diff --git a/translations-ar.po b/translations-ar.po index b63e84f..da86e34 100644 --- a/translations-ar.po +++ b/translations-ar.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-09-29 08:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-30 19:07+0000\n" "Last-Translator: Ayman Hanandeh \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -19601,6212 +19601,6379 @@ msgstr "استعمال الحرب النفسي" #: game/3_akarsha.rpy:2274 msgid "Akarsha slowly does a taichi pose while maintaining eye contact with Jun-seo." -msgstr "" +msgstr "وقفت أكارشا بوضعيّة \"تاي-تشي\" بسرعة وهي تنظر في عينَي جون-سيو." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2276 msgid "This is the form, \"Grasp the bird's tail.\"" -msgstr "" +msgstr "هذه تُسمى وضعية \"أمسك بذيل الطائر.\"" #: game/3_akarsha.rpy:2278 msgid "Akarsha lies on her back and tries to jump onto her feet without using her hands." msgstr "" +"استلقت أكارشا على ظهرها وحاولت القفز والنهوض على قدميها دون استعمال يديها." #: game/3_akarsha.rpy:2280 msgid "There's not enough momentum. She just flops back down." -msgstr "" +msgstr "عزم حركتها ليس كافيًا, لذا ارتمت ببساطة كما كانت." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2282 msgid "Wait for it. I got this." -msgstr "" +msgstr "انتظروا, سأفعلها." #: game/3_akarsha.rpy:2285 msgid "She tries it again. This time she manages to land on the balls of her feet, but doesn't have muscle to pull herself up." msgstr "" +"حاولت من جديد. استطاعت هذه المرّة النهوض على طرف قدميها, لكن عضلاتها ليست " +"قوية بما يكفي لتحافظ على وضعيتها." #: game/3_akarsha.rpy:2287 msgid "Defeated, she lands back on her butt." -msgstr "" +msgstr "سقطت مهزومةً على مؤخرتها مجددًا." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2289 msgctxt "akarsha2_41647c3d" msgid "Akarsha, cut it out." -msgstr "" +msgstr "أكارشا, توقفي." #: game/3_akarsha.rpy:2291 msgid "Jun-seo doesn't look intimidated at all. He winds up and throws the ball." -msgstr "" +msgstr "لم يبدو جون-سيو خائفًا البتّة. هيّأ وضعيته وأرسل الكرة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2297 msgid "You're not invited to my birthday party anymore." -msgstr "" +msgstr "لم تعُد مدعوًا إلى حفل عيد ميلادي." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2300 msgctxt "akarsha2_433a0f52" msgid "...What...?" -msgstr "" +msgstr "...ماذا...؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2303 msgid "This is my special technique: Verbal Smoke Bomb." -msgstr "" +msgstr "هذه تقنيتي المميزة: قنبلة الدخان الشفوية." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2304 msgid "My remark brought up so many questions that he's been thrown into confusion." -msgstr "" +msgstr "تعليقي ملأه بأسئلة لدرجة أنه غارق في الحيرة." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2307 msgctxt "akarsha2_41647c3d_1" msgid "Akarsha, cut it out." -msgstr "" +msgstr "أكارشا, توقفي." #: game/3_akarsha.rpy:2310 msgid "Still looking perplexed, Jun-seo pitches the ball." -msgstr "" +msgstr "أرسل جون-سيو الكرة على الرغم من أنه ما زال حائرًا." #: game/3_akarsha.rpy:2312 msgid "Akarsha isn't experienced enough to distinguish balls from strikes, so she randomly decides whether or not to swing." msgstr "" +"ليست أكارشا متمرّنة بما يكفي لتمييز الرميات الصحيحة من الخاطئة, لذلك تقرر " +"بشكل عشوائي إن كانت تريد ضربها أم لا." #: game/3_akarsha.rpy:2313 msgid "Unsurprisingly, she racks up three strikes in an instant." -msgstr "" +msgstr "وبشكل غير مفاجئ, فشلت محاولاتها 3 مرات على التوالي." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2315 msgid "No...my special technique..." -msgstr "" +msgstr "لا...تقنيتي المميزة..." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2318 msgid "How about you practice more instead of using your special technique?" -msgstr "" +msgstr "لمَ لا تتمرني بدلًا من استعمال تقنيتك المميزة؟" #: game/3_akarsha.rpy:2320 msgid "It's time to switch sides now." -msgstr "" +msgstr "حان وقت تبديل المواقع." #: game/3_akarsha.rpy:2330 msgid "The batter hits the ball towards Akarsha again." -msgstr "" +msgstr "ارتدّت الكرة من الضارب نحو أكارشا من جديد." #: game/3_akarsha.rpy:2331 msgid "Akarsha fumbles the ball, allowing the runner to safely reach the bag." msgstr "" +"تلعثمت أكارشا في التقاط الكرة, مما سمح للراكض من الوصول إلى هدفه بكل أريحية." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2333 msgid "Thanks for screwing up." -msgstr "" +msgstr "شكرًا على إخفاقك." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2335 msgid "I didn't screw up. That was on purpose." -msgstr "" +msgstr "لم أخفق. فعلت ذلك عن قصد." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2336 msgid "The truth is, I'm a double agent." -msgstr "" +msgstr "الحقيقة هي... أني عميلة مزدوجة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2339 msgid "JUST ADMIT YOU MESSED UP ALREADY." -msgstr "" +msgstr "اعترفي بإخفاقكِ بكل بساطة." #: game/3_akarsha.rpy:2345 msgid "The Killer Whales have one out and a runner on first. The runner takes off as Jun-seo bunts the ball." msgstr "" +"فشل أحد لاعبي الحيتان القاتلة في هذه الجولة ووصل أحد الراكضين إلى القاعدة " +"الأولى. انطلق الراكض عندما ضرب جون-سيو الكرة." #: game/3_akarsha.rpy:2347 msgid "It rolls slowly all the way down the left foul line; Diya follows it closely, hovering over it like a hawk." msgstr "" +"تدحرجت ببطئ على طول خط المخالفة الأيسر, وتبعتها ديا عن قرب محدقة بها كالصقر." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2349 msgid "What's she doing?" -msgstr "" +msgstr "ماذا تفعل؟" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2352 msgid "If Diya can grab it when it's on the left side of the line, it'll count as foul." -msgstr "" +msgstr "إن أمسكت بها ديا وهي على جانب الخط الأيسر, ستُحسب كمخالفة." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2353 msgid "You can't run on foul balls, so the runner will have to return to first." msgstr "" +"لا يمكنكِ الركض عندما تحدث مخالفة, لذا سيكون على الراكض العودة إلى القاعدة " +"الأولى." #: game/3_akarsha.rpy:2355 msgid "The ball is still rolling almost exactly down the line." -msgstr "" +msgstr "ما زالت الكرة تسير مباشرة فوق الخط." #: game/3_akarsha.rpy:2357 msgid "Akarsha runs ahead of the ball and drags her foot in the dirt to make a path curving to the right." msgstr "" +"ركضت أكارشا أمام الكرة وجرّت بقدمها في التربة لتحدث مسارًا للكرة نحو اليمين." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2359 msgctxt "akarsha2_ceb307ab" msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "أنتِ!" #: game/3_akarsha.rpy:2361 msgid "The ball hits the path and rolls foul! Diya quickly grabs it." -msgstr "" +msgstr "اصطدمت الكرة بالمسار وتدحرجت نحو منطقة المخالفة! أمسكت بها ديا بسرعة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2363 msgid "I'm a triple agent." -msgstr "" +msgstr "أنا عميلة ثلاثية." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2366 msgid "You can't just change allegiances to match whether or not you messed up." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنكِ تغيير انتمائك لتتماشى مع إذا كنتِ قد أخطأت أم لا." #: game/3_akarsha.rpy:2374 msgid "Min throws the next pitch for a strike." -msgstr "" +msgstr "أرسلت مين الرمية التالية دون أن يصيبها الضارب." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2377 msgid "Nice work! Time to switch sides again." -msgstr "" +msgstr "عمل جميل! حان وقت تبديل المواقع مجددًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2379 msgid "That was fast." -msgstr "" +msgstr "كان ذلك سريعًا." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2382 msgid "That's good. It means Min's knuckleball is working." -msgstr "" +msgstr "هذا جيد, ممّا يعني أن تقنية مين تنجح." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2385 msgid "We should give it a special name." -msgstr "" +msgstr "علينا إعطاؤها اسمًا مميزًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2386 msgid "Like...Knuckles." -msgstr "" +msgstr "مثل...\"ناكلز\"." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2389 msgid "I'm not calling it a damn Sonic character." -msgstr "" +msgstr "لن أسميها باسم شخصية لعينة من \"سونيك\"." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2391 msgid "It can be butterfly related, since they flutter." -msgstr "" +msgstr "يمكن أن يكون متعلقًا بالفراشات, بما أن الرمية ترفرف." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2393 msgid "Butterfly...butterfly thingy." -msgstr "" +msgstr "الفراشة... الشيء الفراشي." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2394 msgid "Butterfly from Hell's Anus." -msgstr "" +msgstr "فراشة من شرج الجحيم." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2397 msgid "The \"anus\" part wasn't necessary." -msgstr "" +msgstr "كلمة \"شرج\" حقًا لا داعي لها." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2411 msgctxt "akarsha2_e7bfb3b0" msgid "Noelle, you're up to bat!" -msgstr "" +msgstr "نويل, دورك للضرب!" #: game/3_akarsha.rpy:2415 msgid "Akarsha catcalls Noelle as she walks up to the plate." -msgstr "" +msgstr "غازلت أكارشا نويل وهي تسير نحو موقعها." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2417 msgid "WAOWW!! IT'S NOELLE!! YOW-WEE-MAMA!!!" -msgstr "" +msgstr "واااو!! إنها نويل!! يا-وي-ماما!!!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2420 msgid "SHUT UP!!!!!" -msgstr "" +msgstr "أغلقي فمكِ!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2422 msgid "How mean!" -msgstr "" +msgstr "كم أنتِ لئيمة!" #: game/3_akarsha.rpy:2429 msgid "A swing and a miss." -msgstr "" +msgstr "أخطأت في التصدي للكرة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2432 msgid "I wonder if Noelle enjoys this?" -msgstr "" +msgstr "أتساءل إن كانت نويل مستمتعة؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:2435 msgid "She's having fun." -msgstr "" +msgstr "إنها تمضي وقتًا ممتعًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2437 msgid "She's scowling as she swings the bat." -msgstr "" +msgstr "إنها تتجهّم وهي تلوّح بالمضرب." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:2440 msgid "That's just her personality. If she disliked it, she would've quit by now." -msgstr "" +msgstr "هكذا هي شخصيتها وحسب. إن لم تعجبها اللعبة, لكانت قد تركتها." #: game/3_akarsha.rpy:2446 msgid "Noelle strikes out." -msgstr "" +msgstr "فشلت كل محاولات نويل." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2450 msgid "Diya, you're next." -msgstr "" +msgstr "ديا, دوركِ." #: game/3_akarsha.rpy:2458 msgid "The catcher gets up and stands far off to the side, away from Diya." -msgstr "" +msgstr "نهض الملتقط ووقف إلى الجانب بعيدًا عن ديا." #: game/3_akarsha.rpy:2459 msgid "Jun throws it into his mitt." -msgstr "" +msgstr "رمى جون الكرة في قفازه." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2463 msgid "It's an intentional walk." msgstr "" +"كان ذلك ما نسميه بـ\"مشية مقصودة\", ممّا يعني أن ليس على ديا ضرب الكرة " +"ويمكنها الانتقال مباشرة إلى القاعدة الأولى." # Speaker: Sumi #: game/3_akarsha.rpy:2465 msgid "Right off the bat? They haven't even seen her hit yet." -msgstr "" +msgstr "من البداية؟ ما زالوا لم يروها تضرب الكرة حتى." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2467 msgid "They're scared of her. Hayden knows how strong she is, from when we were little." -msgstr "" +msgstr "إنهم خائفون منها. يعرف هايدن مدى قوتها منذ أن كانوا طفلين." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2468 msgid "They probably figure it's fine to let her have first since no one else on the team can get a hit." msgstr "" +"على الأغلب يظنون أن لا مانع من السماح لها من الوصول إلى القاعدة الأولى بما " +"أن لا أحد غيرها في الفريق يمكنه ضرب الكرة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2471 msgid "That's smart. It'll be hard for us to score without her." -msgstr "" +msgstr "يا للذكاء. سيكون من الصعب علينا إحراز نقاط من دونها." #: game/3_akarsha.rpy:2476 msgid "Once they've thrown four balls, Diya throws the bat to the side and trots to first." msgstr "" +"بعد أن رموا أربع كرات, ألقت ديا المضرب جانبًا وهرولت نحو القاعدة الأولى." #: game/3_akarsha.rpy:2479 msgid "It looks like he made the right call, because after Diya's walk, the team accumulates two more outs in an instant." msgstr "" +"يبدو وكأنه اتخذ القرار الصائب, إذ أن بسبب ركض ديا, حصل اثنان من الفريق على " +"مخالفة مباشرة." #: game/3_akarsha.rpy:2482 msgid "It looks like he made the right call, because after Diya's walk, the [teamName!t] accumulate two more outs in an instant." msgstr "" +"يبدو وكأنه اتخذ القرار الصائب, إذ أن بسبب ركض ديا, حصل اثنان من فريق " +"[teamName!t] على مخالفة مباشرة." #: game/3_akarsha.rpy:2483 msgid "Diya is stranded there until they switch sides." -msgstr "" +msgstr "ديا عالقة هناك إلى أن يبدلوا مواقعهم." #: game/3_akarsha.rpy:2491 msgid "Neither team manages to score for the next few innings." -msgstr "" +msgstr "لم يستطع كلا الفريقين من التسديد في بضع الجولات التالية." #: game/3_akarsha.rpy:2493 msgid "Diya is still getting walked at each at-bat, and the others aren't skilled enough to reliably hit the enemy's pitches." msgstr "" +"ما زالت ديا مُجبرة على المشيات المقصودة, والبقية لسن ماهرات بما فيه الكفاية " +"لضرب رميات الخصم بدقة." #: game/3_akarsha.rpy:2495 msgid "Diya is still getting walked at each at-bat, and the other [teamName!t] aren't skilled enough to reliably hit the enemy's pitches." msgstr "" +"ما زالت ديا مُجبرة على المشيات المقصودة, وبقية من في [teamName!t] لسن ماهرات " +"بما فيه الكفاية لضرب رميات الخصم بدقة." #: game/3_akarsha.rpy:2497 msgid "A few people manage to get hits off Min's knuckleball by chance, but no one's made it home yet." msgstr "" +"استطاع القليل ضرب بضع كرات مين المُرسلة بتقنية \"ناكل-بول\" عن طريق الحظ, " +"لكن لم يستطع أي منهم الفوز بباقي الجولة." #: game/3_akarsha.rpy:2498 msgid "By the 7th inning, though, some of Min's luck starts to run out." -msgstr "" +msgstr "ولكن في نهاية الشوط السابع, بدأت مين بفقدان بعض من حظها." #: game/3_akarsha.rpy:2503 msgid "Min's next pitch comes in high and inside, but instead of dropping, it soars up into the air." msgstr "" +"انطلقت الكرة من مين والتوت عاليًا, لكن بدلًا من أن تسقط, طارت بعيدًا في " +"الهواء." #: game/3_akarsha.rpy:2506 msgid "Diya has to jump to catch it." -msgstr "" +msgstr "على ديا القفز لالتقاطها." #: game/3_akarsha.rpy:2510 msgid "That's the fourth ball; the batter throws his bat aside and jogs to first base. The bases are loaded with no outs." msgstr "" +"تلك كانت الكرة الرابعة, لذا ألقى الضارب مضربه جانبًا وركض نحو القاعدة " +"الأولى. القواعد مليئة باللاعبين دون أي مخالفات." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2513 msgid "This is terrible. They're probably going to score at least one goal." -msgstr "" +msgstr "هذا فظيع. سيحرزون على الأغلب هدفًا واحدًا على الأقل." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2515 msgid "Did you just say \"goal\"??" -msgstr "" +msgstr "هل قلتِ \"هدفًا\" للتو؟؟" #: game/3_akarsha.rpy:2519 msgid "The next batter is a buff looking fellow." -msgstr "" +msgstr "الضارب التالي شاب كبير العضلات." #: game/3_akarsha.rpy:2524 msgid "He smashes the pitch straight into right field, where Noelle is." -msgstr "" +msgstr "وجّه الكرة مباشرة إلى يمين الملعب حيث تقف نويل." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2526 msgid "No! That's the worst possible person he could've hit it to!" -msgstr "" +msgstr "لا! هي أسوأ شخص كان بإمكانه توجيهها نحوه!" #: game/3_akarsha.rpy:2529 msgid "It's so far out that the ball is like a speck in the clouds." -msgstr "" +msgstr "هي بعيدة لدرجة أن الكرة تبدو وكأنها ذرة في الغيوم." #: game/3_akarsha.rpy:2530 msgid "Noelle is apprehensively backing up with her glove out, squinting up at sky." -msgstr "" +msgstr "تراجعت نويل مرتعبة وقفازها مفتوح, مفتشة السماء باحثة عن الكرة." #: game/3_akarsha.rpy:2531 msgid "She plants her feet firmly shoulders' width apart, reaches up, and claps her free hand decisively over the glove." msgstr "" +"غرست قدميها بثبات على مستوى كتفيها, ورفعت يدها وأغلقت بيدها الأخرى بإحكام " +"فوقها." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2535 msgid "She caught it?!" -msgstr "" +msgstr "التقطتها؟!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2538 msgid "She caught it!" -msgstr "" +msgstr "التطقتها!" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2541 msgid "How is that possible?!" -msgstr "" +msgstr "كيف لهذا أن يكون ممكنًا؟!" #: game/3_akarsha.rpy:2543 msgid "The runners all skid and scramble to reverse direction. They all need to tag up on their former bases now or they're out." msgstr "" +"تلعثم الراكضون وتدافعوا عكس اتجاهاتهم. عليهم العودة إلى قواعدهم السابقة وإلا " +"سيُستبعدوا." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2545 msgid "No one thought she would catch it! Here's our chance!" -msgstr "" +msgstr "لم يتوقع أحد التقاطها لها! إنها فرصتنا!" #: game/3_akarsha.rpy:2548 msgid "Noelle throws to Liz at second base." -msgstr "" +msgstr "رمت نويل الكرة لليز في القاعدة الثانية." #: game/3_akarsha.rpy:2552 msgid "There's a loud slap noise as Liz covers her glove with her hand, preventing the ball from bouncing out." -msgstr "" +msgstr "صدر صوت صفع قوي من تغطية ليز لقفازها بيدها, مانعةً الكرة من السقوط." #: game/3_akarsha.rpy:2553 msgid "She easily tags the bag before Hayden can return to it." -msgstr "" +msgstr "تمكنت بسهولة من استبعاد هايدن قبل أن يصل إلى القاعدة." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:2555 msgid "That's two outs! Just one more!" -msgstr "" +msgstr "استُبعد راكضان! لم يتبقَ سوى واحد!" #: game/3_akarsha.rpy:2557 msgid "Liz rears up and throws to Akarsha, who's manning first base." -msgstr "" +msgstr "نهضت ليز ورمت الكرة نحو أكارشا الواقفة عند القاعدة الأولى." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:2559 msgid "...What the hell?" -msgstr "" +msgstr "...ما الذي يحدث؟" #: game/3_akarsha.rpy:2561 msgid "There's nothing in Liz's hand. She's throwing nothing at Akarsha." -msgstr "" +msgstr "لا شيء في يد ليز. لم ترمِ شيئًا نحو أكارشا." #: game/3_akarsha.rpy:2563 msgid "Akarsha pretends to catch it in her glove and tags first base before Jun reaches it." msgstr "" +"تظاهرت أكارشا بالتقاطها بقفازها ووصلت إلى القاعدة الأولى قبل أن يصل جون " +"إليها." # Speaker: NPC #: game/3_akarsha.rpy:2564 msgctxt "akarsha2_1d3f7afe_3" msgid "Out!" -msgstr "" +msgstr "استبعاد!" #: game/3_akarsha.rpy:2566 msgid "The runners are dejectedly returning to their defensive positions." -msgstr "" +msgstr "عاد الراكضون بخيبة أمل إلى مواقع دفاعهم." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2567 msgid " A triple play?!" -msgstr "" +msgstr " لعبة ثلاثية؟!" #: game/3_akarsha.rpy:2569 msgid "Jun is looking at Akarsha suspiciously." -msgstr "" +msgstr "نظر جون إلى أكارشا بنظرة مليئة بالشكّ." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2571 msgid "Wait a minute! She's not holding anything." -msgstr "" +msgstr "لحظة واحدة! ليس في يدها أي شيء." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:2573 msgid "He saw!" -msgstr "" +msgstr "رآني!" # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2576 msgid " What?? Where's the ball, then?" -msgstr "" +msgstr " ماذا؟؟ أين الكرة إذن؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2578 msgid "Heck if I know." -msgstr "" +msgstr "وكيف لي أن أعرف." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2581 msgid "How do you guys not know??" -msgstr "" +msgstr "كيف بإمكانكم ألّا تعرفوا؟؟" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2585 msgid "I got it." -msgstr "" +msgstr "إنها معي." #: game/3_akarsha.rpy:2586 msgid "Chryssa plucks the missing ball from the grass in right field, where it's been this entire time." msgstr "" +"أخذت الكرة المفقودة من بين العشب في أيمن الملعب, حيث كانت طوال ذلك الوقت." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2587 msgid "Noelle didn't even catch it in the first place." -msgstr "" +msgstr "لم تلتقطها نويل من الأساس." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2589 msgid "I knew it!" -msgstr "" +msgstr "كنت أعرف!" # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2592 msgid " So we're not out after all!" -msgstr "" +msgstr " إذن لسنا مستبعدين في الحقيقة!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2594 msgid "No, you're all still out." -msgstr "" +msgstr "بلى, ما زلتم مستبعدين." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2595 msgid "The rulebook states that if a runner abandons his effort to run the bases, he's out." msgstr "" +"تنص القوانين على أن إن استسلم الراكض في محاولاته لوصول القواعد, يتم استبعاده." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2596 msgid "You all clearly gave up." -msgstr "" +msgstr "من الواضح أنكم استسلمتم جميعًا." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2597 msgid "So it's still a triple play." -msgstr "" +msgstr "لذا ما زالت لعبة ثلاثية." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2599 msgid "You son of a bitch..." -msgstr "" +msgstr "أيتها الحقيرة..." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2601 msgctxt "akarsha2_7626e124" msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "كيف تجرؤين!" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:2603 msgid "That was actually a compliment. I think." -msgstr "" +msgstr "كانت تمدحكِ في الحقيقة. على ما أعتقد." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2605 msgid "It was a compliment." -msgstr "" +msgstr "كنت أمدحكِ بالفعل." # Speaker: Ester #: game/3_akarsha.rpy:2607 msgid "This feels kind of like an asshole move, though." -msgstr "" +msgstr "لكن أشعر بأن تلك الحركة كانت نذلة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2609 msgid "On what planet do you guys live on where Noelle isn't an asshole?" -msgstr "" +msgstr "في أي عالم تعيشون يا رفاق حيث نويل ليست نذلة؟" # Speaker: Grace #: game/3_akarsha.rpy:2612 msgid "Is it okay to trick them like that? Isn't it cheating?" -msgstr "" +msgstr "أيمكننا خداعهم هكذا؟ أليس ذلك غشًّا؟" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2614 msgid "It's not cheating. You guys deserve a freakin' Academy Award for that performance just now." -msgstr "" +msgstr "ليس غشًّأ. تستحقون جائزة أوسكار على العرض الذي قدمتموه للتو." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2615 msgid "Especially Noelle. Good job!" -msgstr "" +msgstr "خصّيصًا نويل. أحسنتِ العمل!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2617 msgid "Shut up. Don't praise me like I'm a little kid." -msgstr "" +msgstr "اصمتي. لا تمدحيني وكأني طفلة." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2619 msgid "Are you crying?!" -msgstr "" +msgstr "هل تبكين؟!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2622 msgid "Ib nob cryig!" -msgstr "" +msgstr "لستو اببكي!" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2625 msgid "By the way, when you act like the ball is somewhere it's not, that's called a deke— short for \"decoy.\"" msgstr "" +"بالمناسبة, عندما يتظاهر أحدهم بأن الكرة في مكان ليست فيه في الحقيقة, هذا " +"يسمى بالـ\"تمويه\"." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2626 msgid "Dekes an important part of infield play, like a feint." -msgstr "" +msgstr "التمويه جزء مهم من اللعب, مثل الخداع." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2627 msgid "They're rarely as elaborate as the three-way deke we just pulled off, but it's the same idea." msgstr "" +"نادرًا ما يكون معقدًا مثل التمويه الثلاثي الذي نجحنا في فعله, ولكن الفكرة " +"نفسها." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2629 msgid "WE THE DEKE SQUAD." -msgstr "" +msgstr "نحن شلّة التمويه." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2630 msgid "Get it?" -msgstr "" +msgstr "أفهمتموها؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2633 msgid "Oh my god. It's like Dick Squad, but Deke." -msgstr "" +msgstr "يا إلهي. وكأنك تقولين شلّة التقبيل, ولكن بكلمة تمويه." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2635 msgctxt "akarsha2_75840b17" msgid "Deke Squad." -msgstr "" +msgstr "شلّة التمويه." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2637 msgctxt "akarsha2_003e0e2a" msgid "Deke Squad." -msgstr "" +msgstr "شلّة التمويه." # Speaker: NPC2 #: game/3_akarsha.rpy:2640 msgid "*chanting* DEKE SQUAD! DEKE SQUAD!" -msgstr "" +msgstr "*هتاف* شلّة التمويه! شلّة التمويه!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2643 msgid "I bet the teachers always separate you two in class." -msgstr "" +msgstr "أراهن أن المعلمين يفصلونكما دائمًا في الحصص." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2645 msgid "You bring out the worst in each other." -msgstr "" +msgstr "تظهران أسوأ الجوانب في بعضيكما." #: game/3_akarsha.rpy:2655 msgid "It's Akarsha's turn to bat again. There's already two outs and no one on base." msgstr "" +"حان دور أكارشا للضرب الآن. تم استبعاد لاعبين حتى الآن ولا أحد عند القواعد." #: game/3_akarsha.rpy:2658 msgid "The Killer Whales are still winning, [enemyScore!t] to [teamScore!t]." -msgstr "" +msgstr "ما زالت الحيتان القاتلة في المقدمة, [enemyScore!t] إلى [teamScore!t]." #: game/3_akarsha.rpy:2661 msgid "The game is still tied, 0 - 0." -msgstr "" +msgstr "ما زال الفريقين في تعادل, 0 - 0." #: game/3_akarsha.rpy:2663 msgid "Suddenly, Jun cries out from the mound." -msgstr "" +msgstr "فجأة, صرخ جون من موقعه." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2665 msgid "Wait, time out! My contact hurts!" -msgstr "" +msgstr "لحظة, وقت مستقطع! عدستي تؤلمني!" #: game/3_akarsha.rpy:2666 msgid "Everyone pauses." -msgstr "" +msgstr "توقف الجميع." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2668 msgid " What's wrong with it?" -msgstr "" +msgstr " ما الخطب؟" # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2670 msgid "I think I got dust under the lens." -msgstr "" +msgstr "أعتقد أن بعض الغبار قد تجمّع تحت العدسة." #: game/3_akarsha.rpy:2672 msgid "Face screwed up in pain, he takes out what appears to be a tiny plunger." -msgstr "" +msgstr "ووجهه ملتوٍ من الألم, أخرج ما يشبه كبّاس حمّام صغير." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2674 msgid " What is that??" -msgstr "" +msgstr " ما هذا؟؟" # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2676 msgid "It's for taking out contact lens." -msgstr "" +msgstr "يُستعمل لإخراج العدسات." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2679 msgid " You're going to play without it on?? You can't pitch like that." -msgstr "" +msgstr " ستلعب من دونها؟؟ لا يمكنك الإرسال هكذا." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2681 msgid "Hayden, didn't you say you wanted to try pitching?" -msgstr "" +msgstr "هايدت, ألم تقُل أنك تريد محاولة الإرسال؟" # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2683 msgid " Right now?? I've literally never pitched a ball in my life." -msgstr "" +msgstr " الآن؟؟ لم أرسل كرة واحدة طوال حياتي حرفيًّا." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2685 msgid "Why not? There's a first time for everything." -msgstr "" +msgstr "لمَ لا؟ هناك مرّة أولى لكلّ شيء." #: game/3_akarsha.rpy:2687 msgid "Jun-seo takes out the offending contact. He's now effectively blind in one eye." -msgstr "" +msgstr "أخرج جون-سيو عدسته المضرّرة, وأصبح الآن عمليًّا أعمى في عين واحدة." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2689 msgid " Okay. Here goes nothing!" -msgstr "" +msgstr " حسنًا. ها نحن ذا!" #: game/3_akarsha.rpy:2692 msgid "Intimidate him with your baseball expertise" -msgstr "" +msgstr "إهابته بخبرتك في كرة القاعدة" #: game/3_akarsha.rpy:2692 msgid "Act weak so he goes easy on you" -msgstr "" +msgstr "التظاهر بالضعف لكي يتساهل معك" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2695 msgid "I go to baseball games." -msgstr "" +msgstr "أنا أذهب إلى مباريات كرة القاعدة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2696 msgid "I eat the baseballs." -msgstr "" +msgstr "وآكل الكرات." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2699 msgctxt "akarsha2_99bf1f31" msgid "................." -msgstr "" +msgstr ".................." #: game/3_akarsha.rpy:2702 msgid "Akarsha takes one step forward and collapses dramatically across the plate." -msgstr "" +msgstr "تقدّمت أكارشا بخطوة إلى الأمام وانهارت بدراميّة متمدّدة على الأرض." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2705 msgid "My ankle!" -msgstr "" +msgstr "كاحلي!" #: game/3_akarsha.rpy:2707 msgid "Everyone is so used to her antics by now that no one reacts." -msgstr "" +msgstr "الجميع معتاد الآن على غرابتها, ولم يتفاعل معها أحد." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2709 msgid "Akarsha, stop screwing around and get up." -msgstr "" +msgstr "أكارشا, توقفي عن العثب وانهضي." #: game/3_akarsha.rpy:2711 msgid "Akarsha clutches her heart and gasps for breath." -msgstr "" +msgstr "قبضت أكارشا بيدها فوق قلبها وشهقت بقوة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2713 msgid "That's so mean! The shock put me into cardiac arrest!" -msgstr "" +msgstr "كم أنتِ لئيمة! الصدمة أصابتني بجلطة قلبية!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2717 msgid "AKARSHA!" -msgstr "" +msgstr "أكارشا!" #: game/3_akarsha.rpy:2719 msgid "Akarsha winces and puts a hand on her stomach." -msgstr "" +msgstr "جفلت أكارشا ووضعت يدها على معدتها." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2721 msgid "My appendix burst from the pressure!" -msgstr "" +msgstr "انفجرت زائدت يمن كلّ الضغط!" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2725 msgid "Fine. Die then." -msgstr "" +msgstr "جيد. موتي إذن." #: game/3_akarsha.rpy:2730 msgid "Hayden pitches the ball. Akarsha gets up just in time to take a wild swing at it." -msgstr "" +msgstr "أرسل هايدن. وقفت أكارشا في آخر لحظة لتتمكن من أن تضربها." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:2732 msgid "I somehow hit it!" -msgstr "" +msgstr "ضربتها بطريقة ما!" #: game/3_akarsha.rpy:2737 msgid "Through sheer luck, it's heading toward Jun, who's squinting up at it with his good eye." -msgstr "" +msgstr "بواسطة حظ محض, انطلقت نحو جون, الذي حدّق بها باستعمال عينه الصحيحة." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2739 msgctxt "akarsha2_e449a898" msgid "I got it!" -msgstr "" +msgstr "سأمسكها!" #: game/3_akarsha.rpy:2747 msgid "The ball hits him in the face!" -msgstr "" +msgstr "اصطدمت الكرة بوجهه!" #: game/3_akarsha.rpy:2750 msgid "Akarsha makes it to second base in the confusion." -msgstr "" +msgstr "وصلت أكارشا إلى القاعدة الثانية في وسط الحيرة." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2753 msgid "Nice batting!" -msgstr "" +msgstr "ضربة موفّقة!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2758 msgid "Finally...for the first time this entire game, someone's on already on base when Diya is up." msgstr "" +"أخيرًا...لأول مرة في هذه اللعبة, لدينا أحد عند القاعدة عندما حان دور ديا." #: game/3_akarsha.rpy:2765 msgid "Even though Hayden is just walking Diya, he looks really scared to be pitching against her." msgstr "" +"على الرغم من أن هايدن ما زال يمشي نحو ديا, يبدو خائفًا للغاية من الرمي " +"مقابلها." #: game/3_akarsha.rpy:2767 msgid "He throws the next pitch." -msgstr "" +msgstr "أرسل كرته التالية." #: game/3_akarsha.rpy:2770 msgid "Everyone watches as the ball soars almost straight up into the sky in a high arc." -msgstr "" +msgstr "شاهد الجميع والكرة تحلّق شبه مستقيمة نحو السماء بقوس مرتفع." #: game/3_akarsha.rpy:2771 msgid "It drops back down about halfway to the plate." -msgstr "" +msgstr "سقطت عند حوالي نصف المسافة لديا." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2774 msgid "HE DID A NOELLE..." -msgstr "" +msgstr "ارتكب نفس خطأ نويل..." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2777 msgid "Don't name errors after me!" -msgstr "" +msgstr "لا تسمّي الأخطاء باسمي!" # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2779 msgid "HAYDEN WHAT'RE YOU DOING??!" -msgstr "" +msgstr "ما الذي تفعله يا هايدن؟؟!" # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2782 msgid " SHUT UP! IT SLIPPED OUT OF MY HAND!" -msgstr "" +msgstr " اصمت! انزلقت من يدي!" #: game/3_akarsha.rpy:2786 msgid "Hayden picks up the ball and tries again." -msgstr "" +msgstr "أمسك هايدن بالكرة وحاول من جديد." #: game/3_akarsha.rpy:2788 msgid "He accidentally throws it straight at Diya's head." -msgstr "" +msgstr "رماها خطأً نحو رأس ديا مباشرة." #: game/3_akarsha.rpy:2791 msgid "Diya ducks." -msgstr "" +msgstr "تفادتها ديا." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2793 msgid " Ack! Sorry!" -msgstr "" +msgstr " آخخ! آسف!" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2795 msgid "What the fuck is your problem?!" -msgstr "" +msgstr "بحق السماء, ما هي مشكلتك؟!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2797 msgid "How dare you! Diya could've been killed!" -msgstr "" +msgstr "كيف تجرؤ! كان من الممكن أن تقتل ديا!" #: game/3_akarsha.rpy:2801 msgid "Min and Noelle have stormed to the mound and are now bashing Hayden together." -msgstr "" +msgstr "اندفعت مين ونويل نحو هايدن وبدأتا بتوبيخه معًا." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2803 msgid "I'm calling the police." -msgstr "" +msgstr "سأتصل في الشرطة." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2805 msgid " What? No one got hurt." -msgstr "" +msgstr " ماذا؟ لم يتأذَّ أحد." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2807 msgid "It doesn't matter. That was criminal negligence." -msgstr "" +msgstr "غير مهم. كان ذلك إهمالًا إجراميًا." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2809 msgid "I will personally make sure your entire life is ruined." -msgstr "" +msgstr "سأتأكد بنفسي من أن حياتك بأكملها ستدَمّر." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2811 msgid "He should be executed." -msgstr "" +msgstr "ينبغي إعدامه." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2813 msgid "Executed?!" -msgstr "" +msgstr "إعدامي؟!" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2815 msgid "Hey! Get back on the bench!" -msgstr "" +msgstr "يا رفاق! عودا إلى مقاعدكما!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2817 msgid "Noelle, put the phone down! No one's getting arrested!" -msgstr "" +msgstr "نويل, ضعي الهاتف جانبًا! لن يُعتقل أحد!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2818 msgid "MIN, WHERE DID YOU GET MORE KNIVES?" -msgstr "" +msgstr "مين, من أين أحضرتي السكاكين الإضافية؟" #: game/3_akarsha.rpy:2829 msgid "Diya steps back up to the plate as Min and Noelle are dragged back to the bench." -msgstr "" +msgstr "عادت ديا نحو موقعها بينما جرّ البقية مين وديا إلى المقاعد." #: game/3_akarsha.rpy:2830 msgid "They're both glowering in the corner, darkly muttering to one another..." -msgstr "" +msgstr "حملقت كلتاهما في الزاوية, متمتمتان بحقد بينهما." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2832 msgid "There is no justice in the world." -msgstr "" +msgstr "لا عدالة في هذا العالم." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2834 msgid "Both of you, knock it off!" -msgstr "" +msgstr "أنتما, توقفا!" #: game/3_akarsha.rpy:2838 msgid "Hayden winds up and throws the ball." -msgstr "" +msgstr "تهيّأ هايدن ورمى الكرة." #: game/3_akarsha.rpy:2843 msgid "It's not far enough outside! Diya lunged out at it and made contact. " -msgstr "" +msgstr "ليست خارج النطاق بما فيه الكفاية! اندفعت ديا نحوها ولمستها بمضربها. " # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2846 msgid "She got a hit off the intentional walk attempt!" -msgstr "" +msgstr "استطاعت ضربها على الرغم من محاولة المشية المقصودة!" #: game/3_akarsha.rpy:2850 msgid "She hammers it straight into right field, right at Jun-seo again." -msgstr "" +msgstr "انطلقت مباشرة نحو يمين الملعب مجددًا, حيث يوجد جون-سيو." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2852 msgid "I got this! I got this!" -msgstr "" +msgstr "سأمسكها! سأمسكها!" #: game/3_akarsha.rpy:2854 msgid "The ball rolls through his legs." -msgstr "" +msgstr "استدارت الكرة من بين رجليه." #: game/3_akarsha.rpy:2858 msgid "Diya and Akarsha cross home plate to win the game." -msgstr "" +msgstr "وصلت ديا وأكارشا القاعدة الرئيسية للفوز باللعبة." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2861 msgid "YEEEEAHHH!!!!!" -msgstr "" +msgstr "أجلللللل!!!!!" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2865 msgid "I can't believe it! We won!" -msgstr "" +msgstr "أنا لا أصدق! انتصرنا!" # Speaker: Ester #: game/3_akarsha.rpy:2867 msgid "You don't have to look so blatantly shocked." -msgstr "" +msgstr "ليس عليكِ أن تبدي مصدومة لهذه الدرجة." #: game/3_akarsha.rpy:2874 msgid "The Niles team is departing." -msgstr "" +msgstr "سيغادر فريق النايلز قريبًا." #: game/3_akarsha.rpy:2875 msgid "Min and Noelle glare at Hayden as he goes into the van they arrived in." -msgstr "" +msgstr "حدقت مين ونويل بهايدن وهو يدخل إلى الحافلة التي قدموا فيها." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2878 msgid "Are you guys still plotting revenge?" -msgstr "" +msgstr "هل تدبّران خطة انتقامكما؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2879 msgid "I'll help. I love drama." -msgstr "" +msgstr "سأساعد. أحب الدراما." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2882 msgid "Are you still on your period?" -msgstr "" +msgstr "أما زلتِ في دورتكِ الشهرية؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2883 msgid "Maybe you can touch him with your cursed period blood hand again." -msgstr "" +msgstr "ربما يمكنكِ لمسه بدم دورتكِ اللعين مجددًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2885 msgid "Too late, man. The blood's brown now. They might think it's mud. " -msgstr "" +msgstr "فات الأوان يا رفيقتي. صار الدم بنيًا الآن, قد يعتقدون أنه طين. " # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2887 msgid "There's 9 of us, though, so there's probably 2.25 other girls on their periods." -msgstr "" +msgstr "لكن هناك 9 في فريقنا, لذا يوجد على الأغلب 2.25 فتيات في دورتهما." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2888 msgid "What if we got all of them to run at the boys' team from different directions? That'd be like a nightmare." msgstr "" +"ماذا لو طلبنا من الجميع الهجوم على فريق الصبيان من جميع الاتجاهات؟ سيكون " +"الأمر أشبه بكابوس." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2891 msgid "I doubt anyone but you would agree to that plan." -msgstr "" +msgstr "أشكّ بأن أحدًا غيركِ سيوافق على هذه الخطة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2892 msgid "Honestly, the guys would probably freak out even if you just threw a clean pad at them." msgstr "" +"في الحقيقة, أعتقد أن الأولاد سيفزعون حتى لو رمينا فوطة دورة نظيفة عليهم." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2896 msgid "Oh my gosh...You're right!" -msgstr "" +msgstr "يا إلهي...أنتِ محقة!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2897 msgid "Thanks for the idea." -msgstr "" +msgstr "شكرًا على الفكرة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2900 msgid "No. No!" -msgstr "" +msgstr "لا. لا!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2901 msgid "Don't do this. I refuse to be involved in this." -msgstr "" +msgstr "لا تفعليها. أرفض أن يتمَ إشراكي في الموضوع." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2904 msgid "This is friendship goals, Frenchman. If we go down, we all go down together." -msgstr "" +msgstr "إنها الصداقة المثالية أيتها الفرنسية. إن سقط أحدنا, سنسقط جميعًا." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2907 msgid "THAT'S JUST A ROUNDABOUT WAY OF SAYING YOU'RE DRAGGING ME DOWN WITH YOU." -msgstr "" +msgstr "هذه فقط طريقة ملتوية لقول أنّكِ ستجرّيني معكِ." #: game/3_akarsha.rpy:2909 msgid "Akarsha pulls a pad from her backpack and rips the wrapper open with a loud crinkle." -msgstr "" +msgstr "أخرجت أكارشا فوطة من حقيبتها ومزقت الغلاف بصوت فرقعة مرتفع." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2911 msgid "I don't get why they make the sound so conspicuous." -msgstr "" +msgstr "لا أفهم لماذا يجعلون صوتها عاليًا إلى هذه الدرجة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2915 msgid "I know, right? The only way they could make it more obvious is if they added firecrackers." -msgstr "" +msgstr "أليس كذلك؟ الطريقة الوحيدة لجعله بارزًا أكثر هي بإضافة المفرقعات لها." #: game/3_akarsha.rpy:2917 msgid "Chryssa is power walking over to them. She has developed a sixth sense when some stupid shit is about to go down." -msgstr "" +msgstr "مشت كريسا بسرعة نحوهما. أصبح لديها حاسة سادسة لما سيحدث من أشياء غبية." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2920 msgid "Who's opening a pad out here?" -msgstr "" +msgstr "من التي تفتح فوطة هنا؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:2923 msgctxt "akarsha2_57537cff" msgid "....!" -msgstr "" +msgstr "....!" #: game/3_akarsha.rpy:2924 msgid "Noelle quickly moves about 15 feet away and pretends not to know them." -msgstr "" +msgstr "تحركت نويل مسافة 5 أمتار بسرعة بعيدًا عنهما وتظاهرت بأنها لا تعرفهما." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2926 msgid "We gotta make this quick!" -msgstr "" +msgstr "علينا أن نفعلها بسرعة!" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2929 msgid "We should soak it with something to make it more unknown." -msgstr "" +msgstr "علينا نقعها في شيء ما لجعلها أقل وضوحًا." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:2931 msgid "I have Gatorade." -msgstr "" +msgstr "معي بعض العصير." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2933 msgid "What flavor?" -msgstr "" +msgstr "بأي نكهة؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:2935 msgid "Yellow one. Yellow flavor." -msgstr "" +msgstr "الأصفر. النكهة الصفراء." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2937 msgid "YES..." -msgstr "" +msgstr "أجل..." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2940 msgid "I hate that I know you well enough to discern that you want it to look like pee." -msgstr "" +msgstr "أكره أنني أعرفكِ بما فيه الكفاية لأستوعب أنك تريدين أن يبدو مثل البول." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2943 msgid "Pee girl." -msgstr "" +msgstr "فتاة البول." #: game/3_akarsha.rpy:2944 msgid "Akarsha pours a splash of the Gatorade on it." -msgstr "" +msgstr "سكبت أكارشا رشة من العصير عليها." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2946 msgid "I feel like I'm doing one of those absorbency demonstrations in commercials." -msgstr "" +msgstr "أشعر وكأني أجري أحد اختبارات الامتصاص كما في تلك الإعلانات." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:2949 msgid "Our liquid is the wrong color, though. It's always blue." -msgstr "" +msgstr "لكن لون سائلنا خاطئ. دائمًا يكون أزرقًا." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2951 msgid "Those cowards. They should use red like blood." -msgstr "" +msgstr "هؤلاء الجبناء. عليهم استعمال الأحمر مثل الدم." #: game/3_akarsha.rpy:2952 msgid "Akarsha holds up their finished creation." -msgstr "" +msgstr "رفعت أكارشا المنتج النهائي." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2954 msgid "I'm gonna throw it now." -msgstr "" +msgstr "سأرميها الآن." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2955 msgid "Should I?" -msgstr "" +msgstr "هل أرميها؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2958 msgctxt "akarsha2_9a53d3f8" msgid "NO." -msgstr "" +msgstr "لا." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2961 msgctxt "akarsha2_2f93b5b4" msgid "Do it!" -msgstr "" +msgstr "ارميها!" #: game/3_akarsha.rpy:2964 msgid "Akarsha flings the pad like a frisbee into the van!" -msgstr "" +msgstr "قذفت أكارشا الفوطة مثل طبق طائر داخل الحافلة!" #: game/3_akarsha.rpy:2972 msgid "It hits Jun-seo in the shoulder." -msgstr "" +msgstr "هبطت على كتف جون-سيو." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2975 msgid " WHAT IS THAT??!" -msgstr "" +msgstr " ما هذا؟؟!" # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:2978 msgid "AAAAaaaAAAAaAAAA!!!!" -msgstr "" +msgstr "اااااااااااااااااااااااااااااااا!!!!" #: game/3_akarsha.rpy:2980 msgid "Jun goes down!" -msgstr "" +msgstr "أُغمي على جون!" #: game/3_akarsha.rpy:2981 msgid "Screams fill the van as though a grenade was thrown in." -msgstr "" +msgstr "ملأت الصرخات الحافلة وكأن ما رُمي داخلها قنبلة." #: game/3_akarsha.rpy:2982 msgid "The team desperately scatters away from the deadly object." -msgstr "" +msgstr "انتشر الفريق بهلع مبتعدين عن الجسم المميت." #: game/3_akarsha.rpy:2983 msgid "Someone is climbing out of the window." -msgstr "" +msgstr "تسلق أحدهم خارج النافذة." #: game/3_akarsha.rpy:2985 msgid "Akarsha and Min" -msgstr "" +msgstr "أكارشا ومين" # Speaker: NPC #: game/3_akarsha.rpy:2988 msgid "HAHAHAHA!!!!" -msgstr "" +msgstr "هاهاهاها!!!!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2993 msgid "WHAT DID YOU BRATS DO THIS TIME?!" -msgstr "" +msgstr "ما الذي فعلتماه هذه المرة؟!" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:2995 msgctxt "akarsha2_56bfc018" msgid "...!" -msgstr "" +msgstr "...!" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2997 msgid "Run. Run!" -msgstr "" +msgstr "اركضي. اركضي!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:3001 msgid "GET BACK HERE!" -msgstr "" +msgstr "عودا إلى هنا!" # Speaker: NPC #: game/3_akarsha.rpy:3008 msgid "GYyyAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAaaaaAa!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "ايااااااااااااااااااااااااااااااهخخ!!!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3024 msgctxt "akarsha2_66517db0" msgid "Ayyyy! I'm here." -msgstr "" +msgstr "هنااا! أنا هنا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3026 msgctxt "akarsha2_e3e731e4" msgid "Hello? Diya? Homie??" -msgstr "" +msgstr "مرحبًا؟ ديا؟ رفيقتي؟؟" #: game/3_akarsha.rpy:3029 msgid "Diya is examining something on a tree branch." -msgstr "" +msgstr "تتفحّص ديا شيئًا على غصن شجرة." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3030 msgid "[caterpillar!t] made a cocoon." -msgstr "" +msgstr "صنعت [caterpillar!t] شرنقة." #: game/3_akarsha.rpy:3031 msgid "She points at the chrysalis." -msgstr "" +msgstr "أشارت إليها بإصبعها." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3032 msgid "He's soup now, inside." -msgstr "" +msgstr "إنها حساء الآن, في الداخل." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3034 msgid "Isn't it crazy? Their whole body liquifies and has to rebuild itself." -msgstr "" +msgstr "أليس ذلك جنونيًا؟ يتحول جسدها بأكمله إلى سائل وعليها إعادة بناء نفسها." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3035 msgid "Imagine if growing up was that bad for us." -msgstr "" +msgstr "تخيلي لو كان البلوغ بهذه الفظاعة لنا." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3038 msgid "It must be a complicated process." -msgstr "" +msgstr "لا شك أنها عملية معقدة." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3039 msgid "I always worry something will go wrong in there, and they won't ever wake up." msgstr "" +"دائمًا ما أقلق من أن يحدث خطأ ما في الداخل, وأنها لن تستيقظ أبدًا مجددًا." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3040 msgid "What if someone shakes it really hard? It'll stir the soup." -msgstr "" +msgstr "ماذا لو هزها أحدهم بعنف؟ سيحرك ذلك الحساء." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3042 msgid "Naw man, they're pretty resilient." -msgstr "" +msgstr "لا لا, لا تقلقي, إنها شديدة المقاومة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3043 msgid "Did you know its memory survives that?" -msgstr "" +msgstr "أتعلمين أن ذاكرتها تستمر خلال كل هذا؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3044 msgid "If you teach a caterpillar something, like to fear a certain smell or whatever, after it comes out of its cocoon as a butterfly it'll still remember." msgstr "" +"إذا علمتِ يرقة شيئًا ما, من أن تخاف من رائحة معينة مثلًا, ستتذكر كل ذلك بعد " +"أن تخرج فراشة من شرنقتها." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3046 msgid "Even though the outside's different, it's still the same Caterpilly on the inside, from beginning to end." msgstr "" +"على الرغم من أن شكلها يتغير, ستظل نفس اليرقة من الداخل, من البداية إلى " +"النهاية." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3050 msgid "Will he remember me?" -msgstr "" +msgstr "هل ستتذكرني؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3052 msgid "Sure, as much as an eating machine can." -msgstr "" +msgstr "بالتأكيد, تمامًا مثل أي آلة آكلة للطعام." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3053 msgid "Believe in [caterpillar!t]." -msgstr "" +msgstr "آمني بـ[caterpillar!t]." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3063 msgctxt "akarsha2_d52b05c9" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3066 msgctxt "akarsha2_da7667f7" msgid "Akarsha." -msgstr "" +msgstr "أكارشا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3069 msgctxt "akarsha2_ea9e118e" msgid "Ya?" -msgstr "" +msgstr "نعم؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3072 msgid "I need to tell you something. Noelle wouldn't understand." -msgstr "" +msgstr "علي إخباركِ شيئًا. لا يمكن لنويل أن تتفهّم." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3074 msgctxt "akarsha2_caf4954b" msgid "I..." -msgstr "" +msgstr "أنا..." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3076 msgid "....................less......." -msgstr "" +msgstr "...................ليس......" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3077 msgid ".............bean. " -msgstr "" +msgstr "...............بين. " # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3079 msgid "I like a girl. " -msgstr "" +msgstr "أحب فتاة. " # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3081 msgid "Oh. Nice." -msgstr "" +msgstr "أوه. جميل." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3084 msgid "........You're not surprised." -msgstr "" +msgstr ".........لستِ متفاجئة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3086 msgid "I mean, I can tell. " -msgstr "" +msgstr "بصراحة, توقعت ذلك. " # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3087 msgid "I'm bi." -msgstr "" +msgstr "أنا باي." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3090 msgid "??????????????????" -msgstr "" +msgstr "؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3092 msgid "It's not a secret? I've literally hit on girls in front of you?" -msgstr "" +msgstr "الأمر ليس سرًا. غازلت فتيات من قبل أمامك؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3093 msgid "I've literally hit on you? " -msgstr "" +msgstr "غازلتك أنتِ حتى؟ " # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3095 msgid "You...What. " -msgstr "" +msgstr "أنتِ...ماذا. " # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:3096 msgid "But those were all jokes. I thought you were kidding. " -msgstr "" +msgstr "لكن كل تلك كانت نكات. ظننتكِ تمزحين وحسب. " # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3098 msgid "The kinds of jokes you decide to tell are indicative of your character." -msgstr "" +msgstr "النكات التي تقررين قولها تدل على جانب من شخصيتك." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3100 msgid "I tell gay jokes because I am a gay joke." -msgstr "" +msgstr "أقول نكات مثلية لأنني نكتة مثلية." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3102 msgid "Also, you should tell Min. She likes you back. " -msgstr "" +msgstr "وبالمناسبة, عليكِ إخبار مين. هي تحبكِ أيضًا. " # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:3104 msgid "I'll help you. " -msgstr "" +msgstr "سأساعدكِ. " #: game/4_min.rpy:44 msgid "2nd grade" -msgstr "" +msgstr "الصف الثاني" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:64 msgid "Min, are you ready to go?" -msgstr "" +msgstr "مين, أجاهزة للذهاب؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:66 msgctxt "min1_a17a3158" msgid "Heck no." -msgstr "" +msgstr "بالطبع لا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:67 msgid "I still gotta do my hair." -msgstr "" +msgstr "ما زال علي تصفيف شعري." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:70 msgid "Slowpoke." -msgstr "" +msgstr "كسولة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:72 msgid "Not my fault." -msgstr "" +msgstr "ليس ذنبي." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:73 msgid "Do you have any idea how long this takes to dry?" -msgstr "" +msgstr "ألديك أدنى فكرة كم يحتاج من الوقت ليجفّ؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:76 msgid "Oh, come on. It's like 5 minutes." -msgstr "" +msgstr "أرجوكِ. لا يأخذ سوى خمس دقائق." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:78 msgid "But it builds up! Combined over my lifetime, it adds up to..." -msgstr "" +msgstr "لكن الوقت يتراكم! المجموع خلال طوال حياتي سيكون..." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:79 msgid "Uh.........." -msgstr "" +msgstr "ااا..........." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:80 msgid "Infinity." -msgstr "" +msgstr "ما لا نهاية." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:83 msgid "If you don't know the answer, just admit it." -msgstr "" +msgstr "يمكنكِ الاعتراف إن كنتِ لا تعرفين الإجابة." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:93 msgid "I read something interesting in the news this morning." -msgstr "" +msgstr "قرأت شيئًا مثيرًا للاهتمام في الأخبار هذا الصباح." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:95 msgid "Wait, what?" -msgstr "" +msgstr "مهلًا, ماذا؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:96 msgid "I thought you have that thing where you can't read. Dystopia." -msgstr "" +msgstr "ظننت أن لديكَ ذاك الشيء الذي يمنعك من القراءة. عصر القراءة." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:99 msgctxt "america_00c7e6ca" msgid "Dyslexia." -msgstr "" +msgstr "عسر القراءة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:101 msgctxt "america_42f5162f" msgid "Dyslexia." -msgstr "" +msgstr "عسر القراءة." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:104 msgid "And I CAN read. It just takes me longer." -msgstr "" +msgstr "وفي الحقيقة يمكنني القراءة, يأخذني الأمر وقتًا أطول فحسب." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:106 msgid "So what's the thing you read?" -msgstr "" +msgstr "إذن ما الذي قرأته؟" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:108 msgid "What percent of America do you think is Asian-American?" -msgstr "" +msgstr "كم نسبة سكان أمريكا من أصول آسيوية برأيكم؟" #: game/4_min.rpy:109 msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%" #: game/4_min.rpy:109 msgid "80%" -msgstr "" +msgstr "80%" #: game/4_min.rpy:109 msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:112 msgid "Maybe like half?" -msgstr "" +msgstr "ربما النصف تقريبًا؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:115 msgid "Probably more. Like 80%%." -msgstr "" +msgstr "على الأغلب أكثر. حوالي 80%%." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:118 msgid "Maybe like 80%%?" -msgstr "" +msgstr "ربما حوالي 80%%؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:123 msgid "100%%." -msgstr "" +msgstr "100%%" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:127 msgid "What am I, then?!" -msgstr "" +msgstr "ومن أنا إذن؟!" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:128 msgid "Your imaginary friend??" -msgstr "" +msgstr "صديقكما الخيالي؟؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:130 msgid "Oh. I forgot about you." -msgstr "" +msgstr "صحيح, نسيت أمرك." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:133 msgid "That's even worse! I'm standing right in front of you!" -msgstr "" +msgstr "هذا أسوأ حتى! أنا أقف مباشرة أمامكِ!" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:136 msgid "What's the actual answer?" -msgstr "" +msgstr "ما الإجابة الصحيحة؟" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:138 msgid "4%%." -msgstr "" +msgstr "4%%" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:141 msgid "4%%?!" -msgstr "" +msgstr "4%%؟!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:143 msgid "I knew it. He can't read." -msgstr "" +msgstr "كنت أعرف. لا يمكنه القراءة." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:146 msgid "I can read! That's what it really said!" -msgstr "" +msgstr "بلى يمكنني! هذا ما كان مكتوبًا حقًا!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:148 msgid "Yeah, right. That's impossible." -msgstr "" +msgstr "أجل, صدقتكَ. هذا مستحيل." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:151 msgid "Are you sure you read it correctly?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك قرأتها بشكل صحيح؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:152 msgid "Sometimes you read things wrong." -msgstr "" +msgstr "أحيانًا تخطئ قراءة بعض الأشياء." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:154 msgid "I didn't read it wrong. It said right there, 4%%." -msgstr "" +msgstr "لم أقرأها خطأ. كان مكتوبًا بوضوح, 4%%." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:156 msgid "Then it must've been a misprint." -msgstr "" +msgstr "إذن لا شك من أن الخطأ كان منهم." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:157 msgid "Like, they forgot the zero." -msgstr "" +msgstr "ربما نسوا وضع الصفر مثلًا." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:158 msgid "And thought the 9 was a 4, so it's really 90%%." msgstr "" +"وظنوا أن التسعة كانت في الحقيقة أربعة, ممّا يعني أن النسبة الحقيقية هي 90%%." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:160 msgid "Oh, wait, I know! They forgot to include the Indians." -msgstr "" +msgstr "لحظة لحظة, أنا أعرف! لقد نسوا شمل الهنود." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:163 msgid "It was including Indians." -msgstr "" +msgstr "كان الهنود مشمولين." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:165 msgid "Why don't you guys believe me? It's really 4%%!" -msgstr "" +msgstr "لمَ لا تصدقانني؟ هي حقًا 4%%!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:167 msgid "Because it's not. Hayden, look around you." -msgstr "" +msgstr "لأن هذا خطأ. انظر حولكَ يا هايدن." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:168 msgid "Do you see any white people?" -msgstr "" +msgstr "أترى أي ناس بيض؟" #: game/4_min.rpy:170 msgid "Min gestures at all the other kids on the playground. Indeed, everyone is Asian." -msgstr "" +msgstr "أشارت مين إلى كل الأطفال في الحديقة. بالفعل, جميعهم آسيويون." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:172 msgid "You're like an endangered species." -msgstr "" +msgstr "وكأنكم فصيلة مهددة بالانقراض." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:175 msgid "But that's just here. The rest of the country isn't like this." -msgstr "" +msgstr "ولكن هذا في هذه المنطقة فحسب. باقي الدولة ليست هكذا." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:176 msgid "Don't you wonder why everyone is white on TV?" -msgstr "" +msgstr "ألم تتساءلي لماذا كل من في التلفاز بيض؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:178 msgid "That's easy. Because their parents won't let them become actors." -msgstr "" +msgstr "الجواب ببساطة, هو أن آباءهم لا يسمحون لهم بأن يصبحوا ممثلين." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:179 msgid "It's too risky. Only white parents are that dumb." -msgstr "" +msgstr "الأمر أشبه بالمجازفة. فقط الآباء البيض بهذا الغباء." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:181 msgid "Okay, but what about sports? There aren't Asians there, either." -msgstr "" +msgstr "وماذا عن الرياضة إذن؟ لا وجود للآسيويين فيها أيضًا." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:183 msgid "That's the same thing. Being an athlete is too risky for Asian parents to approve of it." -msgstr "" +msgstr "نفس السبب. أن تكون رياضيًا خطر أكبر من أن يوافق الآباء الآسويين عليه." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:185 msgid "The difference can't be that big! I'm going to cut out the newspaper article and show it to you guys." msgstr "" +"لا يمكن للفرق أن يكون بهذه الضخامة! سأقصّ المقالة من الجريدة لأريكم إياها." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:187 msgctxt "america_59f12888" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:189 msgctxt "america_cc159e1e" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:192 msgid "Stop looking at me all concerned like that!" -msgstr "" +msgstr "توقفا عن إعطائي هذه النظرة القلقة!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:194 msgid "I can't believe it. Hayden's gone mad..." -msgstr "" +msgstr "أنا لا أصدق. فقد هايدن صوابه..." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:196 msgid "I'm not mad!" -msgstr "" +msgstr "لم أفقد صوابي!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:198 msgctxt "america_4b625d1c" msgid "Gone mad..." -msgstr "" +msgstr "فقد صوابه بالكامل..." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:201 msgid "Hayden, are you feeling lonely or something?" -msgstr "" +msgstr "هايدن, أتشعر بالوحدة أو ما شابه؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:202 msgid "It's okay. We still like you even though you're different." -msgstr "" +msgstr "لا بأس.ما زلنا نحبك حتى إن كنت مختلفًا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:204 msgid "Yeah. Every year they show us that video where they go back in time to racism!" -msgstr "" +msgstr "أجل. يروننا كل سنة ذلك الفيديو عن العودة في الزمن إلى عصر العنصرية!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:205 msgid "Racism is over." -msgstr "" +msgstr "انتهت العنصرية." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:208 msgid "I give up........forget it................" -msgstr "" +msgstr "أستسلم........انسيا الأمر................." #: game/4_min.rpy:211 msgid "Boy" -msgstr "" +msgstr "فتى" #: game/4_min.rpy:212 msgid "Another boy" -msgstr "" +msgstr "فتى آخر" #: game/4_min.rpy:213 msgid "The playground structure rattles as a bunch of boys climb aboard." -msgstr "" +msgstr "اهتزّ هيكل مبنى اللعب عندما تسلقه مجموعة من الفتية." # Speaker: Boy #: game/4_min.rpy:214 msgid "Hey, Hayden! Jun!" -msgstr "" +msgstr "هايدن! جون!" # Speaker: Boy #: game/4_min.rpy:215 msgid "Wanna play baseball?" -msgstr "" +msgstr "أتريدان لعب كرة القاعدة؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:218 msgid "Oh. Uh........" -msgstr "" +msgstr "ااا........." #: game/4_min.rpy:219 msgid "He looks like he really doesn't want to." -msgstr "" +msgstr "لا يبدو وكأنه يريد اللعب." #: game/4_min.rpy:222 msgid "Uneasily, he turns to Hayden, who just shrugs." -msgstr "" +msgstr "بإحراج, استدار نحو هايدن الذي هزّ كتفيه بعدم اكتراث." # Speaker: Boy #: game/4_min.rpy:223 msgid "Aren't you both in Little League?" -msgstr "" +msgstr "ألستما في فريق الأطفال؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:225 msgid "Yeah...but..." -msgstr "" +msgstr "أجل...ولكن..." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:227 msgid "What about me?" -msgstr "" +msgstr "وماذا عني؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:228 msgid "Can I play?" -msgstr "" +msgstr "أيمكنني اللعب؟" # Speaker: Boy #: game/4_min.rpy:230 msgid "You??" -msgstr "" +msgstr "أنتِ؟؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:232 msgid "Yeah, why not?" -msgstr "" +msgstr "أجل, لمَ لا؟" #: game/4_min.rpy:235 msgid "There's an uncomfortable silence." -msgstr "" +msgstr "لحظة صمت غير مريحة." #: game/4_min.rpy:236 msgid "The group is nervously exchanging glances amongst themselves. This is clearly the first time a girl has asked to join their ranks." msgstr "" +"تبادل الفتية نظرات بارتباك بينهم. من الواضح أن هذه أول مرة طلبت فتاة " +"الانضمام إليهم." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:238 msgid "I'm not like other girls. I'm way, way worse." -msgstr "" +msgstr "لستُ مثل باقي الفتيات. أنا أسوأ. أسوأ بكثير." #: game/4_min.rpy:242 msgid "The others look at Min skeptically." -msgstr "" +msgstr "أعطى البقية مين نظرة شكّاكة." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:244 msgid "What, are you scared you'll lose to a girl?" -msgstr "" +msgstr "ماذا, هل تخافون من أن تهزمكم فتاة؟" # Speaker: Boy #: game/4_min.rpy:245 msgctxt "america_61eb2473" msgid "What?! No!" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟! لا!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:247 msgid "Wow, you ARE scared." -msgstr "" +msgstr "يا إلهي, أنتَ خائف بالفعل." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:248 msgid "You little bitch." -msgstr "" +msgstr "جبان لعين." #: game/4_min.rpy:251 msgid "A hush falls over the group." -msgstr "" +msgstr "عمّ الصمت المجموعة." # Speaker: Boy #: game/4_min.rpy:252 msgid "She said the b-word..." -msgstr "" +msgstr "قالت الكلمة التي تبدأ بحرف اللام..." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:254 msgid "She plays video games, too." -msgstr "" +msgstr "وتلعب ألعاب الفيديو أيضًا." # Speaker: Boy #: game/4_min.rpy:255 msgid "Oh yeah? Like what?" -msgstr "" +msgstr "حقًا؟ مثل ماذا؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:257 msgid "Like Sonic Adventure 2." -msgstr "" +msgstr "مثل مغامرات سونيك 2." #: game/4_min.rpy:259 msgid "This instantly wins everyone over!" -msgstr "" +msgstr "استطاع ذلك إقناع الجميع مباشرة!" #: game/4_min.rpy:278 msgid "The group has made their way to the field." -msgstr "" +msgstr "وصل الفريق إلى الملعب." # Speaker: Boy #: game/4_min.rpy:279 msgid "Jun, your shirt's so girly." -msgstr "" +msgstr "جون, قميصك يشبه قمصان الفتيات." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:281 msgid "How's it girly? It's Arthur." -msgstr "" +msgstr "كيف ذلك؟ عليها صورة من مسلسل آرثر." #: game/4_min.rpy:282 msgid "Everyone is scrutinizing Jun's shirt now." -msgstr "" +msgstr "بدأ الجميع بالسخرية من قميص جون." # Speaker: Boy #: game/4_min.rpy:283 msgid "Wearing Arthur on your shirt looks gay." -msgstr "" +msgstr "ارتداء قميص آرثر يجعلك تبدو كالمثليين." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:285 msgid "I'm not gay!" -msgstr "" +msgstr "لست مثليًا!" # Speaker: Boy #: game/4_min.rpy:286 msgid "Then why're you wearing that shirt? Haha!" -msgstr "" +msgstr "إذن لماذا ترتدي ذلك القميص؟ هاها!" #: game/4_min.rpy:288 msgid "Min takes out a box cutter!" -msgstr "" +msgstr "أخرجت مين مشرطًا!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:291 msgctxt "america_6b041b89" msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "أنتم!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:292 msgid "What's so funny? You wanna go?" -msgstr "" +msgstr "ما المضحك؟ أتريدون مواجهتي؟" #: game/4_min.rpy:294 msgid "The blade glints in the sunlight as she stabs the air in front of the jeering boys." -msgstr "" +msgstr "لمعت الشفرة في ضوء الشمس وهي تطعن الهواء أمام الفتية الساخرين." #: game/4_min.rpy:295 msgid "Frightened, everyone abruptly stops laughing." -msgstr "" +msgstr "مرتعبين, توقف الجميع فجأة عن الضحك." # Speaker: Boy #: game/4_min.rpy:296 msgid "...You...you can't do that!" -msgstr "" +msgstr "...لا...لا يمكنكِ فعل هذا!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:298 msgid "Says who? You? Fight me." -msgstr "" +msgstr "من القائل؟ أنتَ؟ عاركني." #: game/4_min.rpy:300 msgid "The boy shrinks back on the bench as she nears him." -msgstr "" +msgstr "تراجع الفتى نحو مقعده عندما اقتربت منه." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:302 msgid "That's what I thought." -msgstr "" +msgstr "كما توقعتُ." #: game/4_min.rpy:304 msgid "Min successfully asserted dominance over the leader of the group!" -msgstr "" +msgstr "نجحت مين في إظهار هيمنتها على قائد المجموعة!" #: game/4_min.rpy:305 msgid "She clicks the blade back in and sits down." -msgstr "" +msgstr "أعادت إدخال الشفرة وجلست." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:306 msgid "...Thanks..." -msgstr "" +msgstr "...شكرًا..." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:308 msgid "Anytime. It's your noona's job to protect you." -msgstr "" +msgstr "على الرحب والسعة. وظيفة الـ\"نونا\" خاصتك أن تحميك." #: game/4_min.rpy:314 msgid "It's Min's turn at bat now." -msgstr "" +msgstr "حان دور مين للضرب." #: game/4_min.rpy:317 msgid "She swings ferociously at the incoming pitch!" -msgstr "" +msgstr "لوّحت بالمضرب بشراسة نحو الكرة القادمة نحوها!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:319 msgid "DIEEEE!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "موتيييييي!!!!!!" #: game/4_min.rpy:323 msgid "Min hits the ball toward the mound!" -msgstr "" +msgstr "ضربت مين الكرة باتجاه موقع المُرسل." #: game/4_min.rpy:325 msgid "The pitcher ducks to avoid getting beaned. Min reaches the bag with time to spare." -msgstr "" +msgstr "تفادى المُرسل لتجنب الكرة. وصلت مين بأقصى سرعة إلى القاعدة." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:328 msgid "I made it to first." -msgstr "" +msgstr "وصلت إلى القاعدة الأولى." #: game/4_min.rpy:330 msgid "It's Jun's turn at bat." -msgstr "" +msgstr "حان دور جون للضرب." #: game/4_min.rpy:333 msgid "Jun bunted it into the dirt!" -msgstr "" +msgstr "ضربها نحو التربة!" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:335 msgid "He's sacrificing himself so I can make it to second." -msgstr "" +msgstr "إنه يضحي بنفسه لكي أتمكن من الوصول إلى الثانية." #: game/4_min.rpy:338 msgid "Min dashes for second base. She slides feet first into the bag." -msgstr "" +msgstr "انطلقت مين نحو القاعدة الثانية, وانزلقت واصلة بقدميها إلى وجهتها." #: game/4_min.rpy:340 msgid "Boys" -msgstr "" +msgstr "الفتية" # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:341 msgid "Hahaha!!!" -msgstr "" +msgstr "هاهاها!!!" #: game/4_min.rpy:342 msgid "Suddenly, everyone's laughing at her." -msgstr "" +msgstr "فجأة, بدأ الجميع بالضحك عليها." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:344 msgid "Huh?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:349 msgid "Min, your skirt..." -msgstr "" +msgstr "مين, تنورتكِ..." #: game/4_min.rpy:351 msgid "He's pointing down at it." -msgstr "" +msgstr "أشار بإصبعه نحوها." #: game/4_min.rpy:352 msgid "Min's skirt has flipped up so everyone can see her underwear." -msgstr "" +msgstr "انقلبت تنورة مين وبانت ملابسها الداخلية للجميع." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:364 msgid "I hate skirts!" -msgstr "" +msgstr "أكره التنانير!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:365 msgid "They're stupid." -msgstr "" +msgstr "كم هي غبية." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:367 msgid "What?? Don't be silly." -msgstr "" +msgstr "ماذا؟؟ لا تكوني ساذجة." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:368 msgid "You look so cute in them." -msgstr "" +msgstr "ما أظرفك عندما ترتدينها." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:370 msgid "I don't wanna look cute!" -msgstr "" +msgstr "لا أريد أن أبدو ظريفة!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:371 msgid "I wanna look cool!" -msgstr "" +msgstr "أريد أن أبدو رائعة!" # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:373 msgid "Well, we already bought them. So you have to wear them." -msgstr "" +msgstr "لقد اشتريناها على كلّ حال, لذا عليكِ ارتداؤها." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:375 msgid "I always say I don't like them but you keep buying them anyway!" -msgstr "" +msgstr "دائمًا أقول لكِ أني لا أحبها ولكنك لا تتوقفين عن شرائها!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:376 msgid "I'd rather die than wear one." -msgstr "" +msgstr "أفضّل الموت على ارتداء واحدة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:377 msgid "It's embarrassing." -msgstr "" +msgstr "يا للإحراج." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:378 msgid "How come I have to when Jun doesn't?" -msgstr "" +msgstr "ولماذا أنا مُجبرة على ارتدائها وليس جون؟" # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:380 msgid "That'd be crazy! Jun's a boy." -msgstr "" +msgstr "لكان ذلك جنونًا! جون ولد." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:381 msgid "Boys don't wear skirts." -msgstr "" +msgstr "الأولاد لا يرتدون التنانير." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:383 msgid "That's not fair! Then I won't wear skirts either, then." -msgstr "" +msgstr "هذا ليس عدلًا! إذن لن أرتدي التنانير أنا أيضًا إذن." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:389 msgid "Also, Mom..." -msgstr "" +msgstr "بالمناسبة يا أمي..." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:390 msgid "I don't like this shirt anymore." -msgstr "" +msgstr "لم أعد أريد هذا القميص." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:392 msgid "What're you talking about? That's your favorite shirt." -msgstr "" +msgstr "ما الذي تقوله؟ هذا قميصك المفضل." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:394 msgid "I changed my mind." -msgstr "" +msgstr "غيرتُ رأيي." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:396 msgid "Why? It's a perfectly good shirt." -msgstr "" +msgstr "لماذا؟ إنه قميص ممتاز جدًا." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:398 msgid "I just did, alright?" -msgstr "" +msgstr "غيرتُ رأيي وحسب, حسنًا؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:399 msgid "I'm not allowed to not like a shirt?" -msgstr "" +msgstr "هل من الممنوع ألّا أحب قميصًا؟" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:401 msgid "Both of you are being ridiculous. You're wearing the clothes we bought you, and that's final." -msgstr "" +msgstr "يتصرف كلاكما بسذاجة. سترديان ما اشتريته لكما, لا مجال للنقاش." # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:402 msgid "So spoiled. What kind of kids are you?" -msgstr "" +msgstr "دللناكما زيادة عن اللزوم. أي نوع من الأطفال أنتما؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:404 msgctxt "gameboy_6e6159b3" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr "...................." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:407 msgctxt "gameboy_8eabd16d" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr "...................." #: game/4_min.rpy:409 msgid "The car glides up the ramp to the freeway." -msgstr "" +msgstr "صعدت السيارة المنحدر وصولًا إلى الشارع الرئيسي." #: game/4_min.rpy:411 msgid "Jun-seo is mashing the buttons on his Game Boy Advance like his life depends on it." -msgstr "" +msgstr "ضغط جون-سيو أزرار الـ\"غيم بوي أدفانس\" وكأن حياته تعتمد على ذلك." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:413 msgid "You've been playing that the entire day." -msgstr "" +msgstr "ما زلتَ تلعب منذ بداية اليوم." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:414 msgid "It's my turn." -msgstr "" +msgstr "حان دوري." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:417 msgid "Wait. Just 5 more minutes." -msgstr "" +msgstr "لحظة. 5 دقائق إضافية." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:420 msgid "You said that 20 minutes ago." -msgstr "" +msgstr "قلتَ ذلك قبل 20 دقيقة." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:423 msgid "I have to beat this level." -msgstr "" +msgstr "علي إنهاء هذه المرحلة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:426 msgid "Mom! Jun won't let me play on the Game Boy even though he said he would!" msgstr "" +"أمي! ما زال جون لم يدعني ألعب على الـ\"غيم بوي\" على الرغم من أنه قال ذلك!" # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:429 msgid "Why don't you look outside at all the trees?" -msgstr "" +msgstr "لمَ لا تنظرين إلى الأشجار خارجًا؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:432 msgid "Why do I have to do that when Jun gets to play Sonic? That's not fair!" -msgstr "" +msgstr "لمَ عليّ فعل ذلك بينما يمكن لجون لعب سونيك؟ هذا ليس عدلًا!" # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:435 msgid "It's not normal for a girl to like video games that much." -msgstr "" +msgstr "ليس طبيعيًا لفتاة أن تحب ألعاب الفيديو إلى هذه الدرجة." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:436 msgid "None of our friends' daughters play games." -msgstr "" +msgstr "بنات أصدقائي لا يلعبنها." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:437 msgid "There must be something wrong with your hormones. We should go see a doctor." -msgstr "" +msgstr "لا شك من أن هناك خطب في هرموناتك. علينا رؤية طبيب حيالها." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:440 msgid "I don't need to see a doctor! There's nothing wrong with liking games!" -msgstr "" +msgstr "لا أحتاج إلى رؤية طبيب! ليس من السيء أن تحبي ألعاب الفيديو!" # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:443 msgid "Yes, there is. It's not natural for a girl. " -msgstr "" +msgstr "بلى, ذلك ليس طبيعيًا لفتاة. " # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:445 msgid "It's called a Game Boy, not a Game Girl!" -msgstr "" +msgstr "اسمه \"غيم بوي\", وليس \"غيم غيرل\"!" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:446 msgid "Hahaha!" -msgstr "" +msgstr "هاهاها!" # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:448 msgid "Haha! Good one!" -msgstr "" +msgstr "هاها! نكتة جميلة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:451 msgid "That's not funny. This isn't fair!" -msgstr "" +msgstr "ليس مضحكًا, وليس عدلًا!" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:454 msgid "It's just a game. Take it easy." -msgstr "" +msgstr "كلها مجرد لعبة. هدّئي أعصابك." #: game/4_min.rpy:457 msgid "Min wrenches the Game Boy out of Jun's hands!" -msgstr "" +msgstr "انتشلت مين الجهاز من يدَي جون." #: game/4_min.rpy:458 msgid "Before he can stop her, she rolls down the window and chucks it as hard as she can onto the freeway." msgstr "" +"قبل أن يتمكن من إيقافها, فتحت النافذة وقذفته في الشارع الرئيسي بكل ما عندها " +"من قوة." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:461 msgid "MOM!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "أمي!!!!!!" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:462 msgid "LOOK WHAT MIN DID!!!!" -msgstr "" +msgstr "انظري ماذا فعلت مين!!!!" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:474 msgid "You did WHAT?!" -msgstr "" +msgstr "فعلتِ ماذا؟!" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:475 msgid "Did you get the Game Boy back?" -msgstr "" +msgstr "هل استعدتم الـ\"غيم بوي\"؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:477 msgid "We turned around and got it. The screen was busted, though." -msgstr "" +msgstr "استدرنا واسترجعناه. لكن انكسرت الشاشة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:478 msgid "Once you turned it on, it'd show all this rainbow shit. You couldn't use it at all." -msgstr "" +msgstr "كلما حاولنا تشغيله ظهرت ألوان الطيف تلك. أصبح غير قابل للاستعمال." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:481 msgid "Nooo.........." -msgstr "" +msgstr "لااا........." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:482 msgid "Why're you so angry all the time? Always breaking stuff..." -msgstr "" +msgstr "لماذا أنتِ غاضبة طوال الوقت؟ وتكسرين الأشياء..." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:484 msgid "Because people are stupid all the time!" -msgstr "" +msgstr "لأن الناس أغبياء طوال الوقت!" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:486 msgid "Just, like, calm down. Try not getting angry." -msgstr "" +msgstr "حاولي, ربما, الهدوء. حاولي ألا تغضبي." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:488 msgid "I AM trying!" -msgstr "" +msgstr "أنا أحاول!" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:491 msgid "Try harder. You didn't have to do that! Now neither of you can play it." -msgstr "" +msgstr "حاولي أكثر. ما كان عليكِ فعل ذلك! والآن لا يمكن لأي منكما اللعب." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:493 msgid "Exactly! Now it's fair." -msgstr "" +msgstr "بالضبط! الآن صار عدلًا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:494 msgid "Why should he get to be happy when I can't?" -msgstr "" +msgstr "لمَ يمكنه أن يكون سعيدًا وأنا لا؟" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:497 msgid "That's...one way to think about it..." -msgstr "" +msgstr "يمـ-...يمكنك رؤية الأمور من ذلك المنظور..." #: game/4_min.rpy:499 msgid "Jun returns to the table with their Happy Meals." -msgstr "" +msgstr "عاد جون إلى الطاولة ومعه وجبات الـ\"هابي ميل\" خاصتهم." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:501 msgctxt "mcDonalds_35df4f98" msgid "Thanks!" -msgstr "" +msgstr "شكرًا!" #: game/4_min.rpy:502 msgid "Hayden digs into his box and pulls out his plastic-wrapped toy." -msgstr "" +msgstr "نقّب هايدن في صندوقه وأخرج لعبة في غلاف بلاستيكي." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:503 msgid "Ooh! Look what I got!" -msgstr "" +msgstr "جمييل! انظرا على ماذا حصلتُ!" #: game/4_min.rpy:504 msgid "It's a futuristic looking Hot Wheels car sporting translucent ice blue windows." -msgstr "" +msgstr "سيارة \"هوت ويلز\" بمنظر مستقلبي ومحاطة بنوافذ لامعة بلون أزرق بارد." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:506 msgid "Whoa!" -msgstr "" +msgstr "يااه!" #: game/4_min.rpy:509 msgid "Jun unwraps his toy, too. His is a monster truck." -msgstr "" +msgstr "أخرج جون لعبته أيضًا. حصلَ بدوره على شاحنة ضخمة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:511 msgctxt "mcDonalds_a541b6b5" msgid "Whoa!!!" -msgstr "" +msgstr "رائع!!!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:512 msgid "That's not bad, either!" -msgstr "" +msgstr "هذا ليس سيئًا أيضًا!" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:515 msgid "Uh...I guess?" -msgstr "" +msgstr "ااا...ربما؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:516 msgid "I don't really get why these things are popular." -msgstr "" +msgstr "لا أفهم لماذا هذه الأشياء محبوبة إلى هذا الحد." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:519 msgid "Hayden, are you up to trading for yours?" -msgstr "" +msgstr "هايدن, أتريد التبديل معي؟" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:522 msgid "Depends. Whatchu got?" -msgstr "" +msgstr "بحسب ما لديكِ." #: game/4_min.rpy:524 msgid "Min takes her toy out of her Happy Meal." -msgstr "" +msgstr "أخرجت مين لعبتها." #: game/4_min.rpy:525 msgid "It's a...Barbie doll." -msgstr "" +msgstr "إنها... دمية \"باربي\"." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:527 msgctxt "mcDonalds_cd2045ac" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:529 msgid "I don't want this." -msgstr "" +msgstr "لا أريدها." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:530 msgid "I'm gonna ask for a replacement." -msgstr "" +msgstr "سأطلب غيرها." #: game/4_min.rpy:558 msgid "Look at TV" -msgstr "" +msgstr "النظر إلى التلفاز" #: game/4_min.rpy:568 msgid "Talk to Hayden" -msgstr "" +msgstr "الحديث مع هايدن" #: game/4_min.rpy:584 msgid "Approach the counter" -msgstr "" +msgstr "الاقتراب من المنضدة" #: game/4_min.rpy:590 msgid "T.V." -msgstr "" +msgstr "التلفاز" # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:593 msgid "Imagine a world where love is ILLEGAL..." -msgstr "" +msgstr "تخيلوا عالمًا الحب فيه ممنوع..." #: game/4_min.rpy:595 msgid "The screen shows a man and woman bumping into each other and making eye contact." -msgstr "" +msgstr "ظهر على الشاشة رجل وامرأة ارتطما ببعضهما والتقت عيونهما." # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:596 msgid "Breathtakingly original..." -msgstr "" +msgstr "فريد من نوعه إلى أبعد الحدود..." #: game/4_min.rpy:597 msgid "The man and woman are passionately making out." -msgstr "" +msgstr "الرجل والمرأة يتبادلان القُبل بشغف." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:599 msgctxt "lookAtTV_3e52293c" msgid "Yuck." -msgstr "" +msgstr "مقرف." # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:601 msgid "A forbidden romance like you've NEVER seen before..." -msgstr "" +msgstr "حب ممنوع لم تروا مثله من قبل..." #: game/4_min.rpy:602 msgid "For some reason, the entire cast is comprised of brown haired white people. They look similar enough that they could be siblings." msgstr "" +"لسبب ما, كل من في المسلسل أشخاص بيض بشعر بني. يشبهون بعضهم لدرجة أنهم قد " +"يكونوا إخوة." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:604 msgid "What the heck..." -msgstr "" +msgstr "ما هذا الهراء..." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:607 msgid "See? It's all white people on TV." -msgstr "" +msgstr "أترين؟ جميعهم بيض على التلفاز." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:611 msgid "We've already gone over this." -msgstr "" +msgstr "لقد أنهينا هذا النقاش." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:612 msgid "It's because Asian people's parents don't let them become actors." -msgstr "" +msgstr "السبب أن آباء الأشخاص الآسيويين يمنعونهم من التمثيل." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:615 msgid "That's can't be it. The difference is way too extreme." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن لهذا أن يكون السبب. الفارق كبير كثيرًا." #: game/4_min.rpy:617 msgid "Min sadly shakes her head at him." -msgstr "" +msgstr "هزت مين رأسها مشفقةً عليه." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:619 msgctxt "lookAtTV_4b625d1c" msgid "Gone mad..." -msgstr "" +msgstr "فقد صوابه..." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:622 msgid "I haven't gone mad!" -msgstr "" +msgstr "لم أفقد صوابي!" #: game/4_min.rpy:634 msgid "Hayden is trying to cheer Jun up." -msgstr "" +msgstr "يحاول هايدن مراضاة جون." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:637 msgid "I just came up with a great joke! Wanna hear it?" -msgstr "" +msgstr "فكرتُ بنكتة جميلة للتو! أتريد سماعها؟" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:638 msgid "If Sherlock Holmes owned all the houses in a neighborhood, what would the neighborhood be called? " -msgstr "" +msgstr "ما الفرق بين الفيل والنملة؟ " #: game/4_min.rpy:641 msgid "A small, patient smile forms on Jun's face." -msgstr "" +msgstr "ظهرت ابتسامة صغيرة وصبورة على وجه جون." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:642 msgid "Sherlock Homes." -msgstr "" +msgstr "أن رجل الفيل تنمّل, لكن رجل النملة لا تفيّل." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:644 msgid "What! How did you know?" -msgstr "" +msgstr "ماذا! كيف عرفت ذلك؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:646 msgid "You've already told me this joke before." -msgstr "" +msgstr "أخبرتني إياها من قبل." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:648 msgid "No way? I came up with it just now!" -msgstr "" +msgstr "مستحيل؟ اخترعتُها للتو!" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:650 msgid "But also you told it to me last year. You forgot your own joke and came up with it all over again." -msgstr "" +msgstr "ولكنك أخبرتني إياها في السنة الماضية. نسيتَ نكتتك وابتكرتَها من جديد." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:652 msgid "What...I seriously don't remember, though?" -msgstr "" +msgstr "ماذا...ولكني لا أذكر ذلك حقًا؟" #: game/4_min.rpy:654 msgid "Jun covers his face when he laughs." -msgstr "" +msgstr "غطى جون وجهه وهو يضحك." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:656 msgid "But you did! It was exactly the same!" -msgstr "" +msgstr "ولكن هذا ما حصل! كانت نفس النكتة بالضبط!" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:657 msgid "It's not even that funny, but you were so proud of it both times!" -msgstr "" +msgstr "ليست مضحكة إلى تلك الدرجة حتى, ولكنك كنت فخورًا بنفسك في كل مرة!" #: game/4_min.rpy:658 msgid "Exhaling, he appears to regain his composure, but it's only a moment before he doubles over again. " -msgstr "" +msgstr "مع زفيره, بدا وكأنه أعاد تمالك نفسه, ولكنه سرعان ما بدأ يضحك مجددًا. " # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:659 msgid "Why were you so proud?" -msgstr "" +msgstr "لمَ كل ذلك الفخر؟" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:661 msgid "Hey, it's a great joke, okay?" -msgstr "" +msgstr "كانت نكتة جيدة, حسنًا؟" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:666 msgid "Hey, wanna hear another joke?" -msgstr "" +msgstr "أتريد سماع نكتة أخرى؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:669 msgid "Sure!" -msgstr "" +msgstr "أكيد!" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:671 msgid "Why couldn't Cinderella play baseball?" -msgstr "" +msgstr "لمَ يجيد أبطال الديجيتال كرة القاعدة؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:673 msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "لماذا؟" # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:675 msgid "Because her s, stepmother—" -msgstr "" +msgstr "لأنهم يُـ- ينادون—" #: game/4_min.rpy:676 msgid "Hayden can't keep a straight face! He's stifling his laugh so it sounds like a garbage disposal." msgstr "" +"لم يستطع هايدن تمالك نفسه! حاول إخفاء ضحكته لذا أصبح صوته أشبه بصوت الخلّاط." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:678 msgid "—kkkkkKK......kggghh!!!!" -msgstr "" +msgstr "—كككككخخ......خخخخخغخككك!!!!" #: game/4_min.rpy:679 msgid "Jun waits patiently as he takes deep, calming breaths to recollect himself." -msgstr "" +msgstr "انتظر جون بصبر وهو يأخذ شهقات عميقة لتهدئة نفسه." # Speaker: Hayden #: game/4_min.rpy:680 msgid "Because her stepmother wouldn't let her go to the....go to the— " -msgstr "" +msgstr "لأنهم ينادون مرافقيهم من- من قـ— " #: game/4_min.rpy:681 msgid "Hayden is laughing so hard at his own joke that he can't even finish it!" -msgstr "" +msgstr "يضحك هايدن بشدة على نكتته لدرجة أنه لا يمكنه إكمالها!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:683 msgid "You're hopeless..." -msgstr "" +msgstr "أنت ميؤوس منكَ..." #: game/4_min.rpy:693 msgid "Looking aghast, Jun pulls a wrapped burger out of his Happy Meal." -msgstr "" +msgstr "منذهلٌ, أخرج جون شطيرة برغر مغلفة من صندوق وجبته." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:696 msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "ما الخطب؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:699 msgid "They gave me a cheeseburger instead of chicken nuggets." -msgstr "" +msgstr "أعطوني برغر بالجبن بدلًا من قطع الدجاج." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:701 msgid "Then go complain." -msgstr "" +msgstr "إذن اذهب واشكِ." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:703 msgid "No, it's okay!" -msgstr "" +msgstr "لا, لا بأس!" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:704 msgid "I don't wanna bother the workers." -msgstr "" +msgstr "لا أريد إزعاج الموظفين." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:706 msgid "Suit yourself..." -msgstr "" +msgstr "كما تريد..." #: game/4_min.rpy:709 msgid "Jun-seo is sadly eating the burger he doesn't want." -msgstr "" +msgstr "بدأ جون-سيو بأكل البرغر غير المرغوب به بحزن." #: game/4_min.rpy:734 msgid "Ask for a different toy" -msgstr "" +msgstr "طلب لعبة أخرى" #: game/4_min.rpy:742 msgid "Walk back to seat" -msgstr "" +msgstr "العودة إلى مقعدك" #: game/4_min.rpy:758 msgid "Cashier" -msgstr "" +msgstr "المحاسب" #: game/4_min.rpy:759 msgid "Min approaches the counter." -msgstr "" +msgstr "اقتربت مين من المنضدة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:762 msgid "Hey, you!" -msgstr "" +msgstr "أنت!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:763 msgid "I want a different toy." -msgstr "" +msgstr "أريد لعبة أخرى." # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:765 msgid "Sorry, we can't do that." -msgstr "" +msgstr "نعتذر, ليس بإمكاننا فعل ذلك." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:767 msgid "No, I don't mean I'm trying to get a specific one. I want a boy one, but they gave me a girl toy by mistake." msgstr "" +"لا, لم أقصد أني أريد واحدة معينة. أريد لعبة للصبيان, ولكنهم أعطوني لعبة " +"للفتيات بالخطأ." # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:769 msgid "But you're such a pretty girl! You don't want Hot Wheels." -msgstr "" +msgstr "ولكنكِ فتاة جميلة للغاية! لا تريدين سيارة \"هوت ويلز\"." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:771 msgid "Yeah, I do!" -msgstr "" +msgstr "بلى, أريد سيارة \"هوت ويلز\"!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:772 msgid "Hand it over or you're getting it." -msgstr "" +msgstr "أعطوني إياها وإلا ستندمون." # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:774 msgid "Haha! You're a funny little girl." -msgstr "" +msgstr "هاها! يا لكِ من فتاة مضحكة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:784 msgctxt "mirror_bda8889e" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr ".................." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:786 msgctxt "mirror_bda8889e_1" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:787 msgctxt "mirror_bda8889e_2" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr "................." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:798 msgid "What were you thinking?! Why did you ruin your hair like that?!" -msgstr "" +msgstr "بماذا كنتِ تفكرين؟! لمَ أفسدتِ شعركِ هكذا؟!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:800 msgid "That's what you get!" -msgstr "" +msgstr "هذا جزاؤكِ!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:801 msgid "And it's not ruined! It's better like this!" -msgstr "" +msgstr "كما أني لم أفسده! يبدو أفضل هكذا!" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:804 msgid "What's gotten into you?!" -msgstr "" +msgstr "ما الذي يحصل لكِ؟!" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:805 msgid "If you continue like this, no man is ever going to marry you!" -msgstr "" +msgstr "إن استمريتي بهذا السلوك, لن يرغب أي رجل الزواج منكِ!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:807 msgctxt "mirror_8bac71d0" msgid "Who cares!" -msgstr "" +msgstr "من يهتم!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:808 msgid "If I have to have long hair to get married, I don't wanna get married!" -msgstr "" +msgstr "إن كان علي امتلاك شعر طويل للزواج, إذن لا أريد الزواج!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:809 msgid "I don't ever want kids!" -msgstr "" +msgstr "لا أريد أي أطفال!" #: game/4_min.rpy:811 msgid "Her parents furrow their brows in concern." -msgstr "" +msgstr "تجعّدت حواجب والديها بقلق." # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:812 msgid "You have to have at least two or three." -msgstr "" +msgstr "عليكِ إنجاب اثنين أو ثلاثة على الأقل." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:814 msgid "I don't think I'd make a good parent. I don't want my kids to end up hating me." msgstr "" +"لا أعتقد أني سأكون والدة جيدة. لا أريد أن ينتهي بأبنائي الأمر بأن يكرهوني." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:817 msgid "You won't be happy if you don't have kids." -msgstr "" +msgstr "لن تكوني سعيدة إن لم تنجبي أطفالًا." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:818 msgid "You'll get it when you grow up." -msgstr "" +msgstr "ستفهمين عندما تكبرين." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:820 msgid "What's there to get?" -msgstr "" +msgstr "ما الذي يفترض بي أن أفهمه؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:821 msgid "I'll never wanna kiss a guy anyway. They're smelly and have gross skin like Dad." -msgstr "" +msgstr "لن أريد تقبيل أي شاب أبدًا على أي حال. أنهم نتنون وجلدهم مقرف مثل أبي." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:823 msgid "Well, nobody's perfect." -msgstr "" +msgstr "ولكن لا أحد مثالي." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:824 msgid "You have to have realistic expectations." -msgstr "" +msgstr "عليكِ إبقاء توقعاتك واقعية." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:826 msgid "I am being realistic!" -msgstr "" +msgstr "أنا واقعية!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:827 msgid "I don't want someone who's nothing special." -msgstr "" +msgstr "لا أريد أحدًا غير مميز." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:828 msgid "I'm pretty awesome, so I should get someone who's awesome, too." -msgstr "" +msgstr "أنا في قمة الروعة, لذا عليّ الحصول على شخص رائع أيضًا." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:830 msgid "Prince Charming doesn't exist in real life." -msgstr "" +msgstr "لا وجود لأمير الأحلام في الواقع." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:831 msgid "If you think like that, you'll never find anyone." -msgstr "" +msgstr "إن كان تفكيرك هكذا, لن تجدي أحدًا أبدًا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:833 msgid "Then I'll just stay alone!" -msgstr "" +msgstr "سأبقى وحيدة إذن!" # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:835 msgid "You can't do that!" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنكِ!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:837 msgid "Why do you get to decide what happens to me?!" -msgstr "" +msgstr "لمَ بإمكانك تقرير ما سيحدث لي؟!" # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:839 msgid "We're your parents! You have to do what we say!" -msgstr "" +msgstr "نحن والداك! عليكِ فعل ما نقوله!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:841 msgid "No! It's my life, not yours!" -msgstr "" +msgstr "لا! إنها حياتي أنا, ليس أنتما!" # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:843 msgid "What's wrong with you?!" -msgstr "" +msgstr "ما مشكلتكِ؟!" # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:844 msgid "What did we ever deserve to get a horrible child like this?!" -msgstr "" +msgstr "ما الذي فعلناه لنستحق طفلة فظيعة مثلكِ؟!" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:846 msgid "There's something wrong with her brain. She's so disobedient." -msgstr "" +msgstr "هناك خطب ما في دماغها. كم هي متمرّدة." # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:847 msgid "She's still playing baseball with all those boys." -msgstr "" +msgstr "ما زالت تلعب كرة القاعدة مع أولئك الفتيان." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:849 msgid "What's wrong with that?!" -msgstr "" +msgstr "وما المشكلة في ذلك؟!" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:851 msgid "Do you see any other girls doing that?" -msgstr "" +msgstr "أترين أي فتيات أخريات يفعلن ذلك؟" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:852 msgid "Do you want to be some kind of weirdo?" -msgstr "" +msgstr "أتريدين أن تصبحي غريبة أطوار أو ما شابه؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:854 msgid "But Jun gets to! How come I don't get to?!" -msgstr "" +msgstr "لكن بإمكان جون اللعب! لمَ ليس بإمكاني أنا؟!" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:856 msgid "Jun is a boy! You're a girl!" -msgstr "" +msgstr "جون صبي! أنتِ فتاة!" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:859 msgid "What part of that don't you understand?! Are you brain damaged?" -msgstr "" +msgstr "أي جزء من هذا لا تفهمينه؟! هل هناك مشكلة في دماعك؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:862 msgid "THAT'S STUPID! IT'S NOT FAIR!!" -msgstr "" +msgstr "هذه حماقة! وليست من العدل!!" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:864 msgid "That's reality! The world's not fair!" -msgstr "" +msgstr "هذا هو الواقع! العالم ليس عادلًا!" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:865 msgid "This isn't some fairy tale! You have to accept it, or you're stupid!" -msgstr "" +msgstr "لسنا في قصة خرافية! عليكِ تقبّل الأمر, إلّا إن كنتِ غبية!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:869 msgid "I WON'T ACCEPT IT!" -msgstr "" +msgstr "لن أتقبل الأمر!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:870 msgid "I WON'T EVER ACCEPT IT!!" -msgstr "" +msgstr "لن أتقبله أبدًا!" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:874 msgid "{big=20}SO STUPID! WE REALLY DO HAVE TO TAKE YOU TO A DOCTOR NOW!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=20}كم أنكِ غبية! علينا حقًا أخذكِ إلى طبيب الآن!{/big}" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:875 msgid "{big=20}YOU HAVE MENTAL PROBLEMS! BRAIN DAMAGED!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=20}لديكِ مشاكل عقلية! خلل في دماغكِ!{/big}" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:876 msgid "{big=20}RETARDED!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=20}متخلفة عقليًا!{/big}" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:880 msgid "{big=20}YOU'RE THE ONE WHO'S RETARDED!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=20}أنتَ المتخلف!{/big}" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:881 msgid "{big=20}I HATE YOU! GO TO HELL!!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=20}أكرهكَ! اذهب إلى الجحيم!!{/big}" #: game/4_min.rpy:884 msgid "There is a small statue sitting on the living room shelf." -msgstr "" +msgstr "هنالك تمثال صغير على رف غرفة المعيشة." #: game/4_min.rpy:885 msgid "Min's dad picks it up and hurls it at her." -msgstr "" +msgstr "أمسكه والد مين ورماه عليها." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:889 msgctxt "mirror_11d2098a" msgid "Min!" -msgstr "" +msgstr "مين!" #: game/4_min.rpy:892 msgid "Min dodges. The statue strikes the glass coffee table behind her, shattering the glass into a thousand pieces on the floor." msgstr "" +"تفادت مين. اصطدم التمثال بالطاولة الزجاجية خلفها, محطمًا الزجاج إلى آلاف " +"القطع على الأرضية." #: game/4_min.rpy:893 msgid "Min was expecting the shards to be all sharp and jagged, but instead, they look like Icee slush." msgstr "" +"توقعت مين أن تكون كسرات الزجاج حادة وخشنة, ولكن بدلًا من ذلك, تبدو مثل " +"الجليد المتكسر." # Speaker: Mom #: game/4_min.rpy:898 msgid "You were asking for it." -msgstr "" +msgstr "هذا ما تستحقينه." #: game/4_min.rpy:900 msgid "Jun-seo has started crying." -msgstr "" +msgstr "بدأ جون-سيو بالبكاء." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:902 msgid "Stop it! She's sorry!" -msgstr "" +msgstr "توقفا! إنها آسفة!" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:903 msgid "She's sorry, stop!" -msgstr "" +msgstr "إنها آسفة, توقفا!" # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:905 msgctxt "mirror_51f3578d" msgid "Shut up!" -msgstr "" +msgstr "اصمت!" #: game/4_min.rpy:906 msgid "He grabs Jun's arm." -msgstr "" +msgstr "أمسك ذراع جون." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:909 msgid "!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!!!!!!!" #: game/4_min.rpy:912 msgid "Min lunges at her dad and bites down on his wrist." -msgstr "" +msgstr "اندفعت مين نحو والدها وعضت رسغه." # Speaker: Dad #: game/4_min.rpy:913 msgid "AUGH!!!" -msgstr "" +msgstr "آي!!!" #: game/4_min.rpy:914 msgid "He lets go of Jun!" -msgstr "" +msgstr "أفلت جون!" #: game/4_min.rpy:920 msgid "Min throws a punch, but he catches it with his hand." -msgstr "" +msgstr "بادرت مين بلكمة, ولكنه أمسكها بيده." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:922 msgid "He's so strong!" -msgstr "" +msgstr "إنه قوي للغاية!" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:923 msgid "I hate this! I hate this!" -msgstr "" +msgstr "أكره هذا! أكره هذا!" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:924 msgid "I'll kill him if it's the last thing I do!" -msgstr "" +msgstr "سأقتله وإن كان ذلك آخر شيء أفعله!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:936 msgid "I'll kill him. I'll save all of us." -msgstr "" +msgstr "سأقتله. سأنقذنا جميعًا منه." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:938 msgid "I'll wait until he's asleep and slit his throat." -msgstr "" +msgstr "سأنتظر إلى أن يغط في النوم وسأشقّ حنجرته." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:939 msgid "You can't. You'll go to jail." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنكِ. ستذهبين إلى السجن." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:940 msgid "I don't have a choice." -msgstr "" +msgstr "ليس لديّ خيار." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:941 msgid "I don't want to hurt anyone, but I want to be happy, too." -msgstr "" +msgstr "لا أريد إيذاء أحد, لكني أريد أن أكون سعيدة أيضًا." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:942 msgid "If Dad dies, we won't have enough money to live." -msgstr "" +msgstr "إن مات أبونا, لن نمتلك مالًا كافيًا للعيش." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:943 msgid "Then Mom'll get a new husband." -msgstr "" +msgstr "ستحصل أمّنا على زوج جديد إذن." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:944 msgid "Maybe this time, we'll get a normal one who doesn't go crazy and break everything." -msgstr "" +msgstr "ربما هذه المرة, سيكون طبيعيًا ولن يفقد صوابه ويكسر كل شيء بشكل اعتيادي." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:945 msgid "Dad only does that when he's mad. You knew he'd lose his temper if you kept saying things like that." msgstr "" +"لا يفعل أبي هذا إلا عندما يغضب. كنتِ تعرفين أنه سيفقد صوابه إن لم تتوقفي عن " +"قول أشياء كتلك." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:946 msgid "You should've just apologized and said you were wrong." -msgstr "" +msgstr "كان عليكِ الاعتذار ببساطة وقول أنك كنتِ مخطئة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:947 msgid "But I wasn't wrong." -msgstr "" +msgstr "ولكنني لم أكن مخطئة." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:948 msgid "It doesn't matter." -msgstr "" +msgstr "لا يهم." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:949 msgid "Yeah it does! I'm not gonna say I was wrong when I wasn't." -msgstr "" +msgstr "بلى, يهم! لن أقول بأني أخطأت إن لم أخطئ." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:950 msgid "You're so stubborn!" -msgstr "" +msgstr "أنتِ عنيدة جدًا!" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:951 msgid "Don't you get it? There's no way to win against him." -msgstr "" +msgstr "ألا تفهمين؟ ليس بإمكاننا الفوز ضده." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:952 msgid "The more you argue, the worse you're making things." -msgstr "" +msgstr "كلما جادلتِه أكثر, كلما جعلتِ الوضع أسوأ." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:953 msgid "You have to learn how to pick your battles like me and Mom." -msgstr "" +msgstr "عليكِ تعلم كيفية اختيار معاركك مثلي ومثل أمي." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:954 msgid "Why do I have to be the one who has to be mature?" -msgstr "" +msgstr "لمَ علي أنا أن أكون الشخص الناضج؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:955 msgid "That's not fair! I'm a kid! He's supposed to be the adult!" -msgstr "" +msgstr "هذا ليس عدلًا! أنا طفلة! يفترض أن يكون هو البالغ!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:956 msgid "I don't deserve to be treated like that!" -msgstr "" +msgstr "لا أستحق هذه المعاملة!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:957 msgid "If he can't control himself, he shouldn't be allowed to have kids." -msgstr "" +msgstr "إذا كان ليس بإمكانه التحكم بنفسه, يفترض ألا يُسمح له بإنجاب الأطفال." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:958 msgid "You can think about some other time when he's not about to blow up!" -msgstr "" +msgstr "يمكنكِ التفكير في ذلك في وقت ليس يوشك على فقدان صوابه فيه!" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:959 msgid "Just act like you're sorry." -msgstr "" +msgstr "تظاهري فقط بالأسف." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:960 msgid "I'd rather die!" -msgstr "" +msgstr "أفضّل الموت!" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:961 msgid "Look, this is just common sense! Why don't you get it?" -msgstr "" +msgstr "اسمعيني, هذا هو التصرف العقلاني! لمَ لا تفهمين ذلك؟" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:962 msgid "Just keep your head down and act normal until we're old enough to get out." msgstr "" +"فقط سيطري على نفسك وتصرفي بشكل طبيعي إلى أن نكبر ونتمكن من الخروج من هنا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:963 msgid "Screw that!" -msgstr "" +msgstr "لن أفعل ذلك!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:964 msgid "I shouldn't have to worry about any of this in the first place!" -msgstr "" +msgstr "ليس من المفترض عليّ التفكير في كل ذلك من الأساس!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:965 msgid "I'm not letting him treat me that way, like some wimpy sissy." -msgstr "" +msgstr "لن أدعه يعاملني بهذه الطريقة, وكأني جبانة ضعيفة." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:967 msgid "There's a fine line between bravery and stupidity." -msgstr "" +msgstr "هناك حد رفيع بين الشجاعة والغباء." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:968 msgid "I'll walk that line." -msgstr "" +msgstr "سأخاطر في هذا الحد." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:969 msgid "No! You have to learn!" -msgstr "" +msgstr "لا! عليكِ التعلم!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:970 msgid "{i}I{/i} have to learn?" -msgstr "" +msgstr "{i}أنا{/i} عليّ التعلّم؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:971 msgid "I didn't do anything wrong! He's the one who should learn!" -msgstr "" +msgstr "لم أفعل أي شيء خاطئ! هو الذي عليه أن يتعلّم!" # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:972 msgid "We already went over this." -msgstr "" +msgstr "لقد تحدثنا عن هذا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:973 msgid "You're a coward." -msgstr "" +msgstr "أنت جبان." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:974 msgid "You're an idiot." -msgstr "" +msgstr "أنتِ غبية." # Speaker: Jun #: game/4_min.rpy:975 msgid "I don't understand you." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنني فهمكِ." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:976 msgid "Good. I don't understand you either." -msgstr "" +msgstr "جيد. لا أفهمكَ أيضًا." #: game/4_min.rpy:988 msgid "Min sulks on the bleachers as Jun and Hayden's team goes on defense." -msgstr "" +msgstr "عبست مين وهي تجلس في المدرج بينما بدأ فريق جون وهايدن بالدفاع." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:990 msgid "I hate everyone." -msgstr "" +msgstr "أكره الجميع." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:991 msgid "How can they stand how unfair everything is? It's so obvious." -msgstr "" +msgstr "كيف بإمكانهم تحمل مدى الظلم في كل شيء؟ الأمر واضح جدًا." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:992 msgid "Are they just dumb? There's something wrong with the world." -msgstr "" +msgstr "هل هم أغبياء فحسب؟ هناك خطب ما في هذا العالم." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:993 msgid "God! I'm so mad." -msgstr "" +msgstr "اللعنة! كم أنا غاضبة." #: game/4_min.rpy:995 msgid "She takes out a pack of seaweed sheets and aggressively chomps on them as she thinks edgy, rebellious thoughts." msgstr "" +"أخرجت عبوة صفائح أعشاب بحرية وبدأت بمضغها بعنف وهي تفكر بأفكار منفعلة " +"ومتمردة." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:997 msgid "I don't need anyone. I'll do everything all by myself." -msgstr "" +msgstr "لا أحتاج أي أحد. سأفعل كل شيء بمفردي." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:998 msgid "I'll never fall in love. I'll be like a lone wolf." -msgstr "" +msgstr "لن أقع في الحب أبدًا. سأكون مثل ذئب منفرد." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:999 msgid "I'll become so happy and successful that everyone who was ever bad to me has to beg on their hands and knees for me to forgive them." msgstr "" +"سأصبح سعيدة وناجحة لدرجة أن كل من أساؤوا معاملتي سيتوسلون إليّ على أيديهم " +"وركبهم لأن أسامحهم." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1001 msgid "That'll show them. They'll regret being so stupid and wrong, while I was right." -msgstr "" +msgstr "هذا سيريهم. سيندمون على كونهم أغبياء ومخطئين عندما كنتُ أنا محقة." #: game/4_min.rpy:1005 msgid "An enemy batter comes up to the plate." -msgstr "" +msgstr "وصل أحد ضاربي الخصم إلى موقعه." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1011 msgid "OH MY GOD???????? HOLY SHIT!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "يا إلهي؟؟؟؟؟؟؟؟ ماذا!!!!!!!!!!" #: game/4_min.rpy:1014 msgid "It's a girl with eyes the color of desert camouflage." -msgstr "" +msgstr "إنها فتاة عيناها بلون \"كاموفلاج\" الصحراء." #: game/4_min.rpy:1015 msgid "The boys seated next to Min are murmuring and pointing at the batter." -msgstr "" +msgstr "بدأ الفتيان الجالسون بجانب مين بالتمتمة والإشارة إلى الضاربة." #: game/4_min.rpy:1018 msgid "Pretty girl" -msgstr "" +msgstr "فتاة جميلة" # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:1019 msgctxt "meetingDiya_ce41ef83" msgid "Hey, look! It's a girl batting!" -msgstr "" +msgstr "انظر! ستقوم فتاة بالضرب!" # Speaker: NPC2 #: game/4_min.rpy:1020 msgid "Yes! Our team got lucky!" -msgstr "" +msgstr "أجل! فريقنا محظوظ!" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1024 msgctxt "meetingDiya_74edb3c7" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr "................." #: game/4_min.rpy:1025 msgid "The pretty girl is shaking like a leaf as she settles into her batting stance. She looks terrified." -msgstr "" +msgstr "اهتزت الفتاة مثل ورقة شجر وهي تهيّئ وضعيتها. تبدو مرتعبة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1029 msgid "DON'T GIVE UP!" -msgstr "" +msgstr "لا تستسلمي!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1030 msgid "YOU'RE COOL!!!" -msgstr "" +msgstr "أنتِ رائعة!!!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1031 msgid "DO YOU HEAR ME? DON'T GIVE UP!" -msgstr "" +msgstr "أتسمعينني؟ لا تستسلمي!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1032 msgid "I WON'T GIVE UP IF YOU DON'T GIVE UP!" -msgstr "" +msgstr "لن أستسلم طالما لم تستسلمي!" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1036 msgid "................!" -msgstr "" +msgstr "..................!" #: game/4_min.rpy:1037 msgid "At the sound of Min's voice, the batter whirls around to face the stands, her eyes searching the crowd." msgstr "" +"عند سماعها صوت مين, التفتت الضاربة نحو المدرج, باحثةً بعينيها في الجمهور." #: game/4_min.rpy:1042 msgid "For some reason, she can't seem to discern what direction it came from. Eventually she gives up and turns back to the diamond." msgstr "" +"لسبب ما, ليس بإمكانها تمييز جهة صدور الصوت. في النهاية استسلمت وعاد تركيزها " +"إلى الملعب." #: game/4_min.rpy:1044 msgid "The pitcher winds up and sends a fastball straight down the middle." -msgstr "" +msgstr "تهيّأ المرسِل ورمى كرة سريعة باستقامة في المنتصف." #: game/4_min.rpy:1049 msgid "The batter swings at it with terrifying power." -msgstr "" +msgstr "ضربت الفتاة بقوة مرعبة." #: game/4_min.rpy:1050 msgid "The ball rockets off the bat and flies over the fence on the far end of the field." msgstr "" +"انطلقت الكرة كالصاروخ من على المضرب وطارت فوق السياج في الطرف الآخر من " +"الملعب." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1055 msgid "HOLY SHIT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! WOW!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "يا للهول!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! مذهل!!!!!!!!!!" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1056 msgid "GOD BLESS AMERICA!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "حفظ الله الولايات المتحدة الأمريكية!!!!!!!!!!!!!!!!" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1057 msgid "A NATIONAL TREASURE!!!!!" -msgstr "" +msgstr "كنز وطني!!!!!" #: game/4_min.rpy:1060 msgid "The batter hit a walk-off. The game is over because she scored." -msgstr "" +msgstr "سجلت الضاربة النقطة الحاسمة. انتهت اللعبة بفضلها." #: game/4_min.rpy:1061 msgid "Everyone comes in from the field. Her teammates have come bounding over, giddy off their victory." msgstr "" +"تجمّع الجميع في الملعب. التفّ زملاؤها في الفريق حولها, مبتهجين لانتصارهم." #: game/4_min.rpy:1062 msgid "They're laughing and chatting amongst themselves." -msgstr "" +msgstr "إنهم يضحكون ويدردشون بين بعضهم." #: game/4_min.rpy:1064 msgid "The girl is nervously nodding at them instead of speaking." -msgstr "" +msgstr "تومئ الفتاة برأسها بارتباك بدلًا من أن تتحدث." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1066 msgid "She's so shy! That's so cute!" -msgstr "" +msgstr "إنها خجولة جدًا! كم هذا ظريف!" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1067 msgid "I wonder what her voice sounds like." -msgstr "" +msgstr "أتساءل كيف سيكون صوتها." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1068 msgid "Maybe she can't talk? Like Ariel in the Little Mermaid." -msgstr "" +msgstr "ربما لا يمكنها الحديث؟ مثل آريل من حورية البحر." #: game/4_min.rpy:1070 msgid "Min's heart is pounding so fast!" -msgstr "" +msgstr "قلب مين ينبض بسرعة كبيرة!" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1073 msgid "Holy shit...Okay...okay!!" -msgstr "" +msgstr "تبًا...حسنًا...حسنًا!!" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1074 msgid "Min, calm down." -msgstr "" +msgstr "مين, اهدئي." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1075 msgid "Play it cool. Be smooth." -msgstr "" +msgstr "تمالكي نفسكِ. تصرفي بسلاسة." #: game/4_min.rpy:1079 msgid "Panic flashes in the girl's eyes when Min runs up to her." -msgstr "" +msgstr "ظهر الهلع في وجه الفتاة عندما ركضت مين نحوها." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1081 msgid "Hey! Um, you're really cool." -msgstr "" +msgstr "مرحبًا! آمم, أنتِ رائعة حقًا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1082 msgid "What's your name? I'm Min." -msgstr "" +msgstr "ما اسمكِ؟ أنا مين." #: game/4_min.rpy:1085 msgid "The girl's face lights up when she recognizes Min's voice." -msgstr "" +msgstr "أنار وجه الفتاة عندما ميّزت صوت مين." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1086 msgid "It was you, earlier." -msgstr "" +msgstr "كانت تلكَ أنت, في المباراة." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1087 msgid "You cheered for me." -msgstr "" +msgstr "كنتِ تشجعينني." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1089 msgid "Of course I did. You were badass." -msgstr "" +msgstr "بالطبع شجعتك. ضربتِ تلك الكرة اللعينة إلى الجحيم." #: game/4_min.rpy:1093 msgid "The girl startles. Min said a swear word!" -msgstr "" +msgstr "صُدمت الفتاة. استعملت مين كلمات بذيئة!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1095 msgid "I mean, you were awesome! " -msgstr "" +msgstr "ما أعنيه أنكِ كنتِ مدهشة! " # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1099 msgctxt "meetingDiya_cafd7987" msgid "I'm Diya." -msgstr "" +msgstr "أنا ديا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1102 msgid "That's so pretty! It sounds like you." -msgstr "" +msgstr "اسم جميل! تمامًا مثلكِ." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1105 msgctxt "meetingDiya_aba95152" msgid "......................" -msgstr "" +msgstr "...................." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1107 msgid "I have seaweed. Do you want some?" -msgstr "" +msgstr "معي عشب بحري. أتريدين القليل؟" #: game/4_min.rpy:1110 msgid "Diya looks at Min all wide-eyed, like she can't believe her luck." -msgstr "" +msgstr "نظرت ديا إلى مين بدهشة, وكأنها لا تصدق مدى حظها." #: game/4_min.rpy:1111 msgid "Min actually spends a fraction of a second trying to think of a way she can casually give her the seaweed and somehow touch her hand in the process." msgstr "" +"فكرت مين لجزء من ثانية في طريقة يمكنها إعطاؤها العشب بها بسلاسة مع لمس يدها." #: game/4_min.rpy:1112 msgid "In the end, she just holds the sheet out normally." -msgstr "" +msgstr "في النهاية, أعطتها الصفيحة بشكل طبيعي." #: game/4_min.rpy:1113 msgid "Diya's fingertips brush Min's as she takes it." -msgstr "" +msgstr "لمست أطراف أصاابع ديا يد مين وهي تأخذها." #: game/4_min.rpy:1114 msgid "A bizzare tingling feeling, impossible to identify, prickles across Min's palms. It feels like being tickled with soda bubbles." msgstr "" +"شعرت مين بشعور وخز عجيب في كفها لم تعهده من قبل. وكأنه فقاقيع صودا تدغدغها." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1116 msgctxt "meetingDiya_46384388" msgid "Thanks." -msgstr "" +msgstr "شكرًا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1118 msgid "You're welcome!!!" -msgstr "" +msgstr "عفوًا!!!" #: game/4_min.rpy:1120 msgid "Min stands there with an idiotic smile on her face as Diya eats it." -msgstr "" +msgstr "وقفت مين وابتسامتها الساذجة على وجهها بينما أكلت ديا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1122 msgid "Do you wanna be friends?" -msgstr "" +msgstr "أتريدين أن نصبح أصدقاء؟" # Speaker: cFirstLine #: game/4_min.rpy:1145 msgctxt "min2_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cDiya #: game/4_min.rpy:1146 msgctxt "min2_fa529f12" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "مين" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1147 msgid "Help me" -msgstr "" +msgstr "النجدة" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1148 msgid ";;" -msgstr "" +msgstr "؛؛" # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:1149 msgid "whats wrong??? WHO HURT YOU" -msgstr "" +msgstr "ما الخطب؟؟؟ من اذاك" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1150 msgid "ill kill them! ill smash their heads in" -msgstr "" +msgstr "ساقتلهم! ساحطم رؤوسهم" # Speaker: cDiya #: game/4_min.rpy:1151 msgid "I don't know how to talk to the baseball team" -msgstr "" +msgstr "لا أعرف كيف أتحدث الى فريق كرة القاعدة" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1152 msgid "They're being" -msgstr "" +msgstr "انهم يتصرفون" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1153 msgid ".......weird" -msgstr "" +msgstr ".........بغرابة" #: game/4_min.rpy:1159 msgid "Check the baseball club chat" -msgstr "" +msgstr "تفقُد محادثة كرة القاعدة" # Speaker: cFirstLine #: game/4_min.rpy:1167 msgctxt "furry_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cSumi #: game/4_min.rpy:1169 msgid "*pets you*" -msgstr "" +msgstr "*تربت عليك*" # Speaker: cAkarsha3 #: game/4_min.rpy:1170 msgid "nya :3" -msgstr "" +msgstr "مياو 3:" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1171 msgid "*purrs and rolls over*" -msgstr "" +msgstr "*تخرخر وتدحرج مثل القطة*" # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:1172 msgctxt "furry_f1a4dee5" msgid "WTF" -msgstr "" +msgstr "ما هذا الهراء" # Speaker: cGrace #: game/4_min.rpy:1173 msgid "ohayou gozaimorning" -msgstr "" +msgstr "اوهايو غوزاي-صباحك" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1174 msgid "join our rp group" -msgstr "" +msgstr "شاركينا في لعب الادوار" # Speaker: cAkarsha3 #: game/4_min.rpy:1175 msgid "*rubs againt min*" -msgstr "" +msgstr "*تدعك مين برأسها*" # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:1176 msgid "KICKS YOU OVER A FENCE" -msgstr "" +msgstr "تلقي بك من فوق سياج" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1177 msgid "BE A FURRY FREAK HO SOMEWHERE ELSE" -msgstr "" +msgstr "قومي بحركاتك الفروية المختلفة في مكان آخر أيتها الساقطة" # Speaker: cAkarsha3 #: game/4_min.rpy:1178 msgid "SAD NYA" -msgstr "" +msgstr "مياو حزينة" # Speaker: cDiya #: game/4_min.rpy:1179 msgid "hgfHJFDSKFJAD" -msgstr "" +msgstr "هخسخبيهليخهست" # Speaker: cNarrator #: game/4_min.rpy:1181 msgid "Chryssa has entered the chatroom." -msgstr "" +msgstr "انضم Chryssa إلى المحادثة." # Speaker: cLiz #: game/4_min.rpy:1182 msgid "Hey Chryssa!" -msgstr "" +msgstr "أهلًا يا كريسا!" # Speaker: cChryssa #: game/4_min.rpy:1183 msgid "yo" -msgstr "" +msgstr "مرحبا" # Speaker: cLiz #: game/4_min.rpy:1184 msgid "We should do something to celebrate our win" -msgstr "" +msgstr "علينا فعل أن نفعل شيئًا للاحتفال بفوزنا" # Speaker: cChryssa #: game/4_min.rpy:1185 msgid "how about going out for lunch?" -msgstr "" +msgstr "ماذا لو خرجنا للغداء؟" # Speaker: cDiya #: game/4_min.rpy:1186 msgid "!!!! :D! !! " -msgstr "" +msgstr "!!!! D:! !! " # Speaker: cLiz #: game/4_min.rpy:1187 msgid "That sounds good" -msgstr "" +msgstr "فكرة جميلة" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1188 msgid "Any suggestions for where?" -msgstr "" +msgstr "ألديكم أي اقتراحات؟" # Speaker: cDiya #: game/4_min.rpy:1189 msgid "Buffet" -msgstr "" +msgstr "بوفيه" # Speaker: cLiz #: game/4_min.rpy:1190 msgid "Perfect, I have a coupon for Bombay Garden" -msgstr "" +msgstr "ممتاز, لدي قسيمة لمطعم حديقة بومبي." # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1191 msgid "It's an Indian buffet in the mall" -msgstr "" +msgstr "مطعم بوفيه هندي في المول" # Speaker: cChryssa #: game/4_min.rpy:1192 msgid "if we're really being frugal" -msgstr "" +msgstr "ان اردنا الاقتصاد" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1193 msgid "I bet Min could pass off as under 12 for the Kids price" msgstr "" +"اراهن ان مين بامكانها التظاهر بان تكون تحت سن ال12 للحصول على خصم الاطفال" # Speaker: cNoelle #: game/4_min.rpy:1196 msgid "Why stop there?" -msgstr "" +msgstr "ولمَ نكتفي بهذا؟" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1197 msgid "Infants eat for free." -msgstr "" +msgstr "الطعام مجانيّ للرضّع." # Speaker: cAkarsha3 #: game/4_min.rpy:1198 msgid "DAMN" -msgstr "" +msgstr "سفاحة" # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:1199 msgid "HEY" -msgstr "" +msgstr "كيف تجرؤون" # Speaker: cLiz #: game/4_min.rpy:1200 msgid "more realistically, Min could actually fit in our equipment bag" -msgstr "" +msgstr "لنكون أكثر واقعية, بإمكان مين الوسوع في حقيبة معداتنا" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1201 msgid "the giant 3 ft long one" -msgstr "" +msgstr "تلك بطول المتر" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1202 msgid "we can straight up smuggle her inside and not pay for her at all" -msgstr "" +msgstr "يمكننا حرفيًا تهريبها إلى الداخل دون أن ندفع عنها" # Speaker: cChryssa #: game/4_min.rpy:1206 msgid "Won't the waiters find it odd that a tiny Asian kid suddenly materialized at our table?" msgstr "" +"ألن يجد النادلون الامر غريبا ان ظهرت طفلة اسيوية صغيرة فجأة على طاولتنا؟" # Speaker: cLiz #: game/4_min.rpy:1207 msgid "No, they won't see her" -msgstr "" +msgstr "لا, لن يرونها" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1208 msgid "She'll stay in the bag" -msgstr "" +msgstr "ستبقى في الحقيبة" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1209 msgid "When no one's looking, we can quickly slip the food inside." -msgstr "" +msgstr "عندما لا ينظر إلينا أحد يمكننا تمرير الطعام بسرعة إلى الداخل" # Speaker: cChryssa #: game/4_min.rpy:1210 msgid "what kind of demented fantasy even is this" -msgstr "" +msgstr "اي نوع من الاوهام الجنونية هذا" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1211 msgid "I'm getting scared for your future children, you weirdo" -msgstr "" +msgstr "بدات اقلق لاطفالك المستقبليين يا غريبة الاطوار" # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:1212 msgid "that sounds kinda fun actually" -msgstr "" +msgstr "يبدو الامر ممتعا في الحقيقة" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1213 msgid "ill do it" -msgstr "" +msgstr "سافعلها" # Speaker: cAkarsha3 #: game/4_min.rpy:1214 msgctxt "furry_e7c6863a" msgid "WHAT" -msgstr "" +msgstr "ماذا" # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:1215 msgid "ill be like" -msgstr "" +msgstr "ساكون وكاني" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1216 msgid "illegal" -msgstr "" +msgstr "غير قانونية" # Speaker: cLiz #: game/4_min.rpy:1217 msgid "Alright, let's meet up there at noon tomorrow" -msgstr "" +msgstr "حسنًا إذن, لنتقابل هناك وقت الظهر غدًا" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1218 msgid "Be there or be square :)" -msgstr "" +msgstr "إن لم تكونوا هناك فستكونوا فاشلين :)" # Speaker: cNoelle #: game/4_min.rpy:1220 msgid "Tomorrow? I won't be able to go. " -msgstr "" +msgstr "غدًا؟ لن أتمكّن من الحضور. " # Speaker: cDiya #: game/4_min.rpy:1221 msgid ":c" -msgstr "" +msgstr "c:" # Speaker: cChryssa #: game/4_min.rpy:1222 msgid "Why not? " -msgstr "" +msgstr "لم لا؟ " # Speaker: cNoelle #: game/4_min.rpy:1223 msgid "I just had fun 3 months ago. My parents will complain I'm wasting time." msgstr "" +"لم يمرّ سوى 3 أشهر منذ آخر مرّة استمتعت فيها. سيظنّ والداي أنّي أضيع وقتي." # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:1224 msgid "i cant go either" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنني انا ايضا" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1225 msgid "im still grounded for getting ecxpelled from niles" -msgstr "" +msgstr "ما زلت معاقبة لانفيصالي من نايلز" # Speaker: cLiz #: game/4_min.rpy:1226 msgid "How are you coming to practice, then?" -msgstr "" +msgstr "كيف تحضرين إلى التمرين إذن؟" # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:1227 msgid "i told them i'm going to a tutering group" -msgstr "" +msgstr "قلتلهم اني في نادي للتدريس" # Speaker: cAkarsha3 #: game/4_min.rpy:1228 msgid "can't u say ur going to a special additional session?" -msgstr "" +msgstr "الا يمكنك قول انك ذاهبة الى حصة اضافية؟" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1229 msgid "bc ur extra dumb and need the help" -msgstr "" +msgstr "لانك اكثر غباء لذا تحتاجين الى مساعدة اكثر" # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:1230 msgid "fuck yuo" -msgstr "" +msgstr "تبا لك" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1231 msgid "and thats not gonna work" -msgstr "" +msgstr "ولن ينجح ذلك" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1232 msgid "they wont be convinced that easily" -msgstr "" +msgstr "لن يقتنعو بتلك السهولة" # Speaker: cNoelle #: game/4_min.rpy:1233 msgid "Wait, listen. " -msgstr "" +msgstr "مهلًا, اسمعوا. " # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:1234 msgid "I have an idea." -msgstr "" +msgstr "لديّ فكرة." #: game/4_min.rpy:1247 msgid "Min's mom accompanies her to the library." -msgstr "" +msgstr "رافقت والدة مين مين إلى المكتبة." #: game/4_min.rpy:1249 msgid "Noelle is seated inside with her mom." -msgstr "" +msgstr "تجلس نويل مع أمها في الداخل." #: game/4_min.rpy:1250 msgid "Min gestures at her, wrinkling her nose with disgust. " -msgstr "" +msgstr "أشارت إليها مين, وأنفها متجعد من القرف. " # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1252 msgid "This is my private tutor or whatever." -msgstr "" +msgstr "هذه مدرّستي الخاصة أو شيء من هذا القبيل." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1255 msgid "Yes. I am receiving extra credit for this." -msgstr "" +msgstr "أجل. سأحصل على علامات زائدة مقابل هذا." #: game/4_min.rpy:1256 msgid "Min's mom eyes the clearly nerdy girl Min would never be friends with. " msgstr "" +"نظرت والدة مين إلى الفتاة الواضح هوسُها بالدراسة, يستحيل أن تكون صديقة لمين. " #: game/4_min.rpy:1257 msgid "Noelle's mom eyes the clearly stupid girl Noelle would never be friends with." -msgstr "" +msgstr "نظرت والدة نويل إلى الفتاة الواضح غباؤها, يستحيل أن تكون صديقة لنويل." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1259 msgid "Show us your latest math test." -msgstr "" +msgstr "أرينا ورقتكِ في آخر امتحان رياضيات." #: game/4_min.rpy:1260 msgid "Min takes a crumpled ball of paper out of her pocket. When she smoothes it out, it's marked all over, red with failure." msgstr "" +"أخرجت مين الورقة المجعدة من جيبها. عندما فتحتها, بدت مخطّطة بالكامل, حمراء " +"من الفشل." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1262 msgid "WHAT HAPPENED??" -msgstr "" +msgstr "ماذا حدث؟؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1264 msgid "I got unlucky. There were so many where I narrowed it down to 2 choices, and guessed wrong." msgstr "" +"لم يحالفني الحظ. وصل بي الأمر إلى خيارين في كثير من الأسئلة, لكن كل تخميناتي " +"كانت خاطئة." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1267 msgid "THERE'S ONLY 4 CHOICES. EVEN IF YOU CHOSE EVERY SINGLE ANSWER AT RANDOM, ON AVERAGE YOU WOULD'VE SCORED HIGHER THAN THIS!" msgstr "" +"ليس هنالك سوى 4 خيارات. حتى إن اخترت الأجوبة بعشوائية يتفرض أن تكون نتيجتك " +"أعلى من هذا كمعدل وسطي!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1269 msgid "Yeah?? Says who?" -msgstr "" +msgstr "حقًا؟؟ ومن قال هذا؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1272 msgid "...What? Says probability. " -msgstr "" +msgstr "...ماذا؟ علم الاحتمال. " #: game/4_min.rpy:1273 msgid "Noelle teaches Min the concept of probability..." -msgstr "" +msgstr "علّمت نويل مين معنى علم الاحتمال..." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1275 msgid "Sounds fake." -msgstr "" +msgstr "يبدو الأمر زائفًا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1278 msgid "IT'S NOT FAKE." -msgstr "" +msgstr "ليس زائفًا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1279 msgid "Do you at least understand it now?" -msgstr "" +msgstr "هل فهمتِ الفكرة الآن على الأقل؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1281 msgctxt "furry_b61fd423" msgid "I guess." -msgstr "" +msgstr "على ما أعتقد." #: game/4_min.rpy:1283 msgid "Finally convinced that Noelle is legitimately tutoring Min, their moms head home." -msgstr "" +msgstr "بعد ان اقتنعتا أخيرًا من أن نويل تدرّس مين, عادت والدتاهما إلى المنزل." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1285 msgid "We fooled them!" -msgstr "" +msgstr "خدعناهما!" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1288 msgid "All we need to do now is walk to the buffet, and remember to come back here later to get picked up." msgstr "" +"كل ما علينا فعله الآن هو المشي إلى البوفيه, وأن نتذكر من العودة إلى هنا لاحقً" +"ا لنعود إلى المنزل معهما." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1294 msgid "It's so messed up that we even have to do this, just for really basic things. We're not even doing anything bad." msgstr "" +"ما أفظع أنّا علينا فعل كل هذا لنقوم بأشياء أساسية للغاية. لسنا نقوم بأي شيء " +"سيء حتى." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1297 msgid "I can't comprehend a situation where you don't have to hide most of your life from your parents." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنني تخيل حياة لست مضطرة فيها أن أخبئ معظم جوانبها عن والداي." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1300 msgid "Right? A healthy relationship with your parents? What's that?" -msgstr "" +msgstr "أليس كذلك؟ علاقة صحية مع والداك؟ ما هذا؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1303 msgid "It sucks that due to societal pressures, practically everyone has kids, whether they're well suited for parenting or not." msgstr "" +"من المؤسف أن بسبب الضغوط الاجتماعية, الجميع تقريبًا ينجب أطفالًا, بغض النظر " +"إن كانوا مهيّئين لأن يكونوا آباء أم لا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1304 msgid "It took me a long time to accept that my mom and dad are decent people who just happen to make horrible parents." msgstr "" +"استغرقتُ وقتًا طويلًا لأدرك أن أمي وأبي شخصان ليسا سيئان, ولكن صدف وأن أصبحا " +"أب وأم فظيعان." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1307 msgid "I bet mine are worse." -msgstr "" +msgstr "أراهن أن والداي أسوأ." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1310 msgid "My dad taped the times table up to 12x12 to the wall at eye level, and made me stand facing it until I memorized the whole thing in one go." msgstr "" +"علق والدي جدول الضرب إلى 12×12 على الحائط في مستوى نظري, وجعلني أقف أمامه " +"إلى أن حفظته بأكمله في جلسة واحدة." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1311 msgid "I was only 5, but I remember it clearly because I was there for hours and hours." msgstr "" +"لم يكن عمري سوى 5 سنوات, لكني ما زلت أتذكره بوضوع لأني ظللت واقفة لساعات " +"وساعات." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1314 msgid "...I still don't know the 11 and 12 ones." -msgstr "" +msgstr "...ما زلت لا أعرف جداول ضرب الـ11 والـ12." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1316 msgid "Oh yeah? My dad once threw a porcelain toilet seat at me from upstairs." -msgstr "" +msgstr "وحقًا؟ مرة رمى أبي مقعد مرحاض خزفي عليّ من فوق السلالم." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1319 msgid "Why a toilet seat?" -msgstr "" +msgstr "لماذا مقعد مرحاض؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1322 msgid "My dad went to pee in the middle of an argument and suddenly remembered how mad he was at me." -msgstr "" +msgstr "ذهب أبي ليتبول في منتصف شجار بيننا وتذكر فجأة مدى غضبه مني." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1323 msgid "So he stormed out of the bathroom with the thing in hand and hurled it at me on sight." -msgstr "" +msgstr "لذا خرج مسرعًا من الحمام وهو يحمله بيده وقذفه نحوي لحظة أن رآني." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1326 msgid "Wow. That explains a lot about you." -msgstr "" +msgstr "يا إلهي. هذا يفسر الكثير عنكِ." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1329 msgid "Parents should be required to take a test before they can have kids." -msgstr "" +msgstr "ينبغي أن يُجبر الآباء على أخذ امتحان قبل أن ينجبوا الأطفال." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1332 msgid "I wish that were viable. Maybe in an ideal world, where all vehicle turn signals sync up and blink the same speed." msgstr "" +"ليت ذلك كان معقولًا. ربما في عالم مثالي, حيث كل إشارات انعطاف السيارات " +"متناغمة وترمش بنفس السرعة." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1333 msgid "I'd want the test to ask them to explain their motivation for being a parent. Do you want a kid just to elevate your own status?" msgstr "" +"أريد أن يسألهم الاختبار عمّا دفعهم ليصبحوا آباء. أتريد طفلًا من أجل تحسين " +"مستواك الاجتماعي فقط؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1334 msgid "What if your kids don't turn out the way you expected?" -msgstr "" +msgstr "ماذا لو لم يكبر أبناؤك ليكونوا حسب توقعاتك؟" #: game/4_min.rpy:1339 msgid "A bunch of white guys holler at them as they pass by the intersection." -msgstr "" +msgstr "صرخ مجموعة شباب بيض نحوهما وهما تمرّان بجانب تقاطع الطرق." #: game/4_min.rpy:1340 msgid "White guy" -msgstr "" +msgstr "رجل أبيض" # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:1341 msgid "Konnichiwa!" -msgstr "" +msgstr "كونيتشيوا!" #: game/4_min.rpy:1342 msgid "Min makes an obscene hand gesture at him." -msgstr "" +msgstr "أشارت مين بحركة بذيئة بيدها نحوه." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1345 msgid "This is America! SPEAK ENGLISH, MOTHERFUCKER!!!" -msgstr "" +msgstr "نحن في أمريكا! تكلم بالإنجليزية أيها الوعد!!!" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1348 msgid "That's...not the correct way to think of it." -msgstr "" +msgstr "هذه...ليست الطريقة الصحيحة للتفكير بالأمر." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1352 msgid "It's kinda funny, he had two chances to get it right and got it wrong for both of us." msgstr "" +"الأمر مضحك, كان لديه فرصتان لتخمين الجنسية الصحيحة ولكنه أخطأ في كلتينا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1355 msgid "Like you and your math test." -msgstr "" +msgstr "مثلكِ في اختبار الرياضيات." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1358 msgid "Oh, shut up." -msgstr "" +msgstr "نويل, اصمتي." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1367 msgid "We're here!" -msgstr "" +msgstr "وصلنا!" #: game/4_min.rpy:1369 msgid "Diya and Akarsha are already waiting by the fountain." -msgstr "" +msgstr "تقفان ديا وأكارشا في انتظارهما بجانب النافورة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1374 msgctxt "furry_e2b62e10" msgid "Diya!" -msgstr "" +msgstr "ديا!" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1377 msgid "........!" -msgstr "" +msgstr "........!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1380 msgctxt "furry_a293139f" msgid "{font=tamil.ttf}வணக்கம்.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}வணக்கம்.{/font}" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1383 msgctxt "furry_0dc258b4" msgid "{font=tamil.ttf}நான் குசு விரும்புகிறேன்.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}நான் குசு விரும்புகிறேன்.{/font}" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1386 msgctxt "furry_ae21a3c4" msgid "......!!!" -msgstr "" +msgstr ".......!!!" #: game/4_min.rpy:1387 msgid "I love you." -msgstr "" +msgstr "أحبكِ." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1389 msgctxt "furry_3a2190bc" msgid "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1393 msgid "This just added 5 years to my lifespan!!!" -msgstr "" +msgstr "أضاف ذلك 5 سنوات إلى عمري الافتراضي!!!" #: game/4_min.rpy:1399 msgid "Diya has moved so that she's standing directly beneath the air conditioning vent. She closes her eyes contentedly as the cool draft blows over her face." msgstr "" +"تحركت ديا بحيث أن تقف مباشرة تحت فتحة مكيف الهواء. أغلقت عينيها بارتياح " +"والتيار الهوائي البارد سائر نحو وجهها." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1401 msgid "You're sweating buckets. Were you exercising or something?" -msgstr "" +msgstr "أنتِ غارقة في العرق. هل كنتِ تتمرنين أو ما شابه؟" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1403 msgid "Ran 5 miles to here from my house." -msgstr "" +msgstr "ركضت 8 كيلومترات من منزلي." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1405 msgid "But your house is only 1 mile away." -msgstr "" +msgstr "لكن منزلك ليس أبعد من كيلومترين حتى." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1407 msgid "I know. I just can't read maps." -msgstr "" +msgstr "أعرف. لكني لا أجيد قراءة الخرائط." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1409 msgid "You should cool off in the fountain." -msgstr "" +msgstr "عليكِ تبريد نفسكِ في النافورة." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1411 msgctxt "furry_a2dbca39" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "لا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1413 msgid "It doesn't matter that you're not wearing a swimsuit. If you take off your clothes, your bra and underwear will basically be like a bikini." msgstr "" +"لا بأس إن كنتِ لا ترتدين ملابس سباحة. إن نزعتِ ثيابك, سيكون سروالك الداخلي " +"وصدريتك تمامًا مثل \"بيكيني\"." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1416 msgid "You think the swimsuit is the only issue here??" -msgstr "" +msgstr "أتعتقدين أن ملابس السباحة هي المشكلة الوحيدة هنا؟" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1418 msgid "It's called having fun, Frenchman. You should try it sometime." -msgstr "" +msgstr "هذا ما يُسمى بالاستمتاع أيتها الفرنسية. عليكِ تجربته يومًا ما." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1420 msgid "Really? Then why don't YOU jump into the fountain?" -msgstr "" +msgstr "حقًا؟ لمَ لا تقفزين أنتِ في النافورة إذن؟" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1422 msgid "........Great question!" -msgstr "" +msgstr "........سؤال جيد!" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1424 msgctxt "furry_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1426 msgid "It's filled with money people threw in there. It's like a swimming pool but better." -msgstr "" +msgstr "إنها مليئة بالعملات النقدية المرمية فيها. إنها أشبه بمسبح ولكنها أفضل." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1430 msgid "She's right! There's nothing stopping us from taking it." -msgstr "" +msgstr "إنها محقة! لا شيء يمنعنا من أخذها." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1433 msgid "You can't be serious. Stop. Stop!" -msgstr "" +msgstr "لستما جادتين. توقفا. توقفا!" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1441 msgid "How much money have you got so far?" -msgstr "" +msgstr "كم من المال لديك الآن؟" #: game/4_min.rpy:1443 msgid "Min examines the fistful of dirty coins in her hand." -msgstr "" +msgstr "تفحصت مين كومة العملات القذرة التي في يدها." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1445 msgid "Uh......." -msgstr "" +msgstr "ااا......." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1446 msgid "A lot." -msgstr "" +msgstr "الكثير." #: game/4_min.rpy:1448 msgid "Min holds it out for Akarsha to see." -msgstr "" +msgstr "رفعتها أمام وجه أكارشا لتراها." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1450 msgid "You've got like $1.88." -msgstr "" +msgstr "معكِ 1.88 دولار تقريبًا." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1451 msgid "If we find 392 more cents, we can buy Mario Party at GameStop." msgstr "" +"إن وجدنا 392 سنتات إضافية, سنستطيع شراء لعبة \"ماريو بارتي\" من متجر \"غيم-" +"ستوب\"." # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:1457 msgid "Hey! What're you doing in there?? Get out!" -msgstr "" +msgstr "يا فتيات! ما الذي تفعلانه هناك؟؟ اخرجا!" #: game/4_min.rpy:1459 msgid "Chryssa is powerwalking toward them." -msgstr "" +msgstr "اتّجهت كريسا يسرعة نحوهما." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1461 msgctxt "furry_fbd0a49c" msgid "Shit." -msgstr "" +msgstr "اللعنة." #: game/4_min.rpy:1468 msgid "Akarsha and Min reluctantly climb out of the mall fountain." -msgstr "" +msgstr "خرجت أكارشا ومين بتردّد من نافورة المول." # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:1470 msgid "Why are you two like this???" -msgstr "" +msgstr "لمَ أنتما هكذا؟؟؟" # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:1471 msgid "Have you never gone outside before??" -msgstr "" +msgstr "أخرجتما من البيت في حياتكما؟؟" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1473 msgid "How dare you. Just last week, I went to Safeway with my mom." -msgstr "" +msgstr "كيف تجرؤين. في الحقيقة, ذهبت إلى الـ\"سيف وي\" مع أمي قبل أسبوع." #: game/4_min.rpy:1475 msgid "Chryssa points at Noelle, who's smugly watching them get scolded from a safe distance." -msgstr "" +msgstr "أشارت كريسا إلى نويل وهي تشاهد توبيخها لهما بتعجرف من مسافة آمنة." # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:1477 msgid "And you!" -msgstr "" +msgstr "وأنتِ!" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1479 msgid "What! I didn't do anything." -msgstr "" +msgstr "ماذا! لم أفعل شيئًا." # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:1481 msgid "Exactly. You should've stopped them." -msgstr "" +msgstr "بالضبط. كان عليكِ إيقافهما." # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:1482 msgid "Are you the responsible one or not??" -msgstr "" +msgstr "ألستِ الصديقة المسؤولة هنا؟؟" # Speaker: Liz #: game/4_min.rpy:1484 msgid "Alright, I think they get it. Let's just go into the restaurant now." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, أعتقد أنهم فهموا. لندخل المطعم الآن." # Speaker: Liz #: game/4_min.rpy:1489 msgid "Get in the bag, Min!" -msgstr "" +msgstr "في الحقيبة يا مين!" #: game/4_min.rpy:1492 msgid "Liz places the empty equipment bag on the floor and unzips it." -msgstr "" +msgstr "وضعت ليز حقيبة المعدات الفارغة على الأرض وفتحت السحّاب." #: game/4_min.rpy:1493 msgid "Min climbs in and lies on her side in fetal position. There's actually some room to spare." msgstr "" +"دخلت مين فيها واستلقت على جانبها في وضعية جنينية. ما زال هناك مساحة فارغة في " +"الحقيقة." # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:1497 msgid "You okay in there?" -msgstr "" +msgstr "كل شيء على ما يرام في الداخل؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1499 msgid "It's kinda like being in sleeping bag, except not padded and shitty." -msgstr "" +msgstr "الأمر أشبه بالنوم في كيس نوم, ولكنها ليست مبطّنة وأيضًا فظيعة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1503 msgid "I'm doing a crime. If I stay undercover like this, I'll basically be stealing from the restaurant." msgstr "" +"أنا أرتكب جريمة. إذا بقيت متخفية هكذا, سنكون نقوم بالسرقة من المطعم فعليًا." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1506 msgid "That's right, homie. Fight the system." -msgstr "" +msgstr "هذا صحيح يا صديقتي. لنقاوم النظام." # Speaker: Liz #: game/4_min.rpy:1509 msgid "We need to zip this up now, so no one sees you." -msgstr "" +msgstr "علينا إغلاق الحقيبة الآن لكي لا يراكِ أحد." # Speaker: Liz #: game/4_min.rpy:1511 msgid "Everyone wave goodbye to Min." -msgstr "" +msgstr "قولوا وداعًا إلى مين, جميعًا." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1513 msgid "Bye, Min!" -msgstr "" +msgstr "وداعًا يا مين!" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1519 msgid "I can't see a thing now that it's zipped shut." -msgstr "" +msgstr "لا أرى شيئًا الآن وهي مغلقة." #: game/4_min.rpy:1521 msgid "Min feels a tug on the top of the bag." -msgstr "" +msgstr "شعرت مين بأحد يشدّ من أعلى الحقيبة." # Speaker: Liz #: game/4_min.rpy:1522 msgid "Ugh, I didn't think about carrying the bag in." -msgstr "" +msgstr "تبًا, لم أفكر بأنّا سنضطر إلى حملها إلى الداخل." # Speaker: Liz #: game/4_min.rpy:1523 msgid "It's like, a hundred pounds." -msgstr "" +msgstr "تزن حوالي 50 كيلوغرام على الأغلب." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1524 msgid "Diya can lift it. She's the strongest." -msgstr "" +msgstr "يمكن لديا حملها. هي الأقوى بيننا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1525 msgid "No, Diya won't work." -msgstr "" +msgstr "لا, لا يمكن لديا فعل ذلك." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1526 msgid "She'd look too guilty. You can see it on her face." -msgstr "" +msgstr "ستبدو مذنبة للغاية. يمكنكِ رؤية ذلك في وجهها." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1527 msgid "See, Mom! She's already uncomfortable." -msgstr "" +msgstr "أترين يا أمي! يبدو عليها عدم الارتياح من الآن." # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:1528 msgid "...Did you just call me Mom?" -msgstr "" +msgstr "...هل ناديتيني \"أمي\"؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1529 msgid "What?! I did not." -msgstr "" +msgstr "ماذا؟! لم أفعل ذلك." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1530 msgid "You totally did." -msgstr "" +msgstr "بلى, أنا سمعتكِ." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1532 msgid "I ABSOLUTELY DID NOT." -msgstr "" +msgstr "حتمًا لم أفعل ذلك." # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:1533 msgid "Alright, I'll carry the bag." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, سأحمل الحقيبة أنا." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1535 msgid "Whoa. She's lifting the bag off the ground." -msgstr "" +msgstr "واو. رفعت الحقيبة عن الأرض." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1536 msgid "I'm suddenly really worried about being dropped." -msgstr "" +msgstr "أصبحت خائفة فجأة من أن تسقطني." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1537 msgid "If you drop me, I'll kill you." -msgstr "" +msgstr "إن أسقطتِني, سأقتلكِ." #: game/4_min.rpy:1541 msgid "They've halted inside the restaurant." -msgstr "" +msgstr "توقّفنَ داخل المطعم." #: game/4_min.rpy:1542 msgid "Waiter" -msgstr "" +msgstr "النادل" # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:1543 msgid "How many?" -msgstr "" +msgstr "كم العدد؟" # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:1544 msgid "Nine. I mean, eight." -msgstr "" +msgstr "تسعة. بل ثمانية, أعني." # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:1545 msgid "We don't have any large tables left. Is two separate ones fine?" -msgstr "" +msgstr "لم يتبقَ لدينا أي طاولات كبيرة. أستناسبكم طاولتان منفصلتان؟" # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:1546 msgctxt "furry_3ff12095" msgid "Sure." -msgstr "" +msgstr "أجل." # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:1547 msgid "Come this way." -msgstr "" +msgstr "اتبعوني." #: game/4_min.rpy:1548 msgid "The bag shifts with Chryssa's movements as she follows the waiter." -msgstr "" +msgstr "تقلّبت الحقيبة مع حركة كريسا وهي تتبع النادل." # Speaker: Grace #: game/4_min.rpy:1550 msgid "These tables are pretty tall." -msgstr "" +msgstr "الطاولات طويلة للغاية." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1551 msgid "If Min were sitting at it, she'd need a booster seat." -msgstr "" +msgstr "لو جلست مين على إحداها, لاحتاجت إلى مقعد رافع للأطفال." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1553 msgid "{big=+20}I'M NOT THAT SHORT, YOU BITCH!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=+20}لست قصيرة إلى هذه الدرجة أيتها العاهرة!{/big}" # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:1557 msgctxt "furry_63981d3d" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "..................." # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:1558 msgctxt "furry_8e650fe7" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "...................." # Speaker: Liz #: game/4_min.rpy:1559 msgctxt "furry_fcca59f3" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "...................." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1560 msgctxt "furry_fbd0a49c_1" msgid "Shit." -msgstr "" +msgstr "اللعنة." #: game/4_min.rpy:1566 msgid "Min's life as a fugitive has ended." -msgstr "" +msgstr "انتهت حياة مين كخارجة عن القانون." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1568 msgid "At least now that you've blown your cover, you can eat normally with us." -msgstr "" +msgstr "بما أنك كُشفتِ الآن, على الأقل بإمكانك الأكل معنا بشكل طبيعي." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1570 msgctxt "furry_1fb00b78" msgid "Yeah." -msgstr "" +msgstr "أجل." #: game/4_min.rpy:1572 msgid "Min crawls out of the bag and takes a seat with Akarsha, Noelle, and Diya." -msgstr "" +msgstr "زحفت مين خارج الحقيبة وجلست بجانب أكارشا ونويل وديا." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1574 msgid "We can get our drinks and food now." -msgstr "" +msgstr "يمكننا طلب طعامنا ومشروباتنا الآن." #: game/4_min.rpy:1576 msgid "As Akarsha reaches for her empty glass, Noelle grabs her arm." -msgstr "" +msgstr "بينما مدت أكارشا يدها نحو الكوب الفارغ, أمسكت نويل بذراعها." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1578 msgid "Wait. I'll get your water along with mine." -msgstr "" +msgstr "لحظة. سأجلب لكِ الماء معي." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1579 msgid "You go ahead and get your food." -msgstr "" +msgstr "يمكنكِ الذهاب لطلب الطعام." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1581 msgid "Thanks...?" -msgstr "" +msgstr "شكرًا...؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1583 msgid "Don't mention it." -msgstr "" +msgstr "لا داعي." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1585 msgid "Do you have a fever or something?" -msgstr "" +msgstr "هل أصابتكِ الحمى أو شيء كهذا؟" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1586 msgid "You're really docile all of a sudden." -msgstr "" +msgstr "تتصرفين بسِلمية فجأة." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1588 msgid "I don't have the energy to deal with both you and Min-seo at the same time. " -msgstr "" +msgstr "لا أملك الطاقة للتعامل معكِ ومع مين-سيو في الوقت ذاته. " # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1589 msgid "I'll get you back for this later." -msgstr "" +msgstr "سأنال منكِ لاحقًا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1591 msgid "I like how getting her water is something you have to get her back for." -msgstr "" +msgstr "أحب كيف أن جلب الماء لها يجعلكِ تريدين النيل منها." #: game/4_min.rpy:1594 msgid "Diya pauses, then turns to look at Min. The restaurant is noisy enough that she likely didn't catch what Min said, but she heard her tone of approval." msgstr "" +"توقفت ديا, واستدارت لتنظر إلى مين. عم الضجيج المطعم, لذا لم تستطع فهم ما " +"قالته مين على الأغلب, ولكنها ميّزت نبرة الإقرار في صوتها." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1596 msgid "You like Noelle now?" -msgstr "" +msgstr "أنتِ على وفاق مع نويل الآن؟" #: game/4_min.rpy:1597 msgid "Her face is shining with hope. Min is struck with the conviction that saying no would be a crime punishable by death." msgstr "" +"لمع الأمل في عينيها. نزلت على مين القناعة بأن قول لا سيكون جريمة تستوجب " +"الإعدام." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1599 msgid "...She's okay, I guess." -msgstr "" +msgstr "...لا بأس بها, ربما." #: game/4_min.rpy:1601 msgid "Diya beams at her. The blinding exposure temporarily lowers Min's IQ by 50 points." msgstr "" +"أضاء وجه ديا من البهجة. الضوء الساطع قلّل من معدل ذكاء مين بمقدار 50 نقطة " +"بشكل مؤقت." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1603 msgid "Yeah!! That was so worth it!" -msgstr "" +msgstr "أجل!! استحق ذلك كل العناء!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1612 msgid "I don't know what anything is." -msgstr "" +msgstr "لا أعرف أيًا من هذه الأطباق." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1615 msgid "Surely you at least recognize Tandoori chicken." -msgstr "" +msgstr "لا شك من أنكِ تميزين دجاج التندوري على الأقل." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1617 msgid "You're saying it wrong." -msgstr "" +msgstr "لفظكِ خاطئ." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1620 msgid "Wait, really? Tandoori?" -msgstr "" +msgstr "مهلًا, حقًا؟ تندوري؟" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1623 msgid "Tan-due-ri." -msgstr "" +msgstr "تَنْ-دُوْ-رِي" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1624 msgid "The \"doo\" isn't like in \"door\". It's like..doo-doo head." -msgstr "" +msgstr "ليست \"دَوْ\" كما في كلمة \"دَوْر\". بل أقرب لكلمة..دُوْدُوْ." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1626 msgid "Are you 5 years old? You could've just said, like the \"due\" in \"due date.\"" -msgstr "" +msgstr "هل عمركِ 5 سنوات؟ كان بإمكانك استعمال المثال \"دُوْن\"." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1629 msgctxt "furry_1080092c" msgid "Tan-due-ri..." -msgstr "" +msgstr "تَنْ-دُوْ-رٍي..." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1632 msgctxt "furry_46fd130d" msgid "Tan-due-ri..." -msgstr "" +msgstr "تَنْ-دُوْ-رٍي..." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1639 msgid "I ended up taking a bit of everything." -msgstr "" +msgstr "في النهاية طلبتُ القليل من كل شيء." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1641 msgid "Maybe this will make Diya think I'm cool for trying all of it." -msgstr "" +msgstr "ربما سيجعل ذلك ديا تعتقد بأني رائعة لتجربتي كل شيء." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1644 msgid "The Tando...Tan-due-ri chicken is too salty." -msgstr "" +msgstr "التندَوْ...دجاج التَنْ-دُوْ-رِي مالح للغاية." #: game/4_min.rpy:1645 msgid "Noelle dumps it on Diya's plate. Diya eagerly stuffs the extra food into her mouth." -msgstr "" +msgstr "ألقت نويل بها في صحن ديا. حشت ديا فمها بالطعام الزائد بحماس." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1647 msgid "What is she, your garbage disposal?" -msgstr "" +msgstr "ماذا تعتقدينها, صارف قمامتكِ؟" #: game/4_min.rpy:1649 msgid "Min jitters her leg so the table is rattling like there's a small earthquake." -msgstr "" +msgstr "رجّت مين ساقها لكي تبدأ الطاولة بالارتجاف وكأن هنالك هزة أرضية صغيرة." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1651 msgctxt "furry_e603c6b2" msgid "Stop that." -msgstr "" +msgstr "توقفي عن ذلك." #: game/4_min.rpy:1652 msgid "Akarsha joins in at the same frequency, so it resonates." -msgstr "" +msgstr "شاركت أكارشا بنفس التردد, منسجمةً مع اهتزازات مين." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1654 msgid "Knowledge is power." -msgstr "" +msgstr "في المعرفة قوة." #: game/4_min.rpy:1656 msgid "Akarsha sips her water. She's downed about half the glass now." -msgstr "" +msgstr "أخذت أكارشا رشفة من مياهها. لقد ابتلعت نصف الكوب تقريبًا حتى الآن." #: game/4_min.rpy:1657 msgid "Clearly waiting for this moment to arrive, Noelle smugly flips open her cell phone and shows it to her." msgstr "" +"منتظرةً بوضوح هذه اللحظة منذ البداية, أدارت نويل هاتفها نحوها وأرتها شاشته." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1659 msgid "Akarsha, look at this photo." -msgstr "" +msgstr "أكارشا, انظري إلى هذه الصورة." #: game/4_min.rpy:1660 msgid "It's a picture of the restaurant's bathroom stall. In the center of the frame, Noelle is holding a water glass to the toilet." -msgstr "" +msgstr "إنها صورة لحمام المطعم. في المنتصف, تُمسك نويل كوب ماء بجانب المرحاض." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1665 msgid "Is that...You filled my cup with toilet water?!" -msgstr "" +msgstr "هل... ملأتِ كوبي بماء المرحاض؟!" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1667 msgid "What do you think?" -msgstr "" +msgstr "ماذا برأيكِ؟" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1669 msgid "Seriously?!" -msgstr "" +msgstr "هل أنتِ جادة؟!" #: game/4_min.rpy:1670 msgid "Akarsha stands. Noelle has a perversely happy look on her face, like a child burning ants with a magnifying glass." msgstr "" +"وقفت أكارشا. في وجه نويل نظرة سعيدة خبيئة, وكأنها طفل يحرق نملًا بعدسة مكبرة." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1672 msgid "Seriously now, are you serious? Come on man, seriously now really are you serious come on man." -msgstr "" +msgstr "لا, حقًا, هل أنتِ جادة؟ حقًا يا رجل هل تتكلمين بجدية الآن أرجوكِ حقًا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1674 msgid "Now we're even." -msgstr "" +msgstr "تعادلنا الآن." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1677 msgid "Ew!! Ew!!!" -msgstr "" +msgstr "يع!! يع!!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1678 msgid "I can't believe you! You meanie!!" -msgstr "" +msgstr "لا أصدق هذا! لئيمة!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1679 msgid "My stomach hurts now!" -msgstr "" +msgstr "معدتي تؤلمني الآن." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1681 msgid "You're being overdramatic. The bacteria wouldn't affect it that fast." -msgstr "" +msgstr "أنتِ تبالغين. لن تصيبها البكتيريا بهذه السرعة." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1683 msgid "I'm gonna wash my mouth out!" -msgstr "" +msgstr "سوف أغسل فمي!" #: game/4_min.rpy:1686 msgid "Akarsha disappears into the bathroom." -msgstr "" +msgstr "اختفت أكارشا داخل الحمام." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1689 msgid "Jesus Christ..." -msgstr "" +msgstr "بحق السماء..." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1693 msgctxt "furry_136db9e2" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/4_min.rpy:1697 msgid "Worried, Diya goes after Akarsha, leaving Min alone with Noelle at the table." -msgstr "" +msgstr "قلقة, لحقت ديا بأكارشا, تاركة مين لوحدها على الطاولة مع نويل." #: game/4_min.rpy:1700 msgid "Noelle is in a particularly good mood now." -msgstr "" +msgstr "تبدو نويل الآن في مزاج جيد جدًا." #: game/4_min.rpy:1727 msgid "Check on Diya and Akarsha" -msgstr "" +msgstr "تفقد حال ديا وأكارشا" #: game/4_min.rpy:1744 msgid "Min gets up and hovers awkwardly outside the women's restroom." -msgstr "" +msgstr "نهضت مين ووقفت في حيرة خارج حمام السيدات." #: game/4_min.rpy:1745 msgid "Peering through the open door from the hallway, she can see Akarsha and Diya at the sink." msgstr "" +"بإلقاء نظرة خلال الباب المفتوح من الممر, يمكنها رؤية أكارشا وديا عند المغسلة." #: game/4_min.rpy:1746 msgid "Akarsha cups her hand under the running faucet, gargles the tap water, and spits it back out." msgstr "" +"ملأت أكارشا يدها بالمياه تحت الحنفية المفتوحة, وترغرغت بالمياه قبل أن تبصقها." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1748 msgid "Oh my god! People pooped in the toilet water! And I drank it!" -msgstr "" +msgstr "يا للهول! تغوّط الناس في مياه المرحاض! وأنا شربتُها!" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1750 msgctxt "check_9cbab985" msgid "Yeah." -msgstr "" +msgstr "أجل." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1752 msgid "This WOULD happen to me. Classic." -msgstr "" +msgstr "بالطبع هذا يحصل لي أنا. كالمعتاد." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1753 msgid "What did I ever do to deserve this?" -msgstr "" +msgstr "ما الذي فعلتُه لأستحق هذا؟" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1755 msgid "You tied Noelle's braid to a tree." -msgstr "" +msgstr "ربطتِ جديلة نويل بشجرة." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1757 msgid "Besides that. That's so minor!" -msgstr "" +msgstr "غير ذلك. هذا شيء طفيف!" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1759 msgid "And \"accidentally\" dropped a worm we were dissecting down her shirt." -msgstr "" +msgstr "ووضعتِ \"من غير قصد\" دودة كنا نشرّحها في قميصها." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1761 msgid "Besides that. That was weeks ago!" -msgstr "" +msgstr "غير ذلك. مضى أسابيع على هذا!" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1763 msgid "Yesterday you picked her up, replied \"Okay!\" when she demanded you put her down, and threw her into the school swimming pool." msgstr "" +"حملتِها أمس, وعندما أمرتكِ بتركها قلتِ \"حسنًا!\" ومن ثم رميتِها في مسبح " +"المدرسة." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1764 msgid "And when she screeched, \"Now I'm all wet,\" you yelled, \"That's what she said.\"" -msgstr "" +msgstr "وعندما صرخت \"أنا مبتلة\", قلتِ لها \"هذا ما قالته\"." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1766 msgid "Besides that! None of these count!" -msgstr "" +msgstr "غير ذلك! كل ذلك لا يُحتسب!" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1768 msgctxt "check_c47e75c1" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:1770 msgid "Such a cruel world we live in." -msgstr "" +msgstr "كم هو قاسٍ عالمنا هذا." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:1772 msgctxt "check_195e0304" msgid "...Right." -msgstr "" +msgstr "...صحيح." #: game/4_min.rpy:1774 msgid "Diya clearly has no idea what to say." -msgstr "" +msgstr "من الواضح أن ديا لا تعرف ماذا تقول." #: game/4_min.rpy:1775 msgid "Even though she's mostly just standing there listening, though, Akarsha seems to appreciate her presence." msgstr "" +"لكن على الرغم من أنها فقط واقفة ومنصتة فحسب, تبدو أكارشا مقدّرة لوجودها معها." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1777 msgid "It looks like they're doing okay." -msgstr "" +msgstr "يبدو أنهما على ما يرام." #: game/4_min.rpy:1783 msgid "Min returns to the table." -msgstr "" +msgstr "عادت مين إلى الطاولة." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1785 msgid "They're taking a long time in there." -msgstr "" +msgstr "أمضتا وقتًا طويلًا هناك." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1786 msgid "She's not crying, is she?" -msgstr "" +msgstr "ليست تبكي, صحيح؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1788 msgid "No, she's just being a drama queen like usual." -msgstr "" +msgstr "لا, فقط تتصرف كملكة دراما كالعادة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1789 msgid "What, are you worried?" -msgstr "" +msgstr "ماذا, هل أنتِ قلقة؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1792 msgid "What?? No." -msgstr "" +msgstr "ماذا؟؟ لا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1793 msgid "I was just curious." -msgstr "" +msgstr "فقط فضولية." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1795 msgid "Whatever you say, Satan." -msgstr "" +msgstr "كما تريد يا إبليس." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1803 msgid "Was it really toilet water?" -msgstr "" +msgstr "هل كانت حقًا مياه مرحاض؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1806 msgid "What? Of course not. That would've been unsanitary." -msgstr "" +msgstr "ماذا؟ بالطبع لا. لكان ذلك غير صحيًا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1807 msgid "What kind of person do you think I am?" -msgstr "" +msgstr "أي نوع من الأشخاص تظنينني؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1809 msgid "What the fuck...That somehow makes it even worse." -msgstr "" +msgstr "بحق الجحيم...بطريقة ما, هذا يجعل الأمر أسوأ حتى." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1810 msgid "You lied to her." -msgstr "" +msgstr "كذبتِ عليها." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1813 msgid "I never lied." -msgstr "" +msgstr "لم أكذب." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1814 msgid "I purposefully led her to the wrong conclusion, that's all." -msgstr "" +msgstr "أوصلتها عن قصد إلى النتيجة الخاطئة بكل بساطة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1819 msgid "Um...It pisses me off to admit it, but you're less boring than I originally thought." -msgstr "" +msgstr "ااا...أكره الاعتراف, ولكنكِ أقل مللًا ممّا اعتقدتُ." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1820 msgid "I used to think you were the bland goody-two-shoes type." -msgstr "" +msgstr "اعتقدتُ أنك من النوع المهذب عديم الطعم." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1821 msgid "But you're actually this sadistic, manipulative weirdo." -msgstr "" +msgstr "ولكنك غريبة أطوار حقيرة متلاعبة بمشاعر الناس." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1822 msgid "I can respect that." -msgstr "" +msgstr "أحترم ذلك." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1825 msgid "...Thanks...?" -msgstr "" +msgstr "...شكرًا...؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1827 msgid "Sorry I've been a jerk to you." -msgstr "" +msgstr "آسفة على تصرفي كالوغد معكِ." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1828 msgid "If I'd given you a chance, we might've gotten along." -msgstr "" +msgstr "لو منحتكِ فرصة, لكان بإمكاننا أن نصبح أصدقاء." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1831 msgctxt "talkNoelle_6084cb07" msgid "What?!" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1833 msgid "J-just kidding! I hate you." -msgstr "" +msgstr "كـ-كنت أمزح! أكرهكِ." #: game/4_min.rpy:1836 msgid "Noelle nods with relief." -msgstr "" +msgstr "أومأت نويل برأسها وتنفست الصعداء." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1838 msgid "Good. I hate you, too." -msgstr "" +msgstr "جيد. أكرهكِ أنا أيضًا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1840 msgid "None of this Disney shit." -msgstr "" +msgstr "مكان لهراء \"ديزني\" هنا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1842 msgctxt "talkNoelle_4d256c73" msgid "Right." -msgstr "" +msgstr "صحيح." #: game/4_min.rpy:1849 msgid "The workers are refilling the iced tea keg now." -msgstr "" +msgstr "يملأ العمّال برميل الشاي المثلج الآن." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1851 msgid "That looks good." -msgstr "" +msgstr "يبدو ذلك لذيذًا." #: game/4_min.rpy:1854 msgid "Min fetches a glass of iced tea and returns to the table." -msgstr "" +msgstr "جلبت مين كوبًا من الشاي المثلج وعادت إلى الطاولة." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1856 msgid "What is that?" -msgstr "" +msgstr "ما هذا؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1858 msgid "Iced tea." -msgstr "" +msgstr "شاي مثلج." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1861 msgid "What? Where was it?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟ أين كان؟" #: game/4_min.rpy:1862 msgid "Min points at the glass keg in the corner of the buffet." -msgstr "" +msgstr "أشارت مين إلى البرميل الزجاجي في زاوية البوفيه." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1864 msgid "Why is it all by itself, away from the other beverages?" -msgstr "" +msgstr "لماذا هو وحده هناك, بعيدًا عن باقي المشروبات؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1866 msgid "Uh...Maybe they didn't have room by the soda machine?" -msgstr "" +msgstr "ااا...ربما لم يتبقَ متسع له بجانب آلة الصودا؟" #: game/4_min.rpy:1868 msgid "Now that she looks, though, there is room by the soda machine." -msgstr "" +msgstr "لكن بعد أن تفحّصت الغرفة, يوجد في الواقع مكان بجانب آلة الصودا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1870 msgid "Shit. You're right." -msgstr "" +msgstr "تبًا. أنتِ محقة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1871 msgid "What the hell is this then?" -msgstr "" +msgstr "ما هذا بحق الجحيم إذن؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1874 msgid "How should I know?" -msgstr "" +msgstr "كيف لي أن أعرف؟" #: game/4_min.rpy:1875 msgid "Min sniffs it." -msgstr "" +msgstr "شمّته مين." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1877 msgid "I can't tell what it is." -msgstr "" +msgstr "لا أستطيع تمييز ما هو." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1878 msgid "You try." -msgstr "" +msgstr "حاولي أنتِ." #: game/4_min.rpy:1880 msgid "Noelle brings the bowl to her face and inhales." -msgstr "" +msgstr "قرّبت نويل الوعاء نحوها واستنشقت." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1881 msgid "I don't know. It doesn't smell like a tea." -msgstr "" +msgstr "لا أعرف. ليس برائحة الشاي." #: game/4_min.rpy:1882 msgid "Min pours half of it into another glass and slides it over to Noelle." -msgstr "" +msgstr "سكبت مين نصفه في كوب آخر ومررته إلى نويل." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1884 msgid "I don't want this!" -msgstr "" +msgstr "لا أريد هذا!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1886 msgid "It's a symbol of our not being enemies anymore." -msgstr "" +msgstr "هذا رمز لتوقفنا عن كوننا أعداء." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1889 msgid "I don't even know what it is!" -msgstr "" +msgstr "لا أعرف حتى ما فيه!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1891 msgid "Then try it." -msgstr "" +msgstr "جربيه إذن." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1894 msgid "YOU try it." -msgstr "" +msgstr "أنتِ جربيه." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1896 msgid "What, are you scared it'll taste bad?" -msgstr "" +msgstr "ماذا, أتخافين أن يكون طعمه سيئًا؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1899 msgid "What if it's a condiment? Or a sauce? " -msgstr "" +msgstr "ماذا لو كانت مرقة؟ أو صلصة؟ " # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1900 msgid "It would be like eating mustard." -msgstr "" +msgstr "سيكون الأمر أشبه بأكل الخردل." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1901 msgid "We should just wait for Diya and Akarsha to come back and ask them. " -msgstr "" +msgstr "لننتظر في الوقت الحالي عودة أكارشا وديا ونسألهما. " # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1903 msgid "I don't want to be sitting here with matching cups with you!" -msgstr "" +msgstr "لا أريد الجلوس هنا معكِ بكوبينا المتشابهَين!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1904 msgid "It'll look stupid!" -msgstr "" +msgstr "سنبدو سخيفتين!" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1907 msgid "You should've thought about that before taking a glass of mystery liquid! " -msgstr "" +msgstr "كان عليكِ التفكير في ذلك قبل أخذ كوب من سائل مجهول! " # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1909 msgid "I thought I knew what it was!" -msgstr "" +msgstr "ظننت أني أعرف ما هو!" #: game/4_min.rpy:1912 msgid "Noelle glares down at her glass of orangey-yellow liquid. After a long moment, takes a sip of it." msgstr "" +"حدقت نويل في كوبها من السائل البرتقالي المصفَرّ. بعد لحظة طويلة, أخذت منه " +"رشفة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1914 msgid "Well? What is it?" -msgstr "" +msgstr "إذن؟ ما هو؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1917 msgid "It's spicy, not sweet." -msgstr "" +msgstr "إنه حار وليس حلوًا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1919 msgid "It's...weird for a beverage. I don't like it." -msgstr "" +msgstr "إنه...غريب بالنسبة لمشروب. لم يعجبني." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1921 msgid "What're you, racist?" -msgstr "" +msgstr "هل أنتِ عنصرية أو ما شابه؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1924 msgid "I'm not racist!" -msgstr "" +msgstr "لست عنصرية!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1926 msgid "You're like one of those wimps who're afraid of durian." -msgstr "" +msgstr "وكأنك إحدى هؤلاء الجبناء الذين يخشون تجربة فاكهة الدوريان." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1927 msgid "Closed-minded." -msgstr "" +msgstr "متعصّبة." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1930 msgid "I'm not! Look, I'll finish it!" -msgstr "" +msgstr "لست متعصبة! انظري, سأشربه!" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1932 msgid "It's probably an acquired taste, like durian." -msgstr "" +msgstr "لا شك من أنه طعمه ينبغي الاعتياد عليه, مثل الدوريان." #: game/4_min.rpy:1934 msgid "Min begins drinking her glass of the liquid too." -msgstr "" +msgstr "بدأت مين بشرب كوبها من السائل أيضًا." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1936 msgid "...It does taste weird for a drink." -msgstr "" +msgstr "...طعمه بالفعل غريب بالنسبة لمشروب." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:1937 msgid "I don't like it. But I'm better than her! I'll never admit it!" -msgstr "" +msgstr "لم يعجبني. ولكنني أفضل منها! لن أفصح بذلك أبدًا!" #: game/4_min.rpy:1941 msgid "Grimacing, they continue drinking the mystery liquid in silence." -msgstr "" +msgstr "عابستين, استمرتا في شرب السائل المجهول بصمت." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1943 msgid "...Hey, you're like a Diya expert, right?" -msgstr "" +msgstr "...نويل, أنتِ خبيرة في ديا بعض الشيء, صحيح؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1946 msgid "More or less." -msgstr "" +msgstr "يمكنكِ قول هذا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1948 msgid "Can I ask for your opinion on something, then?" -msgstr "" +msgstr "أيمكنني طلب رأيك حيال شيء ما إذن؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1950 msgid "Yes?" -msgstr "" +msgstr "أجل؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1952 msgid "Where would be the best possible place to take Diya on a date?" -msgstr "" +msgstr "ما هو المكان الأمثل لأخذ ديا في موعد؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1956 msgid "A dog park." -msgstr "" +msgstr "منتزه كلاب." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1958 msgid "I already-" -msgstr "" +msgstr "أخذتها هنـ-" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1959 msgid "I mean, besides a dog park." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, أقصد مكان غير ذلك." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1961 msgid "Then the Harry Potter theme park at Universal Studios." -msgstr "" +msgstr "إذن مدينة ملاهي \"هاري بوتر\" في منتزه \"يونيفرسال ستوديوز\"." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1963 msgid "But I don't have the money to-" -msgstr "" +msgstr "لكن ليس لدي المال الكافي-" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1964 msgid "I mean, the budget in this situation is small." -msgstr "" +msgstr "ما أعنيه هو, الميزانية في هذه الحالة محدودة." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1967 msgid "...In this hypothetical situation." -msgstr "" +msgstr "...في هذه الحالة الافتراضية." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1969 msgid "Right. In this hypothetical situation." -msgstr "" +msgstr "بالضبط. في هذه الحالة الافتراضية." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1970 msgid "I'm testing your Diya knowledge." -msgstr "" +msgstr "أنا أختبر معرفتكِ بديا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1974 msgctxt "dessert_b1a1420d" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1976 msgctxt "dessert_c38327a8" msgid "................." -msgstr "" +msgstr ".................." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1980 msgid "She also likes eating." -msgstr "" +msgstr "تحب الأكل أيضًا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1981 msgid "Why don't you take her to a dessert place instead?" -msgstr "" +msgstr "لمَ لا تأخذيها إلى مطعم للحلويات بدلًا من ذلك؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1982 msgid "There's one she wants to try called Snowcastle. They have shaved ice and boba." msgstr "" +"هنالك مطعم تريد تجربته اسمه القلعة الثلجية. لديهم شاي بوبا وحلوى الثلج " +"المبشور." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1983 msgid "It's within walking distance from school. Students often visit it during the lunch hour." msgstr "" +"كما أنه قريب من المدرسة. كثيرًا ما يذهب إليه الطلبة أثناء استراحة الغداء." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1985 msgid "Perfect! Thanks." -msgstr "" +msgstr "ممتاز! شكرًا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1987 msgid "...I mean, you pass." -msgstr "" +msgstr "...أعني, نجحتِ." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1989 msgid "Because I was testing you." -msgstr "" +msgstr "لأن ذلك كان امتحانًا." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1992 msgctxt "dessert_b1a1420d_1" msgid "................." -msgstr "" +msgstr ".................." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1994 msgid "Just as a reminder, I hate you." -msgstr "" +msgstr "وللتذكير, أكرهكِ." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:1995 msgid "I'm only helping you to make sure Diya doesn't have a terrible time." -msgstr "" +msgstr "لا أساعدكِ إلا لأتأكد من أن ديا لن تقضي وقتًا فظيعًا معكِ." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:1997 msgid "Yeah, of course. I hate you, too." -msgstr "" +msgstr "أجل, بالطبع. أكرهكِ أنا أيضًا." #: game/4_min.rpy:2000 msgid "Akarsha and Diya have returned from the bathroom." -msgstr "" +msgstr "عادت أكارشا وديا من الحمام." #: game/4_min.rpy:2001 msgid "Akarsha's eyes widen as she sees Min gulp another mouthful of the mystery liquid." -msgstr "" +msgstr "حملقت أكارشا عندما رأت مين تبتلع رشفة أخرى من السائل المجهول." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:2003 msgid "Are you guys drinking pani?!" -msgstr "" +msgstr "أتشربان الـ\"باني\"؟!" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:2005 msgid "Diya, look! Look, they're drinking pani!!" -msgstr "" +msgstr "ديا, انظري! انظري, إنهما تشربان الـ\"باني\"!!" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2008 msgctxt "dessert_10ef475f" msgid "!!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:2010 msgid "What?? What's pani?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟؟ ما هو الـ\"باني\"؟" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:2012 msgid "You're supposed to use it to fill puri, the fried dough ball things." -msgstr "" +msgstr "يفترض أن تستعمليه بملئ الـ\"بوري\", كرات العجين المقلية تلك." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:2013 msgid "You don't drink it all by itself." -msgstr "" +msgstr "لا يفترض أن تشربيه لوحده هكذا." #: game/4_min.rpy:2015 msgid "Noelle glares at Min." -msgstr "" +msgstr "حدقت نويل في مين." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:2016 msgid "I told you it wasn't a beverage! I was right!" -msgstr "" +msgstr "قلت لكِ أنه ليس مشروبًا! كنتُ محقة!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2018 msgid "Don't pin it on me!" -msgstr "" +msgstr "لا تضعي اللوم عليّ!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2019 msgid "You drank it all on your own!" -msgstr "" +msgstr "قررتِ شربه بنفسكِ!" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:2022 msgid "Do you guys squirt ketchup directly into your mouths too??" -msgstr "" +msgstr "يا رفاق, أتملآن فمكما بالكاتشب أيضًا أم ماذا؟؟" # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:2024 msgctxt "dessert_bfcfdeac" msgid "Shut up." -msgstr "" +msgstr "اصمتي." # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:2026 msgid "Ketchup Man..." -msgstr "" +msgstr "رجل الكاتشب..." #: game/4_min.rpy:2027 msgid "Both Diya and Akarsha are gleefully taking out their phones." -msgstr "" +msgstr "أخرجت ديا وأكارشا هاتفيهما بابتهاج." # Speaker: Noelle #: game/4_min.rpy:2033 msgid "DON'T TAKE PHOTOS!" -msgstr "" +msgstr "من دون صوَر!" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:2035 msgid "Look what I got!!!" -msgstr "" +msgstr "انظروا إلى ما التقطت!" #: game/4_min.rpy:2036 msgid "It's a photo of a blurred, scowling Noelle trying to shove the shameful cup away from her." -msgstr "" +msgstr "إنها صورة مشوشة لنويل متجهمة تحاول دفع الكوب المشؤوم بعيدًا عنها." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2039 msgctxt "dessert_10ef475f_1" msgid "!!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2040 msgid "Send it to me." -msgstr "" +msgstr "أرسليها إليّ." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2042 msgid "You're never gonna let us live this down, are you?" -msgstr "" +msgstr "لن تدعانا نسترجع كرامتنا بعد هذا, أليس كذلك؟" # Speaker: Akarsha #: game/4_min.rpy:2045 msgid "You guessed it, Ketchup Man 2." -msgstr "" +msgstr "أحسنتِ التخمين يا رجل الكاتشب 2." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2047 msgid "Whatever, Pee Girl." -msgstr "" +msgstr "لا يهم يا فتاة البول." #: game/4_min.rpy:2051 msgid "Noelle storms off to the buffet area to escape Akarsha's photos." -msgstr "" +msgstr "ابتعدت نويل إلى منطقة البوفيه للهرب من صور أكارشا." #: game/4_min.rpy:2052 msgid "Akarsha gets up and chases after her." -msgstr "" +msgstr "نهضت أكارشا وطاردتها." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2054 msgid "...Noelle's making things even worse. There's gonna be action shots of her running around the salad bar now." msgstr "" +"...تزيد نويل الأمر سوءًا. ستحصل أكارشا على صور لها وهي تركض حول منضدة السلطة " +"الآن." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2057 msgid "And of her tripping." -msgstr "" +msgstr "وصور لها وهي تتعثر." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2059 msgid "Huh? But she hasn't tripped." -msgstr "" +msgstr "ماذا؟ لكنها لم تتعثر." #: game/4_min.rpy:2066 msgid "As if on cue, Noelle stumbles over nothing and trips." -msgstr "" +msgstr "وكأنها تنتظر إشارة ديا, تلعثمت نويل وتعثرت." # Speaker: Chryssa #: game/4_min.rpy:2068 msgid "Hey! This isn't a jungle gym!" -msgstr "" +msgstr "يا فتيات! نحن لسنا في الأدغال هنا!" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2071 msgctxt "dessert_136db9e2" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2073 msgid "Wow, you're good." -msgstr "" +msgstr "واو, أنتِ ماهرة." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:2077 msgid "We're alone at the table now..." -msgstr "" +msgstr "نحن وحدنا على الطاولة الآن..." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:2078 msgid "Here's my chance to ask her out!!!" -msgstr "" +msgstr "هذه فرصتي لدعوتها للخروج معي!!!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2082 msgid "We should go out and eat sometime." -msgstr "" +msgstr "علينا الخروج معًا للأكل في يوم ما." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2085 msgid "We're...already eating right now." -msgstr "" +msgstr "نحن...نأكل حاليًا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2087 msgid "I mean, some other time. Just the two of us." -msgstr "" +msgstr "ما أعنيه هو, في وقت آخر. فقط كلتينا." #: game/4_min.rpy:2099 msgid "The next day" -msgstr "" +msgstr "اليوم التالي" #: game/4_min.rpy:2102 msgid "Snowcastle" -msgstr "" +msgstr "القلعة الثلجية" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:2110 msgid "We're here!!! On a date!!!" -msgstr "" +msgstr "نحن هنا!!! في موعد!!!" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:2112 msgid "It's lunchtime at school right now. We ate really fast and sprinted here." msgstr "" +"إنها استراحة الغداء في المدرسة حاليًا. أكلنا بسرعة كبيرة وركضنا إلى هنا." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2115 msgid "How much time do we have?" -msgstr "" +msgstr "كم معنا من الوقت؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2117 msgid "About 30 minutes before we gotta run back to campus." -msgstr "" +msgstr "حوالي 30 دقيقة قبل أن نضطر للركض عائدين إلى المدرسة." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2121 msgid "Thanks for bringing me here." -msgstr "" +msgstr "شكرًا على جلبكِ لي هنا." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2122 msgid "I've always wanted to try their shaved ice." -msgstr "" +msgstr "لطالما أردت تجربة حلوى الثلج خاصتهم." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2124 msgid "I'm the one who should be thankful! Don't mention it!!" -msgstr "" +msgstr "أنا من عليّ أن أشكركِ! لا شكر على واجب!!" #: game/4_min.rpy:2128 msgid "Min receives a chat message. She quickly checks her phone." -msgstr "" +msgstr "تلقَت مين رسالة نصية. تفقدت هاتفها بسرعة." # Speaker: cFirstLine #: game/4_min.rpy:2130 msgctxt "date_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cNoelle #: game/4_min.rpy:2131 msgid "I have prepared a Diya cheat sheet for your reference." -msgstr "" +msgstr "حضّرتُ ورقة غش عن ديا كمرجع لكِ." # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:2133 msgid "Top desserts/drinks Diya likes:\n - Any food artificially colored to look blue. The flavor is irrelevant (e.g. Blue Raspberry, Baja Blast, etc.). Diya cannot tell the difference and will refer to it as \"blue flavor\". \n- Peanut butter. She is neutral toward actual peanuts. \n- Mango. \n- Food with a circle in the center (e.g. bagels, bundt cakes, peach gummy rings)." msgstr "" +"حلوى / مشروبات ديا المفضلة: \n" +" - أي طعام مصبوغ اصطناعيًا باللون الأزرق. النكهة غير مهمة (مثال: التوت " +"الأزرق, عصير أزرق, إلخ). لن تميز ديا بينها وستعتبرها كلها \"نكهة زرقاء\".\n" +"- زبدة الفول السوداني. رأيها محايد تجاه الفول السوداني الحقيقي.\n" +"- المانجو.\n" +"- الطعام المحتوي على دائرة في منتصفه (مثال: الدونات, الكعك الحلقي, حلقات " +"الحلوى الدبقة)." # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:2138 msgid "If you are in a situation where multiple food items have these features (e.g. both a blue colored cake and a mango mousse cake are available), the hierarchy is as follows: \n\"Blue flavor\" > Peanut butter > Mango > Circle in the center" msgstr "" +"إن كنتِ في موقف يتوافر فيه عدة من هذه الصفات (مثال: كلّ من كعكة ملونة " +"بالأزرق وكعكة بكريمة المانجو متوافرتان), إليكِ قائمة الأولويات: \n" +"\"النكهة الزرقاء\" > الفول السوداني > المانجو > دائرة في المنتصف" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:2140 msgid "Suggested conversation topics\n - Owl City \n- Dogs who have different colored fur above their eyes so it looks like they have eyebrows \n- The Most Extreme (Animal Planet series)" msgstr "" +"مواضيع مقترحة للمحادثة\n" +" - فرقة \"آول سيتي\" الموسيقية\n" +"- الكلاب ذات الفرو بلون مختلف فوق عيونها بحيث يبدو وكأن لديها حواجب\n" +"- برنامج \"ذا موست إكستريم\" عن الحيوانات" # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:2144 msgid "k" -msgstr "" +msgstr "اوكي" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:2145 msgid "ill text you if i run into trouble" -msgstr "" +msgstr "ساراسلك ان واجهت مشاكل" # Speaker: cNoelle #: game/4_min.rpy:2146 msgid "Understood." -msgstr "" +msgstr "عُلم." #: game/4_min.rpy:2150 msgid "Min and Diya take their place in line and gaze up at the menu." -msgstr "" +msgstr "وقفت مين وديا في الصف ونظرتا إلى قائمة الطعام." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2153 msgid "These shaved ice desserts look massive." -msgstr "" +msgstr "حلوى الثلج المبشور هذه تبدو ضخمة." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2154 msgid "Maybe we can share one." -msgstr "" +msgstr "ربما بإمكاننا مشاركة واحدة." #: game/4_min.rpy:2157 msgctxt "date_9ee5e3fd" msgid "Diya nods eagerly." -msgstr "" +msgstr "وافقت ديا بلهفة." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2158 msgid "It's on purpose. They're made for couples to eat togeth-" -msgstr "" +msgstr "يفعلون ذلك عن قصد, لكي يتمكن أي اثنين في موعد من مشاركتـ-" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2161 msgid "{big=+20}WE'RE SHARING ONE.{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=+20}سوف نتشارك بواحدة.{/big}" #: game/4_min.rpy:2164 msgid "It's Diya and Min's turn in line now. " -msgstr "" +msgstr "حان دور ديا ومين الآن. " # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:2166 msgid "Welcome to Snowcastle. Can I take your order?" -msgstr "" +msgstr "أهلًا بكم في قلعة الثلج. ما هو طلبكم؟" #: game/4_min.rpy:2167 msgid "Diya looks anxiously at Min. Min's heart skips a beat seeing the helplessness in her eyes." msgstr "" +"نظرت ديا بارتباك إلى مين. توقف نبض مين للحظة عند رؤيتها الضعف في عينيها." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:2169 msgid "She's relying on me!" -msgstr "" +msgstr "إنها تعتمد عليّ!" # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:2170 msgid "I've got you!" -msgstr "" +msgstr "سأتدبر الأمر!" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2172 msgid "We'll have the Mt. Fuji." -msgstr "" +msgstr "سنأخذ جبل فوجي." # Speaker: MinT #: game/4_min.rpy:2173 msgid "That one is blue." -msgstr "" +msgstr "لونها أزرق." # Speaker: NPC #: game/4_min.rpy:2175 msgid "One Mt. Fuji, coming right up!" -msgstr "" +msgstr "جبل فوجي واحد قادم إليكما!" #: game/4_min.rpy:2178 msgid "Diya and Min find a table and wait for their order." -msgstr "" +msgstr "وجدت ديا ومين طاولة وجلستا في انتظار طلبهما." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2180 msgid "I'll pay you back." -msgstr "" +msgstr "سأدفع لكِ النصف." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2182 msgid "No, it's on me! Don't worry about it." -msgstr "" +msgstr "لا, على حسابي! لا تقلقي بشأن ذلك." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2183 msgid "I still have the money from the mall fountain." -msgstr "" +msgstr "ما زال لدي ذلك المال من نافورة المول." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2186 msgid "...Thanks." -msgstr "" +msgstr "...شكرًا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2188 msgid "You're welcome. I'd kill someone if you asked me to." -msgstr "" +msgstr "العفو. لقتلتُ شخصًا إن طلبتِ مني ذلك." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2191 msgid "I'm pretty sure you'd kill someone even if I didn't ask you to." -msgstr "" +msgstr "أنا متأكدة من أنك ستقتلين شخصًا حتى دون أن أطلب منك ذلك." #: game/4_min.rpy:2192 msgid "The orders are being prepared on the counter. An employee is drizzling syrup atop another customer's mountain of shaved ice." msgstr "" +"جاري تجهيز الطلب على المنضدة. يرشّ أحد الموظفين الشراب فوق كومة ثلج زبون آخر." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2194 msgid "Hey, we can watch them making it." -msgstr "" +msgstr "انظري, بإمكاننا مشاهدتهم وهم يصنعونها." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2197 msgid "Don't wanna see." -msgstr "" +msgstr "لا أريد أن أرى." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2198 msgid "Food tastes better if you don't know what's in it." -msgstr "" +msgstr "الطعام ألذ عندما لا تعرفين ما فيه." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2199 msgid "That way it's like magic." -msgstr "" +msgstr "هكذا يصبح مثل السحر." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2201 msgid "Huh. Never thought of it like that." -msgstr "" +msgstr "آها. لم أفكر بالأمر من قبل هكذا." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2203 msgid "Do you know how to cook?" -msgstr "" +msgstr "أتجيدين الطهو؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2205 msgid "I can make microwaved popcorn." -msgstr "" +msgstr "أستطيع صناعة الفشار في الميكروويف." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2207 msgid "That's not cooking." -msgstr "" +msgstr "هذا ليس طهوًا." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2209 msgid "What, can {i}you{/i} cook?" -msgstr "" +msgstr "ماذا, أتجيدين {i}أنتِ{/i} الطهو؟" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2212 msgid "...Not really." -msgstr "" +msgstr "...ليس حقًا." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2213 msgid "Once, I tried to make a pancake. When I was nine." -msgstr "" +msgstr "حاولتُ صنع فطيرة محلاة مرة. عندما كان عمري تسع سنوات." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2214 msgid "But it burned to a total crisp. Like a rock." -msgstr "" +msgstr "ولكنها احترقت وتفحّمت. وكأنها حجر." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2215 msgid "Couldn't even scrape it out of the pan." -msgstr "" +msgstr "لم أستطع حتى حفّها من على المقلاة." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2216 msgid "I was so embarrassed that I dug a big hole in the backyard and buried it." -msgstr "" +msgstr "أُحرجتُ لدرجة أني حفرت حفرة كبيرة في الحديقة ودفنتها." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2218 msgid "Including the pan?!" -msgstr "" +msgstr "مع المقلاة أيضًا؟!" # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2221 msgid "I was desperate. Didn't know what else to do." -msgstr "" +msgstr "كنت يائسة. لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2223 msgid "That's so cute. Like a little puppy." -msgstr "" +msgstr "هذا ظريف جدًا. وكأنكِ جرو صغير." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2226 msgid "Are you making fun of me?" -msgstr "" +msgstr "أتسخرين مني؟" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2228 msgid "No! It's a good thing." -msgstr "" +msgstr "لا! هذا شيء جيد." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2230 msgid "You're so cute sometimes that I almost can't stand it." -msgstr "" +msgstr "كم أنتِ ظريفة أحيانًا إلى درجة لا أستطيع تحملها." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2233 msgctxt "date_d52b05c9" msgid "................." -msgstr "" +msgstr ".................." # Speaker: Diya #: game/4_min.rpy:2234 msgid "I-I have to go to the bathroom." -msgstr "" +msgstr "عـ-عليّ الذهاب إلى الحمام." #: game/4_min.rpy:2236 msgid "Diya staggers to her feet and makes for the restroom." -msgstr "" +msgstr "نهضت ديا بترنّح وانطلقت نحو الحمام." #: game/4_min.rpy:2238 msgid "She misses the door and slams straight into the wall." -msgstr "" +msgstr "أخطأت الباب واصطدمت مباشرة في الحائط." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2240 msgctxt "date_4962ac78" msgid "Diya!" -msgstr "" +msgstr "ديا!" #: game/4_min.rpy:2242 msgid "Min rushes to her side as she staggers back and grabs ahold of her, worried she might fall." msgstr "" +"أسرعت مين للوقوف بجانبها وإمساكها وهي تتراجع فاقدة لتوازنها, خشيةً من أن " +"تسقط." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2244 msgid "What's wrong? Are you hurt?" -msgstr "" +msgstr "ما الخطب؟ هل تأذّيتي؟" #: game/4_min.rpy:2247 msgid "Diya just shakes her head, face red. She seems to be struggling with the limits of spoken language." msgstr "" +"هزت ديا رأسها نافية, محمرّة الوجه. يبدو أنها لا تجد الكلام للتعبير عمّا في " +"بالها." # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2249 msgid "You sure?" -msgstr "" +msgstr "هل أنتِ متأكدة؟" #: game/4_min.rpy:2251 msgid "Diya nods frantically." -msgstr "" +msgstr "سارعت ديا إلى الإيماء برأسها موافقة." #: game/4_min.rpy:2253 msgid "Min tentatively lets her go. She watches Diya scramble into the restroom (correctly this time)." msgstr "" +"تركتها مين بتردد, وشاهدت ديا تتخبّط في طريقها إلى الحمام (بطريقة صحيحة هذه " +"المرة)." #: game/4_min.rpy:2256 msgid "As Min returns to the table, her phone screen lights up with a message." -msgstr "" +msgstr "في طريق عودة مين إلى الطاولة, أضاءت شاشة هاتفها برسالة." # Speaker: cFirstLine #: game/4_min.rpy:2257 msgctxt "date_8e0ddc15_1" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha3 #: game/4_min.rpy:2259 msgid "IM GDSO FDUCKING DFONE" -msgstr "" +msgstr "يايا الهلييييي اوروروجككيي" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:2260 msgid "THE WAY U GRABED HER I THOIUGHT U WERE GONNNA START DRY HUMPGIN HER IN THE MIDDLE OF THE RESTAURNAT" msgstr "" +"الطريقة التي امسكتها بها ظننتك ستبداين بمارسة الجنس معها في متنصف المطعم" # Speaker: cNoelle #: game/4_min.rpy:2261 msgid "Akarsha, I'm convinced those sunglasses are actually impeding your mental processes." -msgstr "" +msgstr "أكارشا, أنا متأكدة من أن النظارات الشمسية هذه تثبّط قواكِ العقلية." # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:2262 msgid "I am embarrassed to be seen with you." -msgstr "" +msgstr "أنا محرجة من أن يراني الناس معكِ." # Speaker: cAkarsha3 #: game/4_min.rpy:2263 msgid "well i cant take them off" -msgstr "" +msgstr "لكن لا يمكنني خلعها" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:2264 msgid "my coverll be blown" -msgstr "" +msgstr "سيتم كشف تنكري" # Speaker: cNoelle #: game/4_min.rpy:2265 msgid "YOU SHOULD HAVE CHOSEN A BETTER DISGUISE IN THE FIRST PLACE, THEN." -msgstr "" +msgstr "كان عليكِ اختيار تنكّر أفضل من البداية, إذن." # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:2268 msgid "what" -msgstr "" +msgstr "ماذا" # Speaker: cAkarsha3 #: game/4_min.rpy:2269 msgid "turn around" -msgstr "" +msgstr "استديري" # Speaker: Min #: game/4_min.rpy:2279 msgctxt "date_bda8889e" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr "................." # Speaker: cFirstLine #: game/4_min.rpy:2282 msgctxt "date_8e0ddc15_2" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:2283 msgctxt "date_f1a4dee5" msgid "WTF" -msgstr "" +msgstr "ما هذا الهراء" # Speaker: cAkarsha3 #: game/4_min.rpy:2284 msgid "diya's been texting me for advice on u" -msgstr "" +msgstr "ديا تراسلني للحصول على نصائح عنك" # Speaker: cSame #: game/4_min.rpy:2285 msgid "thats why she went to the bathroom" -msgstr "" +msgstr "لهذا ذهبت الى الحمام" # Speaker: cMin #: game/4_min.rpy:2286 msgctxt "date_47de0e2b" msgid "WHAT" -msgstr "" +msgstr "ماذا" # Speaker: cNoelle #: game/4_min.rpy:2287 msgid "Honestly, I'm annoyed she goes to you and not me." -msgstr "" +msgstr "بصراحة, يزعجني أنّها استعانت بكِ وليس بي." # Speaker: cAkarsha3 #: game/4_min.rpy:2288