diff --git a/translations-es.po b/translations-es.po index 5f4b4db..a8b2fa0 100644 --- a/translations-es.po +++ b/translations-es.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-06-03 23:18+0000\n" -"Last-Translator: 7Falcon7 \n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-06 23:53+0000\n" +"Last-Translator: Roro \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -445,594 +445,635 @@ msgstr "Asustados, todos dejan de reír abruptamente." #: game/4_min.rpy:296 msgid "...You...you can't do that!" -msgstr "" +msgstr "No... ¡no puedes hacer eso!" #: game/4_min.rpy:298 msgid "Says who? You? Fight me." -msgstr "" +msgstr "¿Quién lo dice? ¿Tú? Pelea conmigo." #: game/4_min.rpy:300 msgid "The boy shrinks back on the bench as she nears him." -msgstr "" +msgstr "El chico se encoge en el banco mientras ella se aproxima." #: game/4_min.rpy:302 msgid "That's what I thought." -msgstr "" +msgstr "Eso pensé." #: game/4_min.rpy:304 msgid "Min successfully asserted dominance over the leader of the group!" -msgstr "" +msgstr "¡Min reafirmó su dominancia sobre el líder del grupo exitosamente!" #: game/4_min.rpy:305 msgid "She clicks the blade back in and sits down." -msgstr "" +msgstr "Ella guarda la hoja de nuevo y se sienta." #: game/4_min.rpy:306 msgid "...Thanks..." -msgstr "" +msgstr "...gracias..." #: game/4_min.rpy:308 msgid "Anytime. It's your noona's job to protect you." -msgstr "" +msgstr "No hay de qué. Es el trabajo de tu noona protegerte." #: game/4_min.rpy:314 msgid "It's Min's turn at bat now." -msgstr "" +msgstr "Es el turno de Min al bate ahora." #: game/4_min.rpy:317 msgid "She swings ferociously at the incoming pitch!" -msgstr "" +msgstr "¡Batea ferozmente el lanzamiento entrante!" #: game/4_min.rpy:319 msgid "DIEEEE!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡MUEREEEEEE!!!!!!" #: game/4_min.rpy:323 msgid "Min hits the ball toward the mound!" -msgstr "" +msgstr "¡Min golpea la pelota hacia el montículo!" #: game/4_min.rpy:325 msgid "The pitcher ducks to avoid getting beaned. Min reaches the bag with time to spare." msgstr "" +"El pitcher se agacha para evitar ser golpeado. Min alcanza la base con " +"tiempo de sobra." #: game/4_min.rpy:328 msgid "I made it to first." -msgstr "" +msgstr "Llegué a primera." #: game/4_min.rpy:330 msgid "It's Jun's turn at bat." -msgstr "" +msgstr "Es el turno de Jun al bate." #: game/4_min.rpy:333 msgid "Jun bunted it into the dirt!" -msgstr "" +msgstr "¡Jun hizo un toque a la tierra!" #: game/4_min.rpy:335 msgid "He's sacrificing himself so I can make it to second." -msgstr "" +msgstr "Se está sacrificando para que yo pueda llegar a segunda." #: game/4_min.rpy:338 msgid "Min dashes for second base. She slides feet first into the bag." -msgstr "" +msgstr "Min corre a por la segunda base. Desliza los pies primero en la base." #: game/4_min.rpy:341 msgid "Hahaha!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Jajaja!!!" #: game/4_min.rpy:342 msgid "Suddenly, everyone's laughing at her." -msgstr "" +msgstr "De repente, todos se está riendo de ella." #: game/4_min.rpy:344 msgid "Huh?" -msgstr "" +msgstr "¿Eh?" #: game/4_min.rpy:349 msgid "Min, your skirt..." -msgstr "" +msgstr "Min, tu falda..." #: game/4_min.rpy:351 msgid "He's pointing down at it." -msgstr "" +msgstr "Él está apuntando hacia esta." #: game/4_min.rpy:352 msgid "Min's skirt has flipped up so everyone can see her underwear." msgstr "" +"La falda de Min se ha doblado hacia arriba y todos pueden ver su ropa " +"interior." #: game/4_min.rpy:364 msgid "I hate skirts!" -msgstr "" +msgstr "¡Odio las faldas!" #: game/4_min.rpy:365 msgid "They're stupid." -msgstr "" +msgstr "Son estúpidas." #: game/4_min.rpy:367 msgid "What?? Don't be silly." -msgstr "" +msgstr "¿Qué? No seas tonta." #: game/4_min.rpy:368 msgid "You look so cute in them." -msgstr "" +msgstr "Estás muy linda con ellas." #: game/4_min.rpy:370 msgid "I don't wanna look cute!" -msgstr "" +msgstr "¡No quiero verme linda!" #: game/4_min.rpy:371 msgid "I wanna look cool!" -msgstr "" +msgstr "¡Quiero verme guay!" #: game/4_min.rpy:373 msgid "Well, we already bought them. So you have to wear them." -msgstr "" +msgstr "Bueno, ya las hemos comprado. Así que tendrás que ponértelas." #: game/4_min.rpy:375 msgid "I always say I don't like them but you keep buying them anyway!" msgstr "" +"Siempre digo que no me gustan, ¡pero tú sigues comprándolas de todas formas!" #: game/4_min.rpy:376 msgid "I'd rather die than wear one." -msgstr "" +msgstr "Preferiría morir que llevar una." #: game/4_min.rpy:377 msgid "It's embarrassing." -msgstr "" +msgstr "Es vergonzoso." #: game/4_min.rpy:378 msgid "How come I have to when Jun doesn't?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué yo debo llevarlas si Jun no tiene que hacerlo?" #: game/4_min.rpy:380 msgid "That'd be crazy! Jun's a boy." -msgstr "" +msgstr "¡Eso sería una locura! Jun es un chico." #: game/4_min.rpy:381 msgid "Boys don't wear skirts." -msgstr "" +msgstr "Los chicos no llevan faldas." #: game/4_min.rpy:383 msgid "That's not fair! Then I won't wear skirts either, then." -msgstr "" +msgstr "¡Eso es injusto! Entonces yo no voy a llevar faldas tampoco, no." #: game/4_min.rpy:389 msgid "Also, Mom..." -msgstr "" +msgstr "Además, mamá..." #: game/4_min.rpy:390 msgid "I don't like this shirt anymore." -msgstr "" +msgstr "Ya no me gusta esta camiseta." #: game/4_min.rpy:392 msgid "What're you talking about? That's your favorite shirt." -msgstr "" +msgstr "¿De qué estás hablando? Es tu camiseta favorita." #: game/4_min.rpy:394 msgid "I changed my mind." -msgstr "" +msgstr "He cambiado de opinión." #: game/4_min.rpy:396 msgid "Why? It's a perfectly good shirt." -msgstr "" +msgstr "¿Por qué? Es una camiseta perfectamente normal." #: game/4_min.rpy:398 msgid "I just did, alright?" -msgstr "" +msgstr "Solo lo he hecho, ¿vale?" #: game/4_min.rpy:399 msgid "I'm not allowed to not like a shirt?" -msgstr "" +msgstr "¿No tengo permitido que no me gusten las faldas?" #: game/4_min.rpy:401 msgid "Both of you are being ridiculous. You're wearing the clothes we bought you, and that's final." msgstr "" +"Ambos estáis siendo ridículos. Os vais a poner la ropa que os hemos comprado " +"y punto." #: game/4_min.rpy:402 msgid "So spoiled. What kind of kids are you?" -msgstr "" +msgstr "Qué mimados. ¿Qué clase de niños sois?" #: game/4_min.rpy:404 msgctxt "gameboy_6e6159b3" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr "..................." #: game/4_min.rpy:407 msgctxt "gameboy_8eabd16d" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr "..................." #: game/4_min.rpy:409 msgid "The car glides up the ramp to the freeway." -msgstr "" +msgstr "El coche se desliza sobre la rampa hacia la autopista." #: game/4_min.rpy:411 msgid "Jun-seo is mashing the buttons on his Game Boy Advance like his life depends on it." msgstr "" +"Jun-seo está presionando los botones de su Game Boy Advance como si su vida " +"dependiese de ello." #: game/4_min.rpy:413 msgid "You've been playing that the entire day." -msgstr "" +msgstr "Has estado jugando a eso todo el día." #: game/4_min.rpy:414 msgid "It's my turn." -msgstr "" +msgstr "Es mi turno." #: game/4_min.rpy:417 msgid "Wait. Just 5 more minutes." -msgstr "" +msgstr "Espera. Solo 5 minutos más." #: game/4_min.rpy:420 msgid "You said that 20 minutes ago." -msgstr "" +msgstr "Dijiste eso hace 20 minutos." #: game/4_min.rpy:423 msgid "I have to beat this level." -msgstr "" +msgstr "Tengo que pasarme este nivel." #: game/4_min.rpy:426 msgid "Mom! Jun won't let me play on the Game Boy even though he said he would!" msgstr "" +"¡Mamá! ¡Jun no me deja jugar a la Game Boy incluso cuando dijo que me " +"dejaría!" #: game/4_min.rpy:429 msgid "Why don't you look outside at all the trees?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no miras fuera a todos esos árboles?" #: game/4_min.rpy:432 msgid "Why do I have to do that when Jun gets to play Sonic? That's not fair!" msgstr "" +"¿Por qué tengo que hace eso cuando Jun puede jugar a Sonic? ¡No es justo!" #: game/4_min.rpy:435 msgid "It's not normal for a girl to like video games that much." -msgstr "" +msgstr "No es normal que a una niña le gusten los videojuegos tanto." #: game/4_min.rpy:436 msgid "None of our friends' daughters play games." -msgstr "" +msgstr "Ninguna de las hijas de nuestros amigos juega a videojuegos." #: game/4_min.rpy:437 msgid "There must be something wrong with your hormones. We should go see a doctor." -msgstr "" +msgstr "Debe haber algo mal con tus hormonas. Deberíamos ir a ver a un doctor." #: game/4_min.rpy:440 msgid "I don't need to see a doctor! There's nothing wrong with liking games!" msgstr "" +"¡No necesito ver a un doctor! ¿No hay nada de malo en que me gusten los " +"videojuegos!" #: game/4_min.rpy:443 msgid "Yes, there is. It's not natural for a girl. " -msgstr "" +msgstr "Sí, sí lo hay. No es normal en una niña. " #: game/4_min.rpy:445 msgid "It's called a Game Boy, not a Game Girl!" -msgstr "" +msgstr "¡Se llama Game Boy, no Game Girl!" #: game/4_min.rpy:446 msgid "Hahaha!" -msgstr "" +msgstr "¡Jajaja!" #: game/4_min.rpy:448 msgid "Haha! Good one!" -msgstr "" +msgstr "¡Jaja! ¡Muy buena!" #: game/4_min.rpy:451 msgid "That's not funny. This isn't fair!" -msgstr "" +msgstr "No es divertido. ¡Es injusto!" #: game/4_min.rpy:454 msgid "It's just a game. Take it easy." -msgstr "" +msgstr "Solo es un juego. Tranquilízate." #: game/4_min.rpy:457 msgid "Min wrenches the Game Boy out of Jun's hands!" -msgstr "" +msgstr "¡Min arrebata la Game Boy de las manos a Jun!" #: game/4_min.rpy:458 msgid "Before he can stop her, she rolls down the window and chucks it as hard as she can onto the freeway." msgstr "" +"Antes de que él pueda evitarlo, ella baja la ventanilla y la arroja lo más " +"fuerte que puede a la autopista." #: game/4_min.rpy:461 msgid "MOM!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡MAMÁ!!!!!" #: game/4_min.rpy:462 msgid "LOOK WHAT MIN DID!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡MIRA LO QUE HA HECHO MIN!!!" #: game/4_min.rpy:474 msgid "You did WHAT?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Hiciste QUÉ?!" #: game/4_min.rpy:475 msgid "Did you get the Game Boy back?" -msgstr "" +msgstr "¿Conseguiste la Game Boy de vuelta?" #: game/4_min.rpy:477 msgid "We turned around and got it. The screen was busted, though." msgstr "" +"Nos dimos la vuelta y la recuperamos. Aunque la pantalla estaba destrozada." #: game/4_min.rpy:478 msgid "Once you turned it on, it'd show all this rainbow shit. You couldn't use it at all." msgstr "" +"Una vez se encendía, salían esas mierdas de colorines. No podía usarse para " +"nada." #: game/4_min.rpy:481 msgid "Nooo.........." -msgstr "" +msgstr "Nooo.........." #: game/4_min.rpy:482 msgid "Why're you so angry all the time? Always breaking stuff..." -msgstr "" +msgstr "¿Por qué estás tan enfadada todo el tiempo? Siempre rompiendo cosas..." #: game/4_min.rpy:484 msgid "Because people are stupid all the time!" -msgstr "" +msgstr "¡Porque la gente es estúpida todo el tiempo!" #: game/4_min.rpy:486 msgid "Just, like, calm down. Try not getting angry." -msgstr "" +msgstr "Solo, eh, cálmate. Intenta no enfadarte." #: game/4_min.rpy:488 msgid "I AM trying!" -msgstr "" +msgstr "¡Lo ESTOY intentando!" #: game/4_min.rpy:491 msgid "Try harder. You didn't have to do that! Now neither of you can play it." msgstr "" +"Inténtalo más. ¡No tenías por qué hacer eso! Ahora ninguno de los dos puede " +"jugar." #: game/4_min.rpy:493 msgid "Exactly! Now it's fair." -msgstr "" +msgstr "¡Exacto! Ahora es justo." #: game/4_min.rpy:494 msgid "Why should he get to be happy when I can't?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué él puede ser feliz cuando yo no puedo?" #: game/4_min.rpy:497 msgid "That's...one way to think about it..." -msgstr "" +msgstr "Esa... es una forma de verlo..." #: game/4_min.rpy:499 msgid "Jun returns to the table with their Happy Meals." -msgstr "" +msgstr "Jun vuelve a la mesa con sus Happy Meals." #: game/4_min.rpy:501 msgctxt "mcDonalds_35df4f98" msgid "Thanks!" -msgstr "" +msgstr "¡Gracias!" #: game/4_min.rpy:502 msgid "Hayden digs into his box and pulls out his plastic-wrapped toy." -msgstr "" +msgstr "Hayden busca en su caja y saca su juguete envuelto en plástico." #: game/4_min.rpy:503 msgid "Ooh! Look what I got!" -msgstr "" +msgstr "¡Ooh! ¡Mirad que he conseguido!" #: game/4_min.rpy:504 msgid "It's a futuristic looking Hot Wheels car sporting translucent ice blue windows." msgstr "" +"Es un coche deportivo futurista de Hot Wheels con ventanas translúcidas azul " +"hielo." #: game/4_min.rpy:506 msgid "Whoa!" -msgstr "" +msgstr "¡Guau!" #: game/4_min.rpy:509 msgid "Jun unwraps his toy, too. His is a monster truck." -msgstr "" +msgstr "Jun abre su juguete también. El suyo es un monster truck." #: game/4_min.rpy:511 msgctxt "mcDonalds_a541b6b5" msgid "Whoa!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Guau!!!" #: game/4_min.rpy:512 msgid "That's not bad, either!" -msgstr "" +msgstr "¡Eso tampoco está mal!" #: game/4_min.rpy:515 msgid "Uh...I guess?" -msgstr "" +msgstr "Eh... ¿supongo?" #: game/4_min.rpy:516 msgid "I don't really get why these things are popular." -msgstr "" +msgstr "La verdad es que no entiendo por qué estas cosas son populares." #: game/4_min.rpy:519 msgid "Hayden, are you up to trading for yours?" -msgstr "" +msgstr "Hayden ¿quieres intercambiarme el tuyo?" #: game/4_min.rpy:522 msgid "Depends. Whatchu got?" -msgstr "" +msgstr "Depende. ¿Qué te ha tocado?" #: game/4_min.rpy:524 msgid "Min takes her toy out of her Happy Meal." -msgstr "" +msgstr "Min saca el juguete de su Happy Meal." #: game/4_min.rpy:525 msgid "It's a...Barbie doll." -msgstr "" +msgstr "Es una... muñeca Barbie." #: game/4_min.rpy:527 msgctxt "mcDonalds_cd2045ac" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." #: game/4_min.rpy:529 msgid "I don't want this." -msgstr "" +msgstr "No la quiero." #: game/4_min.rpy:530 msgid "I'm gonna ask for a replacement." -msgstr "" +msgstr "Voy a pedir que me la cambien." #: game/4_min.rpy:593 msgid "Imagine a world where love is ILLEGAL..." -msgstr "" +msgstr "Imagina un mundo en que el amor es ILEGAL..." #: game/4_min.rpy:595 msgid "The screen shows a man and woman bumping into each other and making eye contact." msgstr "" +"La pantalla muestra a un hombre y una mujer tropezando el uno con el otro y " +"haciendo contacto visual." #: game/4_min.rpy:596 msgid "Breathtakingly original..." -msgstr "" +msgstr "Increíblemente original..." #: game/4_min.rpy:597 msgid "The man and woman are passionately making out." -msgstr "" +msgstr "El hombre y la mujer se besan apasionadamente." #: game/4_min.rpy:599 msgctxt "lookAtTV_3e52293c" msgid "Yuck." -msgstr "" +msgstr "Puaj." #: game/4_min.rpy:601 msgid "A forbidden romance like you've NEVER seen before..." -msgstr "" +msgstr "Un romance prohibido como NUNCA antes has visto..." #: game/4_min.rpy:602 msgid "For some reason, the entire cast is comprised of brown haired white people. They look similar enough that they could be siblings." msgstr "" +"Por alguna razón, todo el elenco está compuesto por gente blanca de pelo " +"castaño. Se parecen lo suficiente como para poder ser hermanos." #: game/4_min.rpy:604 msgid "What the heck..." -msgstr "" +msgstr "Qué demonios..." #: game/4_min.rpy:607 msgid "See? It's all white people on TV." -msgstr "" +msgstr "¿Ves? Todo en la tele es gente blanca." #: game/4_min.rpy:611 msgid "We've already gone over this." -msgstr "" +msgstr "Ya hemos pasado por esto." #: game/4_min.rpy:612 msgid "It's because Asian people's parents don't let them become actors." msgstr "" +"Es porque los padres de las personas asiáticas no les dejan convertirse en " +"actores." #: game/4_min.rpy:615 msgid "That's can't be it. The difference is way too extreme." -msgstr "" +msgstr "No puede ser eso. La diferencia es demasiado extrema." #: game/4_min.rpy:617 msgid "Min sadly shakes her head at him." -msgstr "" +msgstr "Min agita su cabeza hacia él con tristeza." #: game/4_min.rpy:619 msgctxt "lookAtTV_4b625d1c" msgid "Gone mad..." -msgstr "" +msgstr "Te has vuelto loco..." #: game/4_min.rpy:622 msgid "I haven't gone mad!" -msgstr "" +msgstr "¡No me he vuelto loco!" #: game/4_min.rpy:634 msgid "Hayden is trying to cheer Jun up." -msgstr "" +msgstr "Hayden intenta animar a Jun." #: game/4_min.rpy:637 msgid "I just came up with a great joke! Wanna hear it?" -msgstr "" +msgstr "¡Se me acaba de ocurrir una broma genial! ¿Queréis oírla?" #: game/4_min.rpy:638 msgid "If Sherlock Holmes owned all the houses in a neighborhood, what would the neighborhood be called? " msgstr "" +"Si Sherlock Holmes fuese el dueño de todas las casas en un vecindario, ¿cómo " +"se llamaría el vecindario? " #: game/4_min.rpy:641 msgid "A small, patient smile forms on Jun's face." -msgstr "" +msgstr "Una pequeña y paciente sonrisa se forma en la cara de Jun." #: game/4_min.rpy:642 msgid "Sherlock Homes." -msgstr "" +msgstr "Sherlock Homes (casas)." #: game/4_min.rpy:644 msgid "What! How did you know?" -msgstr "" +msgstr "¡Qué! ¿Cómo lo has sabido?" #: game/4_min.rpy:646 msgid "You've already told me this joke before." -msgstr "" +msgstr "Ya me habías contado esa broma." #: game/4_min.rpy:648 msgid "No way? I came up with it just now!" -msgstr "" +msgstr "¡No puede ser! ¡Se me acaba de ocurrir!" #: game/4_min.rpy:650 msgid "But also you told it to me last year. You forgot your own joke and came up with it all over again." msgstr "" +"Pero también me la contaste el año pasado. Se te olvidó tu propia broma y se " +"te ha ocurrido de nuevo." #: game/4_min.rpy:652 msgid "What...I seriously don't remember, though?" -msgstr "" +msgstr "Qué... pero de verdad no lo recuerdo, ¿vale?" #: game/4_min.rpy:654 msgid "Jun covers his face when he laughs." -msgstr "" +msgstr "Jun se tapa el rostro mientras ríe." #: game/4_min.rpy:656 msgid "But you did! It was exactly the same!" -msgstr "" +msgstr "¡Pero lo hiciste! ¡La misma exactamente!" #: game/4_min.rpy:657 msgid "It's not even that funny, but you were so proud of it both times!" -msgstr "" +msgstr "Ni siquiera es tan divertida, ¡pero estabas tan orgullosa ambas veces!" #: game/4_min.rpy:658 msgid "Exhaling, he appears to regain his composure, but it's only a moment before he doubles over again. " msgstr "" +"Exhalando, parece recuperar la compostura, pero es solo por un momento antes " +"de encogerse de nuevo. " #: game/4_min.rpy:659 msgid "Why were you so proud?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué estabas tan orgullosa?" #: game/4_min.rpy:661 msgid "Hey, it's a great joke, okay?" -msgstr "" +msgstr "Ey, es una broma genial, ¿vale?" #: game/4_min.rpy:666 msgid "Hey, wanna hear another joke?" -msgstr "" +msgstr "Oye, ¿quieres escuchar otra broma?" #: game/4_min.rpy:669 msgid "Sure!" -msgstr "" +msgstr "¡Claro!" #: game/4_min.rpy:671 msgid "Why couldn't Cinderella play baseball?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué Cenicienta no podía jugar al béisbol?" #: game/4_min.rpy:673 msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué?" #: game/4_min.rpy:675 msgid "Because her s, stepmother—" -msgstr "" +msgstr "Por que su m-madrastra—" #: game/4_min.rpy:676 msgid "Hayden can't keep a straight face! He's stifling his laugh so it sounds like a garbage disposal." msgstr "" +"¡Hayden no puede mantener una cara seria! Está sofocando su risa por lo que " +"suena como una trituradora de basura." #: game/4_min.rpy:678 msgid "—kkkkkKK......kggghh!!!!" -msgstr "" +msgstr "—JjjjjjJJ........¡¡¡¡jsjsjsjshh!!!!" #: game/4_min.rpy:679 msgid "Jun waits patiently as he takes deep, calming breaths to recollect himself." msgstr "" +"Jun espera pacientemente mientras toma profundas y calmadas respiraciones " +"para recuperarse." #: game/4_min.rpy:680 msgid "Because her stepmother wouldn't let her go to the....go to the— " -msgstr "" +msgstr "Porque su madrastra no la dejaría ir al... ir al— " #: game/4_min.rpy:681 msgid "Hayden is laughing so hard at his own joke that he can't even finish it!" msgstr "" +"¡Hayden se está riendo tanto de su propia broma que ni siquiera puede " +"acabarla!" #: game/4_min.rpy:683 msgid "You're hopeless..." -msgstr "" +msgstr "No tienes remedio..." #: game/4_min.rpy:693 msgid "Looking aghast, Jun pulls a wrapped burger out of his Happy Meal."