgctxt "meeting_77ca933f" msgid "If you say so..." -msgstr "" +msgstr "Как скажешь..." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5842 msgid "In any case, we're glad you all came. We'll be starting the meeting in a bit." msgstr "" +"Так или иначе, мы рады что вы все пришли. Начнём встречу через пару минут." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5843 msgid "In the meantime, you guys can get your paperwork from Liz first." -msgstr "" +msgstr "А пока вы можете заполнить нужные бумажки с Лиз." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5845 msgid "Gotcha." -msgstr "" +msgstr "Ясно." #: game/1_diya.rpy:5849 msgid "Chryssa goes off to greet some other girls who showed up." msgstr "" +"Крисса уходит поприветствовать ещё нескольких недавно подошедших девочек." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5851 msgid "I guess she isn't too scary after all." -msgstr "" +msgstr "Оказывается, она не такая уж и страшная." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5852 msgid "She seems like the kind of person who'd walk into a pizza restaurant she ate at one time 6 years ago and yell, \"Remember us??\"" msgstr "" +"Она производит впечатление челтвека, который пришёл бы в пиццерию, в которой " +"ел шесть лет назад, и крикнул бы \"Помните нас??\"" #: game/1_diya.rpy:5856 msgid "Girl from before" -msgstr "" +msgstr "Вчерашняя девочка" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5858 msgid "......!" -msgstr "" +msgstr ".......!" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5861 msgid "Hello! Can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Привет! Я могу вам помочь?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5863 msgid "You must be Liz." -msgstr "" +msgstr "Ты, наверное, Лиз." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5865 msgid "Yup!" -msgstr "" +msgstr "Угу!" #: game/1_diya.rpy:5867 msgid "She hands them their forms." -msgstr "" +msgstr "Она раздаёт всем анкеты." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5869 msgid "I don't need one. I'm not here to join." -msgstr "" +msgstr "Мне не надо. Я не вступаю." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5871 msgid "Aw, are you sure?" -msgstr "" +msgstr "О, ты точно уверена?" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5872 msgid "We'd love to have you!" -msgstr "" +msgstr "Мы были бы тебе очень рады!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5874 msgid "No, you really don't. I'm not the athletic type." -msgstr "" +msgstr "Нет, это очень навряд ли. Я не из спортивных." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5876 msgid "Then joining us would do you some good, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "Тогда вступить пошло бы тебе на пользу, тебе не кажется?" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5877 msgid "We need all the players we can get, so don't be afraid we'll reject you or anything like that." msgstr "" +"Нам нужны игроки, так что не бойся, что мы тебя не примем или что-то типа " +"того." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5878 msgid "We'll accept you no matter what. Whether you're good, bad, dumb, weird, unathletic..." msgstr "" +"Мы примем тебя что бы там ни было. Без разницы, ты сильная, слабая, тупая, " +"странная, дохленькая..." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5880 msgid "What's with all those insults mixed in??" -msgstr "" +msgstr "Зачем тут подмешаны все эти оскорбления??" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5881 msgid "And no, I'm genuinely not interested. I hate sports." -msgstr "" +msgstr "И нет, я действительно не заинтересована. Ненавижу заниматься спортом." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5882 msgid "I'm just here for Diya." -msgstr "" +msgstr "Я тут только ради Дии." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5884 msgid "That's so sweet of you." -msgstr "" +msgstr "Это очень мило с твоей стороны." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5886 msgid "It's not as though it takes a lot of effort to sit here and do nothing." -msgstr "" +msgstr "Не то, чтобы нужно много усилий, чтобы сидеть и ничего не делать." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5887 msgid "I coincidentally happened to be free today, anyway." -msgstr "" +msgstr "Я всё равно совершенно случайно свободна сегодня." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5889 msgid "Awww! You don't have to get all embarrassed about it." -msgstr "" +msgstr "Ооооо! Тебе нечего тут стесняться." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5891 msgid "I'm not getting embarrassed!" -msgstr "" +msgstr "Я не стесняюсь!" #: game/1_diya.rpy:5893 msgid "Liz smiles at Diya, who shrinks back in fear." -msgstr "" +msgstr "Лиз улыбается Дие, та отшатывается в страхе." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5895 msgid "I'm so glad you came!" -msgstr "" +msgstr "Я так рада, что ты пришла!" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5897 +#, fuzzy msgid "I had a feeling you would." -msgstr "" +msgstr "Я была уверена, что так и будет." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5899 msgid "Changed your mind about the club, have you?" -msgstr "" +msgstr "Передумала-таки насчёт клуба, да?" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5900 +#, fuzzy msgid "I knew you'd come around." -msgstr "" +msgstr "Я знала, что ты в конце-концов согласишься." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5902 msgid "I was at one of your games when you were little." -msgstr "" +msgstr "Я была на одном из твоих матчей, когда ты была маленькой." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5903 msgid "You were so scary! Everyone would back up whenever you came up to bat." msgstr "" +"Ты была такой устрашающей! Все отступали на пару шагов, когда ты выходила " +"отбивать." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5905 msgid "By the way, why is everyone in this club a girl?" -msgstr "" +msgstr "Кстати, почему в этом клубе одни девочки?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5908 msgctxt "lookLiz_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Что?" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5910 msgid "They are?!" -msgstr "" +msgstr "И правда?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5913 msgid "Look. There's us four, Chryssa, and then some other random girls over there." -msgstr "" +msgstr "Глянь. Мы четверо, Крисса, и ещё какие-то девочки вон там." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5918 msgid "That's so odd." -msgstr "" +msgstr "Это так странно." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5920 msgid "So it isn't on purpose?" -msgstr "" +msgstr "То есть это не специально?" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5922 msgid "Nope. I don't know why those other girls joined." -msgstr "" +msgstr "Не-а. Не знаю, почему записались остальные девочки." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5924 msgid "What a strange coincidence." -msgstr "" +msgstr "Какое странное совпадение." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5926 msgid "Are you SURE you guys didn't, like, subconsciously do it?" -msgstr "" +msgstr "Вы ТОЧНО уверены, что вы не добились этого типа, как-то подсознательно?" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5928 msgid "Why would we subconsciously want a group of girls?" -msgstr "" +msgstr "Почему бы мы подсознательно хотели набрать одних девочек?" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5930 msgid "'Cause guys are like communism." -msgstr "" +msgstr "Потому что парни - типа коммунизма." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5931 msgid "They're good in concept, but in reality they suck." -msgstr "" +msgstr "В теории хорошо, а на деле херь какая-то." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5933 msgid "When you gather enough guys into a group, they suddenly become a bunch of douchebags." msgstr "" +"Если собрать достаточно парней в группу, они превращаются в кучу мудаков." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5934 msgid "It's like magic." -msgstr "" +msgstr "Как по волшебству." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5936 +#, fuzzy msgid "What kind of overgeneralization is that?" -msgstr "" +msgstr "Что это за размашистое обобщение такое?" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5938 msgid "It's not racist if it's true!" -msgstr "" +msgstr "Это не может быть расизмом, если это правда!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5940 msgid "Do you ever stand in a circle of people talking and not say anything the entire time?" msgstr "" +"У вас было такое, что вы стоите в кругу общающихся людей и просто молчите?" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5941 msgid "There's no reason for me to be here. I wonder how it's so easy for them to just talk." -msgstr "" +msgstr "У меня нет причины тут быть. Не знаю, как им так легко просто общаться." #: game/1_diya.rpy:5944 msgid "Diya stares off into space." -msgstr "" +msgstr "Дия смотрит в пространство." #: game/1_diya.rpy:5945 msgid "Eventually, the conversation draws to a close and Liz goes off to attend to other club members." msgstr "" +"В конце концов разговор подходит к концу и Лиз уходит проведать других " +"членов клуба." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5948 msgid "Finally." -msgstr "" +msgstr "Наконец-то." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5951 msgid "*whispering* Dude, I just can't get over how weird her name is." msgstr "" +"*шёпотом* Чувак, я всё никак не могу в голове уложить, какое странное у неё " +"имя." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5953 msgid "The heck kind of name is \"Liz\"?" -msgstr "" +msgstr "Что к чёрту за имя \"Лиз\"?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5956 msgid "It's probably short for something." -msgstr "" +msgstr "Наверное, это краткое от чего-то." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5958 msgid "Like what? Liz...bian? Lesbian?" -msgstr "" +msgstr "Типа чего? Лиз...биянка? Лесбиянка?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5960 msgid "THAT'S NOT A NAME." -msgstr "" +msgstr "ЭТО НЕ ИМЯ." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5962 msgid "Liz...ard Man?" -msgstr "" +msgstr "Лиз...осома?" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5964 msgid "That'd be a thousand times weirder than \"Liz\" in the first place!" -msgstr "" +msgstr "Это было бы в тысячу раз страньше, чем просто \"Лиз\"!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5966 msgid "No, wait. I've got it." -msgstr "" +msgstr "Нет, погоди. Я поняла." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5967 msgid "Her parents met at a Petco when the lizards went on sale, \nbut there was only one left." msgstr "" +"Её родители встретились в цветочном магазине, когда была распродажа " +"лизиантусов, \n" +"и там оставался только один." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5968 msgid "So then they were like, \"Darn. We gotta get married and share it.\"" msgstr "" +"Так что они такие типа, \"Чёрт. Надо пожениться и записать его в совместное " +"имущество.\"" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5970 msgid "No one would get married over that!" -msgstr "" +msgstr "Никто бы не стал из-за этого жениться!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5972 msgid "You'd be surprised, man. Some people are hella desperate." -msgstr "" +msgstr "Ты бы удивилась, подруга. Некоторые уже даже настолько отчаялись." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5974 msgid "Nobody is {i}that{/i} desperate!" -msgstr "" +msgstr "Никто не отчаялся {i}настолько{/i}!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5976