diff --git a/translations-es.po b/translations-es.po index 6f68a23..e253886 100644 --- a/translations-es.po +++ b/translations-es.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-01 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-02 07:11+0000\n" "Last-Translator: 7Falcon7 \n" "Language-Team: Spanish (Spain) \n" @@ -1179,14 +1179,14 @@ msgstr "Papá,{w=0.10} ¿Quién es ese?" #: game/1_diya.rpy:909 msgid "It's Tim Wakefield!{w=0.26} He's a knuckleball pitcher." -msgstr "¡Es Tim Wakefield!{w=0.26} Es un lanzador de nudillos." +msgstr "¡Es Tim Wakefield!{w=0.26} Es un lanzador de knuckleballs." #: game/1_diya.rpy:910 msgid "" "It's always fun watching these guys.{w=0.26} Knuckleballers are pretty rare." msgstr "" -"Siempre es divertido ver a estos tipos.{w=0.26} Los lanzadores de nudillos " -"son bastante raros." +"Siempre es divertido ver a estos tipos.{w=0.26} Los lanzadores de " +"knuckleballs son bastante raros." #: game/1_diya.rpy:911 msgid "" @@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "¿Cómo es que cambiaron de receptor,{w=0.10} también?" #: game/1_diya.rpy:922 msgid "Because catching a knuckleball is really unpleasant and difficult." -msgstr "Porque atrapar un nudillo es realmente desagradable y difícil." +msgstr "Porque atrapar una knuckleball es realmente desagradable y difícil." #: game/1_diya.rpy:923 msgid "" @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "" "A lot of knuckleball pitchers end up having one catcher who specializes in " "catching that pitch just for them." msgstr "" -"Muchos lanzadores de nudillos terminan teniendo un receptor que se " +"Muchos lanzadores de knucleballs terminan teniendo un receptor que se " "especializa en atrapar ese lanzamiento solo para ellos." #: game/1_diya.rpy:925 @@ -1248,14 +1248,16 @@ msgstr "Se llaman \"receptores personales.\"" msgid "" "For instance,{w=0.10} J.C. Martin always caught Hoyt Wilhelm's knuckleball." msgstr "" -"Por ejemplo,{w=0.10} J.C. Martin siempre atrapa los nudillos de Hoyt Wilhelm." +"Por ejemplo,{w=0.10} J.C. Martin siempre atrapa las knuckleballs de Hoyt " +"Wilhelm." #: game/1_diya.rpy:927 msgid "" "And Doug Mirabelli always catches Tim Wakefield and his knuckleball for the " "Red Sox." msgstr "" -"Y Doug Mirabelli siempre atrapa a Tim Wakefield y su nudillo para el Red Sox." +"Y Doug Mirabelli siempre atrapa a Tim Wakefield y su knuckleball para el Red " +"Sox." #: game/1_diya.rpy:928 msgid "The two of them even get traded together,{w=0.10} as a set." @@ -1282,7 +1284,8 @@ msgstr "¡¡¡¡DIYA!!!! ¡¡¡¡¡TENGO UNA GRAN IDEA!!!!!" #: game/1_diya.rpy:939 msgid "" "I should learn to throw knuckleball, {w=0.26} and you can catch it for me." -msgstr "Debo aprender a lanzar nudillos, {w=0.26} y las puedes atrapar por mí." +msgstr "" +"Debo aprender a lanzar knuckleballs, {w=0.26} y las puedes atrapar por mí." #: game/1_diya.rpy:942 msgid "Wait. {w=0.26}But didn't they just say it's really hard to catch." @@ -11227,7 +11230,7 @@ msgstr "He llegado." #: game/2_noelle.rpy:324 msgctxt "wakeUp_6a3d80f6" msgid "What did you get on the math test?" -msgstr "¿Como te fue en el examen de matemáticas?" +msgstr "¿Cómo te fue en el examen de matemáticas?" #: game/2_noelle.rpy:326 msgid "An A-." @@ -11566,7 +11569,7 @@ msgstr "NO LO ESTOY. ME ESTÁS TRATANDO DE CONFUNDIR, Y FALLANDO EN ESO." #: game/2_noelle.rpy:486 msgid "Akarsha pitches the ball!" -msgstr "¡Akarsha lanza la bola!" +msgstr "¡Akarsha lanza la pelota!" #: game/2_noelle.rpy:490 msgid "Swing at the ball" @@ -11615,7 +11618,7 @@ msgstr "¿Qué? ¿Por qué?" #: game/2_noelle.rpy:513 msgid "She caught it, genius." -msgstr "Ella atrapó la bola, genio." +msgstr "Ella atrapó la pelota, genio." #: game/2_noelle.rpy:517 msgid "But...so? Why can't I run? How come the runner on first isn't out??" @@ -11823,7 +11826,7 @@ msgstr "El siguiente bateador hace un strike out." #: game/2_noelle.rpy:607 msgid "Liz, who's acting as the catcher, returns the ball to Akarsha." -msgstr "Liz, quien está de receptora, le devuelve la bola a Akarsha." +msgstr "Liz, quien está de receptora, le devuelve la pelota a Akarsha." #: game/2_noelle.rpy:609 msgid "" @@ -11858,7 +11861,7 @@ msgid "" "The ball shoots over everyone's heads and lands in a tree in the distance, " "causing several startled crows to flap out. " msgstr "" -"La bola se dispara sobre la cabeza de todos y aterriza en un árbol a la " +"La pelota se dispara sobre la cabeza de todos y aterriza en un árbol a la " "distancia, causando el despegue de varios cuervos alarmados. " #: game/2_noelle.rpy:631 @@ -12096,11 +12099,11 @@ msgstr "Min se cuadra en la caja de bateo." #: game/2_noelle.rpy:772 msgid "Throw the ball" -msgstr "Lanza la bola" +msgstr "Lanza la pelota" #: game/2_noelle.rpy:775 msgid "Noelle throws the ball with all her might!" -msgstr "¡Noelle lanza la bola con todas sus fuerzas!" +msgstr "¡Noelle lanza la pelota con todas sus fuerzas!" #: game/2_noelle.rpy:777 msgid "...It plops back down into the grass not even halfway to Min." @@ -12308,11 +12311,11 @@ msgstr "My chiste fue...un giro y error." #: game/2_noelle.rpy:878 msgid "I better pitch the ball before she says more." -msgstr "Mejor lanzo la bola antes de que se ponga a decir más." +msgstr "Mejor lanzo la pelota antes de que se ponga a decir más." #: game/2_noelle.rpy:883 msgid "Noelle hurls the ball with all her might!" -msgstr "¡Noelle arroja la bola con todas sus fuerzas!" +msgstr "¡Noelle arroja la pelota con todas sus fuerzas!" #: game/2_noelle.rpy:884 msgid "...It plops down in the grass in the exact same spot as last time." @@ -12360,7 +12363,7 @@ msgid "" "Noelle hands the ball over to Chryssa and joins Akarsha and Diya back on the " "field." msgstr "" -"Noelle le pasa la bola a Chryssa y se une a Akarsha y Diya en la parte " +"Noelle le pasa la pelota a Chryssa y se une a Akarsha y Diya en la parte " "trasera del campo." #: game/2_noelle.rpy:911 @@ -12399,8 +12402,8 @@ msgid "" "Diya tears after it with the look of a dog chasing a squirrel. She scoops it " "up and throws it to Akarsha, who's manning first base now." msgstr "" -"Diya sigue la bola con la mirada de un perro persiguiendo a una ardilla. La " -"recoge y se la lanza a Akarsha, quien ahora está en primera base." +"Diya sigue la pelota con la mirada de un perro persiguiendo a una ardilla. " +"La recoge y se la lanza a Akarsha, quien ahora está en primera base." #: game/2_noelle.rpy:930 msgid "I got it! I got it!" @@ -12411,7 +12414,7 @@ msgid "" "Akarsha tries to catch it, but ends up knocking the ball away with the tip " "of her glove." msgstr "" -"Akarsha intenta atraparla, pero termina empujando la bola hacia otro lado " +"Akarsha intenta atraparla, pero termina empujando la pelota hacia otro lado " "con la punta del guante." #: game/2_noelle.rpy:933 @@ -12424,7 +12427,7 @@ msgstr "¿Ah? ¿Por qué?" #: game/2_noelle.rpy:937 msgid "You dropped the ball." -msgstr "Se te cayó la bola." +msgstr "Se te cayó la pelota." #: game/2_noelle.rpy:940 msgid "What? That wasn't me." @@ -12443,7 +12446,7 @@ msgid "" "You briefly glimpsed a parallel universe when Akarsha didn't catch the ball." msgstr "" "Has vislumbrado brevemente un universo paralelo cuando Akarsha no atrapó la " -"bola." +"pelota." #: game/2_noelle.rpy:947 msgid "But now you've crossed back over to the reality where I did catch it." @@ -12511,11 +12514,11 @@ msgstr "¡¿Ah?!" #: game/2_noelle.rpy:1000 msgid "Akarsha batted a ball straight at Noelle!" -msgstr "¡Akarsha golpeó la bola directo a Noelle!" +msgstr "¡Akarsha golpeó la pelota directo a Noelle!" #: game/2_noelle.rpy:1005 msgid "Noelle flails her arm in a panicked attempt to catch the ball!" -msgstr "¡Noelle aletea el brazo en un intento de pánico por atrapar la bola!" +msgstr "¡Noelle aletea el brazo en un intento de pánico por atrapar la pelota!" #: game/2_noelle.rpy:1007 msgid "She misses it!" @@ -12535,7 +12538,7 @@ msgstr "¡¡¡OW!!!" #: game/2_noelle.rpy:1038 msgid "Chryssa rushes in front of Noelle and catches the ball!" -msgstr "¡Chryssa se adelanta en frente de Noelle y atrapa la bola!" +msgstr "¡Chryssa se adelanta en frente de Noelle y atrapa la pelota!" #: game/2_noelle.rpy:1040 msgid "Um...Thanks." @@ -12567,7 +12570,8 @@ msgstr "Es el turno de Min para lanzar ahora." #: game/2_noelle.rpy:1065 msgid "Chryssa hands the ball over to her and heads over to the plate to bat." -msgstr "Chryssa le entrega la bola a ella y se aproxima a su lugar para batear." +msgstr "" +"Chryssa le entrega la pelota a ella y se aproxima a su lugar para batear." #: game/2_noelle.rpy:1068 msgid "Whenever you're ready!" @@ -12583,7 +12587,7 @@ msgstr "" #: game/2_noelle.rpy:1075 msgid "Min clutches the ball in a claw-like grip." -msgstr "Min aprieta la bola con un agarre de zarpa." +msgstr "Min aprieta la pelota con las garras." #: game/2_noelle.rpy:1076 msgid "" @@ -12595,7 +12599,7 @@ msgstr "" #: game/2_noelle.rpy:1079 msgid "As the ball approaches the plate it does a little hop, like a hiccup. " msgstr "" -"Mientras la bola se acerca al plano, hace un pequeño salto, como un hipo. " +"Mientras la pelota se acerca al plano, hace un pequeño salto, como un hipo. " #: game/2_noelle.rpy:1080 msgid "Chryssa looks weirded out. She doesn't swing." @@ -12606,8 +12610,8 @@ msgid "" "The flutter is just enough to throw Liz off— the ball glances off the side " "of her glove and bounces off her kneecap." msgstr "" -"El rebote el justo suficiente como para despistar a Liz— la bola se desliza " -"por el lado de su guante y le rebota en la rodilla." +"El rebote el justo suficiente como para despistar a Liz— la pelota se " +"desliza por el lado de su guante y le rebota en la rodilla." #: game/2_noelle.rpy:1087 msgctxt "minPitching_99297e8a" @@ -12618,7 +12622,7 @@ msgstr "Pero qué..." msgid "" "It's kind of creepy, isn't it? Seeing the ball coming at you without " "spinning." -msgstr "Es un poco aterrador, ¿o no? Ver la bola viniendo hacia ti sin girar." +msgstr "Es un poco aterrador, ¿o no? Ver la pelota viniendo hacia ti sin girar." #: game/2_noelle.rpy:1091 msgid "Yeah! It was, like, just floating at me..." @@ -12634,149 +12638,181 @@ msgstr "Parecía normal para mi." #: game/2_noelle.rpy:1097 msgid "Liz returns the ball to Min." -msgstr "Liz le devuelve la bola a Min." +msgstr "Liz le devuelve la pelota a Min." #: game/2_noelle.rpy:1102 msgid "" "Min clutches it in the same messed up looking grip, rears up, and lets " "another pitch go." msgstr "" +"Min la aprieta con el mismo agarre extraño, retrocede y hace otro " +"lanzamiento." #: game/2_noelle.rpy:1110 msgid "" "Chryssa misses it by a foot. It's a pitch you couldn't hit with a tennis " "racket. " msgstr "" +"Chryssa falla por un metro. Es un tiro que no podrías golpear ni con una " +"raqueta de tenis. " #: game/2_noelle.rpy:1111 msgid "Liz has to twist into a weird angle to stop the ball in the dirt." msgstr "" +"Liz se tiene que torcer en un angulo extraño para detener la pelota en la " +"tierra." #: game/2_noelle.rpy:1113 msgid "A knuckleball, huh!" -msgstr "" +msgstr "¡Una knuckeball, eh!" #: game/2_noelle.rpy:1115 msgid "What's that?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es eso?" #: game/2_noelle.rpy:1117 msgid "" "It's a rare pitch thrown with nearly no spin, so its path is unpredictable." msgstr "" +"Es un inusual lanzamiento hecho casi sin rotación, por lo que su trayectoria " +"es impredecible." #: game/2_noelle.rpy:1120 msgid "Oh. I get it! You're making this up as an excuse for why you missed." -msgstr "" +msgstr "Ah. ¡Ya veo! Te estás inventando esto como excusa de por qué fallaste." #: game/2_noelle.rpy:1123 msgid "I'm not making it up!" -msgstr "" +msgstr "¡No me lo estoy inventando!" #: game/2_noelle.rpy:1125 msgid "It operates on the same principle as a float serve in volleyball." -msgstr "" +msgstr "Funciona con el mismo principio que un saque flotante en voleibol." #: game/2_noelle.rpy:1126 msgid "Or a knuckleball in soccer, if you know that." -msgstr "" +msgstr "O una knuckleball pero en fútbol, si es que lo sabes." #: game/2_noelle.rpy:1129 msgid "Uh, no. I don't know either of those." -msgstr "" +msgstr "Eh, no. No conozco a ni uno de esos." #: game/2_noelle.rpy:1131 msgid "" "Okay, so when you pitch a ball normally, it spins like crazy — somewhere " "around 10 times on the way to the plate. " msgstr "" +"Okey, cuando lanzas una pelota normalmente, gira como loca — alrededor de 10 " +"veces en el camino al bateador. " #: game/2_noelle.rpy:1132 msgid "Spin is what gives a ball stability as it moves." -msgstr "" +msgstr "El giro es lo que le da estabilidad a la pelota mientras se mueve." #: game/2_noelle.rpy:1133 msgid "" "If you can learn to throw a ball with minimal spin, its instability will " "give it an unpredictable trajectory." msgstr "" +"Si aprendes a lanzar una pelota con un giro mínimo, la inestabilidad le da " +"una trayectoria impredecible." #: game/2_noelle.rpy:1134 msgid "It starts behaving like a chaotic system, like the weather." -msgstr "" +msgstr "Se comienza a comportar como un sistema caótico, como el clima." #: game/2_noelle.rpy:1135 msgid "" "And that's great, because a lot of sports mastery is just recognizing " "situations." msgstr "" +"Y es genial, porque gran parte de la maestría deportiva es solo reconocer " +"situaciones." #: game/2_noelle.rpy:1136 msgid "" "Everyone says to \"keep your eye on the ball\", but it's actually impossible " "to do that due to the limitations of human reaction. " msgstr "" +"Todos dicen que \"debes mantener los ojos en la pelota\", pero en realidad " +"es imposible hacer eso debido a las limitaciones de la reacción humana. " #: game/2_noelle.rpy:1137 msgid "" "What good hitters actually do is anticipate the ball's flight path based on " "cues they recognize, from being in similar situations before in the past." msgstr "" +"Lo que los buenos bateadores hacen en realidad es anticipar el vuelo de la " +"pelota basado en señales que reconocen, por estar en situaciones similares " +"en el pasado." #: game/2_noelle.rpy:1138 msgid "" "In other words, they don't see the ball. They just guess its trajectory." -msgstr "" +msgstr "En otras palabras, no ven la pelota. Solo adivinan su trayectoria." #: game/2_noelle.rpy:1140 msgid "Ah. But they can't do that against a knuckleball. " -msgstr "" +msgstr "Ah. Pero no pueden hacer eso con una knuckleball. " #: game/2_noelle.rpy:1143 msgid "" "That's right. A knuckler's trajectory is drastically different each time " "it's pitched." msgstr "" +"Así es. El trayecto de una knuckleball es drásticamente distinta cada vez " +"que se lanza." #: game/2_noelle.rpy:1144 msgid "So no matter how good you are, there's no way to reliably hit it." msgstr "" +"Así que sin importar que tan bueno seas, no hay manera fiable de golpearla." #: game/2_noelle.rpy:1145 msgid "" "Thrown correctly, it moves so erratically that it's impossible to hit except " "through sheer luck." msgstr "" +"Si se lanza correctamente, se mueve de manera tan errática que es imposible " +"darle si no es por pura suerte." #: game/2_noelle.rpy:1148 msgid "" "...I still can't tell if you're making this all up as an excuse for why you " "suck." msgstr "" +"...Todavía no puedo decir si estás inventando todo esto como excusa de por " +"qué eres un asco bateando." #: game/2_noelle.rpy:1151 msgid "No, it's real." -msgstr "" +msgstr "No, es de real." #: game/2_noelle.rpy:1154 msgid "But you couldn't catch it, so it's also a convenient excuse for you." msgstr "" +"Pero no la pudiste atrapar, así que también es una excusa conveniente para " +"ti." #: game/2_noelle.rpy:1157 msgid "" "And if it IS real, then why doesn't everyone use it? It sounds practically " "game-breaking. " msgstr "" +"Y si ES real, ¿entonces por qué no la usan todos? Suena como que " +"prácticamente rompe el juego. " #: game/2_noelle.rpy:1160 msgid "Well, for one..." -msgstr "" +msgstr "Bueno, primero que todo..." #: game/2_noelle.rpy:1161 msgid "" "Knuckleball's one of the hardest pitches to throw in baseball. If not {i}" "the{/i} hardest." msgstr "" +"Las knuckleballs son unos de los tiros más difíciles de hacer en béisbol. Si " +"no {i}el{/i} más difícil." #: game/2_noelle.rpy:1162 msgid "" @@ -12784,1235 +12820,1324 @@ msgid "" "and you're basically serving up a meaty practice pitch that'll get hit out " "of the park." msgstr "" +"Ponle un poco de giro de más o lánzala ligeramente más rápido, y básicamente " +"estarás sirviendo un jugoso tiro de práctica que será golpeado fuera del " +"campo." #: game/2_noelle.rpy:1163 msgid "And even at its best, a knuckler is a double-edged sword." -msgstr "" +msgstr "E incluso en su mejor chance, una knuckleball es un arma de doble filo." #: game/2_noelle.rpy:1165 msgid "" "Batters can't hit it, but that also means pitchers can't control it, and " "catchers can't catch it." msgstr "" +"Los bateadores no le pueden dar, pero eso también significa que el lanzador " +"no la puede controlar, y que los receptores no la pueden atrapar." #: game/2_noelle.rpy:1166 msgid "When thrown right, even Min has no idea where it's going." -msgstr "" +msgstr "Lanzada correctamente, incluso Min no tiene idea de adonde va a ir." #: game/2_noelle.rpy:1168 msgid "" "They say throwing a knuckleball for a strike is like throwing a butterfly " "into a mailbox across the street." msgstr "" +"Dicen que lanzar una knuckleball para un strike es como lanzar una mariposa " +"hacia un buzón en la calle de enfrente." #: game/2_noelle.rpy:1170 msgid "Even in the big leagues, catchers hate it." -msgstr "" +msgstr "Incluso en las ligas mayores, los receptores la odian." #: game/2_noelle.rpy:1171 msgid "" "And if I let it get past me, it could lead to the batter or a runner on base " "advancing." msgstr "" +"Y si la dejo pasar, puede llevar a el bateador o un corredor en base a " +"avanzar." #: game/2_noelle.rpy:1172 msgid "" "With a knuckleballer pitching, the catcher has to focus so hard on stopping " "it that runners on base will have an easier time stealing." msgstr "" +"Con un lanzador de knuckleballs tirando, el receptor se tiene que concentrar " +"tanto en detenerla que los corredores en la base pueden tener mucha más " +"facilidad robando." #: game/2_noelle.rpy:1173 msgid "It's a big pain." -msgstr "" +msgstr "Es un dolor inmenso." #: game/2_noelle.rpy:1175 msgid "" "So basically...it's hard to throw right, it's hard to control even when you " "do throw it right, and it's punishing if you miss." msgstr "" +"Así que básicamente...es difícil de lanzar correctamente, es difícil de " +"controlar incluso si la lanzas bien, y te castiga si te equivocas." #: game/2_noelle.rpy:1178 msgid "Pretty much! No one trusts it." -msgstr "" +msgstr "¡Exactamente! Nadie confía en ella." #: game/2_noelle.rpy:1180 msgid "Knuckleball is the pitch of someone with nothing left to lose." -msgstr "" +msgstr "La knuckleball es el tiro de alguien que no tiene nada más que perder." #: game/2_noelle.rpy:1184 msgid "And that's us." -msgstr "" +msgstr "Y esas somos nosotras." #: game/2_noelle.rpy:1186 msgid "" "We can try things that no coach in their right mind would ever risk. Because " "no one expects anything from us." msgstr "" +"Podemos intentar cosas que ningún entrenador en su sano juicio arriesgaría. " +"Porque nadie espera nada de nosotras." #: game/2_noelle.rpy:1188 msgid "So we might as well take advantage of that, right?" -msgstr "" +msgstr "Así que mejor aprovechar eso, ¿cierto?" #: game/2_noelle.rpy:1189 msgid "Even if we don't win a single game, at least we'll have fun." -msgstr "" +msgstr "Incluso si no ganamos ni un partido, por lo menos nos podemos divertir." #: game/2_noelle.rpy:1191 msgid "Fun?? What kind of nonsense is this???" -msgstr "" +msgstr "¿¿Diversión?? ¿¿¿Qué clase de tontería es esta???" #: game/2_noelle.rpy:1202 msgid "Chryssa strikes out!" -msgstr "" +msgstr "¡Chryssa sale con strike out!" #: game/2_noelle.rpy:1203 msgid "" "The ball ricochets off Liz's mitt and catches her bare hand, striking her " "thumb at a painful looking angle." msgstr "" +"La pelota rebota fuera del guante de Liz y alcanza su mano descubierta, " +"impactando su pulgar en un ángulo que parece doloroso." #: game/2_noelle.rpy:1205 msgid "Ow!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Ow!!" #: game/2_noelle.rpy:1206 msgid "Okay, time-out!" -msgstr "" +msgstr "¡Vale, tiempo fuera!" #: game/2_noelle.rpy:1208 msgid "That looked pretty painful..." -msgstr "" +msgstr "Eso pareció bastante doloroso..." #: game/2_noelle.rpy:1211 msgid "Liz's thumb has turned a swollen purple." -msgstr "" +msgstr "El pulgar de Liz se ha puesto de un morado hinchado." #: game/2_noelle.rpy:1213 msgid "Are you okay?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás bien?" #: game/2_noelle.rpy:1215 msgid "I'll live..." -msgstr "" +msgstr "Voy a vivir..." #: game/2_noelle.rpy:1221 msgid "Min, is this all you know how to throw?" -msgstr "" +msgstr "Min, ¿es esto lo único que sabes lanzar?" #: game/2_noelle.rpy:1224 msgid "I can throw fastballs too, but they're not that fast." -msgstr "" +msgstr "Puedo lanzar fastballs también, pero no son tan rápidas." #: game/2_noelle.rpy:1225 msgid "So knuckleball is kind of my specialty." -msgstr "" +msgstr "Por lo que la knuckleball es como mi especialidad." #: game/2_noelle.rpy:1227 msgid "" "I used to watch video tapes of Tim Wakefield pitching on TV over and over " "again, and copied that." msgstr "" +"Solía ver cintas de video de Tim Wakefield lanzando en la tele una y otra " +"vez, y copié eso." #: game/2_noelle.rpy:1228 msgid "It's the only pitch I really practiced." -msgstr "" +msgstr "Es el único tiro que realmente practiqué." #: game/2_noelle.rpy:1230 msgid "" "That's so smart! Honing all your skill on an off-speed pitch, knowing that " "you don't have the muscle to throw fast." msgstr "" +"¡Eso es bastante inteligente! Perfeccionar toda tu habilidad en un tiro de " +"baja velocidad, al saber que no tienes el músculo para lanzar rápido." #: game/2_noelle.rpy:1231 msgid "Did your coach suggest it?" -msgstr "" +msgstr "¿Te lo sugirió tu profesor?" #: game/2_noelle.rpy:1234 msgid "Uh, no. I didn't have one." -msgstr "" +msgstr "Eh, no. No tenía uno." #: game/2_noelle.rpy:1235 msgid "No one taught me anything. I taught myself." -msgstr "" +msgstr "Nadie me enseñó nada. Aprendí sola." #: game/2_noelle.rpy:1237 msgid "Huh? Then what made you decide to specialize as a knuckler?" msgstr "" +"¿Eh? ¿Entonces que te hizo decidir el especializarte como lanzadora de " +"knuckleballs?" #: game/2_noelle.rpy:1240 msgid "I chose it because...uh...it's...hard to catch..." -msgstr "" +msgstr "Lo elegí porque...eh...es...difícil de atrapar..." #: game/2_noelle.rpy:1242 msgid "So Diya has to be the one to catch it. Since it'll hurt everyone else." msgstr "" +"Por lo que Diya tiene que ser la que la atrape. Ya que va a lastimar a todos " +"los demás." #: game/2_noelle.rpy:1244 msgid "What kind of reason is that?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Qué clase de razón es esa?!" #: game/2_noelle.rpy:1247 msgid "She's so stupid, she unknowingly ended up doing something smart!" -msgstr "" +msgstr "Es tán estúpida, ¡que sin saberlo terminó haciendo algo inteligente!" #: game/2_noelle.rpy:1249 msgid "Min, what do you mean by Diya having to catch it?" -msgstr "" +msgstr "Min, ¿a que te refieres con que Diya la tiene que atrapar?" #: game/2_noelle.rpy:1251 msgid "Diya's immune to it because she's special." -msgstr "" +msgstr "Diya es inmune porque es especial." #: game/2_noelle.rpy:1253 msgid "I'm pretty sure that's not how it works..." -msgstr "" +msgstr "Estoy bastante segura de que así no es como funciona..." #: game/2_noelle.rpy:1255 msgid "" "Diya has been standing by hopefully for 5 minutes now, looking like she " "wants to say something." msgstr "" +"Diya ahora lleva 5 minutos pendiente con esperanza, pareciendo como que " +"quiere decir algo." #: game/2_noelle.rpy:1257 msgid "Diya, would you like to try catching in my place?" -msgstr "" +msgstr "Diya, ¿te gustaría ser receptora en mi lugar?" #: game/2_noelle.rpy:1259 msgctxt "minPitching_017df041" msgid "!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!" #: game/2_noelle.rpy:1260 msgid "Diya nods furiously." -msgstr "" +msgstr "Diya asiente furiosamente." #: game/2_noelle.rpy:1263 msgid "Then that settles it! Let's switch!" -msgstr "" +msgstr "¡Entonces eso queda resuelto! ¡Cambiemos!" #: game/2_noelle.rpy:1274 msgid "Once Diya has strapped on all the gear, Min throws it again." -msgstr "" +msgstr "Una vez que Diya se ha atado todo el equipamiento, Min lanza de nuevo." #: game/2_noelle.rpy:1287 msgid "Diya caught it!" -msgstr "" +msgstr "¡Diya la atrapó!" #: game/2_noelle.rpy:1289 msgid "What!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Qué?!" #: game/2_noelle.rpy:1291 msgid "She sounds like Fox falling off the stage in Super Smash Bros. Melee." -msgstr "" +msgstr "Suena como Fox cayendo del escenario en Super Smash Bros. Melee." #: game/2_noelle.rpy:1293 msgid "I knew it. Chryssa WAS making it up." -msgstr "" +msgstr "Lo sabía. Chryssa SI que se lo estaba inventando." #: game/2_noelle.rpy:1295 msgid "I'm never believing your lies again." -msgstr "" +msgstr "Nunca más voy a creer en tus mentiras." #: game/2_noelle.rpy:1297 msgid "We weren't lying!" -msgstr "" +msgstr "¡No estábamos mintiendo!" #: game/2_noelle.rpy:1309 msgid "Diya just caught it again." -msgstr "" +msgstr "Diya la acaba de atrapar devuelta." #: game/2_noelle.rpy:1311 msgid "See? Diya is amazing!" -msgstr "" +msgstr "¿Ves? ¡Diya es asombrosa!" #: game/2_noelle.rpy:1313 msgid "Okay, that has to be a fluke! Calm down!" -msgstr "" +msgstr "Vale, ¡eso tiene que ser casualidad! ¡Cálmate!" #: game/2_noelle.rpy:1316 msgid "You're the one who needs to calm down!" -msgstr "" +msgstr "¡Tú eres la que se tiene que calmar!" #: game/2_noelle.rpy:1322 msgid "They've managed to relieve another hitter together. Akarsha is up next." -msgstr "" +msgstr "Han conseguido liberar a otro bateador juntas. Akarsha va siguiente." #: game/2_noelle.rpy:1325 msgid "" "On her way to the plate, she tries to do the splits, fails, and sheepishly " "crawls back to her feet." msgstr "" +"De camino a su lugar, intenta hacer splits, falla, y tímidamente se arrastra " +"de pie." #: game/2_noelle.rpy:1327 msgid "That was my plan all along. I'm playing 4 dimensional chess." msgstr "" +"Ese fue mi plan todo el tiempo. Estoy jugando ajedrez de cuatro dimensiones." #: game/2_noelle.rpy:1329 msgid "God!! I can't stand her!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Dios!! ¡No la soporto!" #: game/2_noelle.rpy:1330 msgid "I want to push her off a cliff." -msgstr "" +msgstr "La quiero empujar por un barranco." #: game/2_noelle.rpy:1332 msgid "...But a shallow one, so she doesn't get hurt. Just to scare her." -msgstr "" +msgstr "...Pero uno poco profundo, para que no se lastime. Solo para asustarla." #: game/2_noelle.rpy:1340 msgid "Min winds up and throws another knuckler." -msgstr "" +msgstr "Min se prepara y lanza otra knucleball." #: game/2_noelle.rpy:1344 msgid "" "It veers wildly up to the sky. Without hesitation, Diya rises out of her " "crouch and gloves it." msgstr "" +"Se desvía salvajemente hacia el cielo. Sin dudarlo, Diya se levanta de su " +"agache y la guantea." #: game/2_noelle.rpy:1349 msgid "WHAT!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¿QUÉ?!!" #: game/2_noelle.rpy:1350 msgid "That would've been a ball, but still!" -msgstr "" +msgstr "¡Eso hubiese sido una bola, pero de igual manera!" #: game/2_noelle.rpy:1353 msgid "Is it really that surprising? Diya's always been good at sports." msgstr "" +"¿Es realmente tan sorprendente? Diya siempre ha sido buena con los deportes." #: game/2_noelle.rpy:1354 msgid "I'd be more shocked if she failed." -msgstr "" +msgstr "Estaría más sorprendida si fallara." #: game/2_noelle.rpy:1357 msgid "" "No, but you don't understand! This goes beyond being \"good at sports\"!" msgstr "" +"No, ¡es que no lo entiendes! ¡Esto va más lejos de ser \"buena con los " +"deportes\"!" #: game/2_noelle.rpy:1358 msgid "It's literally impossible!" -msgstr "" +msgstr "¡Es literalmente imposible!" #: game/2_noelle.rpy:1366 msgid "Akarsha swings and misses for the third time. She's struck out." -msgstr "" +msgstr "Akarsha golpea y falla por tercera vez. Es eliminada." #: game/2_noelle.rpy:1369 msgid "Uhhhhh..............." -msgstr "" +msgstr "Ehhhhh..............." #: game/2_noelle.rpy:1371 msgid "That was performance art." -msgstr "" +msgstr "Eso fue el arte de la actuación." #: game/2_noelle.rpy:1373 msgid "YOU CAN'T MAKE THESE EXCUSES EVERY TIME YOU MESS UP." -msgstr "" +msgstr "NO PUEDES HACER ESTAS EXCUSAS CADA VEZ QUE TE EQUIVOQUES." #: game/2_noelle.rpy:1379 msgid "" "Once Diya and Min have relieved the entire roster, Liz claps her hands " "together to get their attention." msgstr "" +"Una vez Diya y Min han liberado a toda la plantilla, Liz aplaude para llamar " +"la atención." #: game/2_noelle.rpy:1381 msgid "Alright, everyone! Let's end the meeting for today." -msgstr "" +msgstr "¡Muy bien, todos! Terminemos la junta por hoy." #: game/2_noelle.rpy:1383 msgid "...What? Already?" -msgstr "" +msgstr "...¿Qué? ¿Tan pronto?" #: game/2_noelle.rpy:1386 msgid "Yeah? It's been, like, two hours." -msgstr "" +msgstr "¿Sí? Han pasado, como, dos horas." #: game/2_noelle.rpy:1388 msgctxt "minPitching_fd95726e" msgid "Huh?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Eh?!" #: game/2_noelle.rpy:1390 msgid "They say time flies when you're having fun." -msgstr "" +msgstr "Dicen que el tiempo pasa volando cuando te estás divirtiendo." #: game/2_noelle.rpy:1392 msgid "But I wasn't having fun!" -msgstr "" +msgstr "¡Pero no me estaba divirtiendo!" #: game/2_noelle.rpy:1393 msgid "" "I...I must've been so miserable that my mind wiped parts of my memory out." msgstr "" +"Yo...Debí haber estado tan miserable que mi mente borró partes de mi memoria." #: game/2_noelle.rpy:1396 msgid "Let's head back inside." -msgstr "" +msgstr "Volvamos adentro." #: game/2_noelle.rpy:1398 msgid "Diya!! I'll race you!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Diya!! ¡¡¡Te echo carrera!!!" #: game/2_noelle.rpy:1401 msgctxt "minPitching_06530a49" msgid "!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!!" #: game/2_noelle.rpy:1404 msgid "Diya and Min tear off at top speed!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Diya y Min arrancan a toda velocidad!!!" #: game/2_noelle.rpy:1405 msgid "" "After a beat, the others begin heading uphill as well, at a deliberately " "more reasonable pace." msgstr "" +"Al cabo de un rato, los demás comienzan a subir también, a un ritmo " +"deliberadamente más razonable." #: game/2_noelle.rpy:1411 msgid "" "I haven't seen Diya this happy since the time the vending machine " "malfunctioned and gave her two Kit Kat bars instead of one." msgstr "" +"No he visto a Diya así de feliz desde la vez que la máquina expendedora " +"falló y le dio dos Kit Kats en vez de uno." #: game/2_noelle.rpy:1413 msgid "" "Noelle subtly tries to regulate her breathing rate so no one knows she's " "getting winded walking uphill." msgstr "" +"Noelle sutilmente intenta regular su ritmo respiratorio para que nadie sepa " +"que se está quedando sin aliento caminando cuesta arriba." #: game/2_noelle.rpy:1416 msgid "Hey, Noelle." -msgstr "" +msgstr "Hey, Noelle." #: game/2_noelle.rpy:1418 msgid "Uh...thanks for putting up with us today." -msgstr "" +msgstr "Eh...gracias soportarnos hoy." #: game/2_noelle.rpy:1419 msgid "Sorry we sorta forced you to play." -msgstr "" +msgstr "Lamento el haberte forzado a participar." #: game/2_noelle.rpy:1422 msgid ".....It wasn't the worst. I may find it in me to forgive you someday." -msgstr "" +msgstr ".....No fue lo peor. Quizás algún día lograré perdonarte." #: game/2_noelle.rpy:1426 msgid "Yeah! You did good." -msgstr "" +msgstr "¡Sí! Lo hiciste bien." #: game/2_noelle.rpy:1428 msgid "I did terrible." -msgstr "" +msgstr "Lo hice terrible." #: game/2_noelle.rpy:1430 msgid "Okay, you did terrible. " -msgstr "" +msgstr "Vale, si lo hiciste terrible. " #: game/2_noelle.rpy:1431 msgid "But you tried your best and that's what matters." -msgstr "" +msgstr "Pero diste lo mejor de ti y eso es lo que importa." #: game/2_noelle.rpy:1433 msgid "It's not like everyone can be Diya." -msgstr "" +msgstr "No es como que todos puedan ser Diya." #: game/2_noelle.rpy:1434 msgid "Don't worry so much and just have fun." -msgstr "" +msgstr "No te preocupes tanto y solo diviértete." #: game/2_noelle.rpy:1435 msgid "It's not a competition." -msgstr "" +msgstr "No es una competición." #: game/2_noelle.rpy:1437 msgid "Right..." -msgstr "" +msgstr "Claro..." #: game/2_noelle.rpy:1442 msgid "Chryssa pats Noelle on the head." -msgstr "" +msgstr "Chryssa le da una palmadita a Noelle en la cabeza." #: game/2_noelle.rpy:1444 msgid "Don't touch me." -msgstr "" +msgstr "No me toques." #: game/2_noelle.rpy:1447 msgid "We really appreciate you...PITCHING in." -msgstr "" +msgstr "Agradecemos mucho que...te LANCES con nosotras." #: game/2_noelle.rpy:1450 msgid "Yuck!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Puaj!!!" #: game/2_noelle.rpy:1453 msgid "Noelle tries to escape!" -msgstr "" +msgstr "¡Noelle intenta escapar!" #: game/2_noelle.rpy:1454 msgid "She takes one step, slips on the muddy grass, and falls on her butt." -msgstr "" +msgstr "Da un paso, se resbalada en el pasto embarrado y se cae para atrás." #: game/2_noelle.rpy:1456 msgctxt "noelle2_3a434404" msgid "Noelle!" -msgstr "" +msgstr "¡Noelle!" #: game/2_noelle.rpy:1458 msgid "What're you doing, Noelle?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué estás haciendo, Noelle?" #: game/2_noelle.rpy:1459 msgid "Trying to win America's Funniest Home Video?" -msgstr "" +msgstr "¿Tratando de ganar el Video Casero más Gracioso de América?" #: game/2_noelle.rpy:1461 msgid "Rrgh!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Rrgh!!!" #: game/2_noelle.rpy:1464 msgid "Chryssa, you pull her up! My hands are full." -msgstr "" +msgstr "Chryssa, ¡tu levántala! Tengo las manos llenas." #: game/2_noelle.rpy:1467 msgid "No!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡No!!" #: game/2_noelle.rpy:1472 msgid "" "Noelle scrambles to her feet and follows the others up the bank as quickly " "as she can. (Not very quick)" msgstr "" +"Noelle logra ponerse de pie y sigue a los demás por la ladera lo más rápido " +"que puede. (No muy rápido)" #: game/2_noelle.rpy:1475 msgid "Hey! Wait!" -msgstr "" +msgstr "¡Hey! ¡Espera!" #: game/2_noelle.rpy:1476 msgctxt "noelle2_015e3d7f" msgid "Noelle!" -msgstr "" +msgstr "¡Noelle!" #: game/2_noelle.rpy:1479 msgid "They're being nice to me to trick me into joining the club!" -msgstr "" +msgstr "¡Están siendo buenas conmigo para engañarme y que me una al club!" #: game/2_noelle.rpy:1481 msgid "" "I won't fall for it. Unlike some people, I have control over my emotions!" msgstr "" +"No voy a caer en eso. A diferencia de algunas personas, ¡yo tengo control " +"sobre mis emociones!" #: game/2_noelle.rpy:1482 msgid "I'll just ignore her." -msgstr "" +msgstr "Solo la voy a ignorar." #: game/2_noelle.rpy:1491 msgid "FUCK!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡MIERDA!!!" #: game/2_noelle.rpy:1494 msgid "What was that..." -msgstr "" +msgstr "Qué fue eso..." #: game/2_noelle.rpy:1497 msgid "" "Min is picking herself off the ground. There a Min-shaped dust imprint on " "the door now." msgstr "" +"Min se recoge del piso. Hay una huella de polvo con la forma de Min en la " +"puerta ahora." #: game/2_noelle.rpy:1499 msgid "...Are you okay?" -msgstr "" +msgstr "...¿Estás bien?" #: game/2_noelle.rpy:1501 msgid "THE DOOR WAS LOCKED!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡LA PUERTA ESTABA CERRADA!!!" #: game/2_noelle.rpy:1503 msgid "You probably should've checked before ramming straight into it." -msgstr "" +msgstr "Quizás debiste haber revisado antes de embestirla directamente." #: game/2_noelle.rpy:1506 msgid "Don't tell me what to do." -msgstr "" +msgstr "No me digas que hacer." #: game/2_noelle.rpy:1508 msgid "Looks like we'll have to wait for Chryssa and Liz to unlock it." -msgstr "" +msgstr "Parece que vamos a tener que esperar a que Chryssa y Liz la abran." #: game/2_noelle.rpy:1512 msgid "Min pulls a lighter out of her pocket and lights a cigarette." -msgstr "" +msgstr "Min saca un encendedor de su bolsillo y prende un cigarrillo." #: game/2_noelle.rpy:1514 msgid "Are you serious??!" -msgstr "" +msgstr "¡¿¿En serio??!" #: game/2_noelle.rpy:1515 msgid "That's illegal!" -msgstr "" +msgstr "¡Eso es ilegal!" #: game/2_noelle.rpy:1519 msgid "What the god damn hell is your damage?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Cuál es el maldito daño que tienes?!" #: game/2_noelle.rpy:1520 msgid "I can't do ANYTHING without you calling it illegal!" -msgstr "" +msgstr "¡No puedo hacer NADA sin que me digas que es ilegal!" #: game/2_noelle.rpy:1522 msgid "Because it IS illegal!" -msgstr "" +msgstr "¡Porque ES ilegal!" #: game/2_noelle.rpy:1524 msgid "Even if it wasn't, what kind of idiot are you?" -msgstr "" +msgstr "Incluso si no lo fuera, ¿que tipo de idiota eres?" #: game/2_noelle.rpy:1525 msgid "Didn't you learn about the health effects of tobacco in school?" -msgstr "" +msgstr "¿No aprendiste de los efectos en la salud del tabaco en la escuela?" #: game/2_noelle.rpy:1528 msgid "It's just a bunch of statistics. Plenty of people smoke and don't die." msgstr "" +"Son solo unas cuantas estadísticas. Bastantes personas fuman y no se mueren." #: game/2_noelle.rpy:1530 msgid "What, you think you're better than the laws of probability?" -msgstr "" +msgstr "Qué, ¿piensas que eres mejor que las leyes de probabilidad?" #: game/2_noelle.rpy:1533 msgid "Yeah, I am!" -msgstr "" +msgstr "Sí, ¡lo soy!" #: game/2_noelle.rpy:1535 msgid "Go ahead and remove yourself from the gene pool then. I don't care." msgstr "" +"Adelante entonces, elimínate de la reserve genética entonces. No me importa." #: game/2_noelle.rpy:1539 msgid "Hey Min, can I try smoking it?" -msgstr "" +msgstr "Hey Min, ¿puedo probar fumarlo?" #: game/2_noelle.rpy:1541 msgctxt "noelle2_665af99d" msgid "What?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Qué?!" #: game/2_noelle.rpy:1543 msgid "Have you lost your mind?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Acaso has perdido la cabeza?!" #: game/2_noelle.rpy:1546 msgid "Come on, aren't you curious?" -msgstr "" +msgstr "Vamos, ¿no te da curiosidad?" #: game/2_noelle.rpy:1547 msgid "It's not like I'll get addicted just from one smoke." -msgstr "" +msgstr "No es como que me voy a volver adicta con una fumada." #: game/2_noelle.rpy:1549 msgid "Min holds out the cigarette for Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Min le tiende un cigarrillo a Akarsha." #: game/2_noelle.rpy:1550 msgid "Here." -msgstr "" +msgstr "Ten." #: game/2_noelle.rpy:1552 msgid "Don't mind if I do!" -msgstr "" +msgstr "Bueno, ¡por qué no!" #: game/2_noelle.rpy:1555 msgid "NO!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡NO!!!!" #: game/2_noelle.rpy:1563 msgid "Noelle bats the cigarette out of Akarsha's hands!" -msgstr "" +msgstr "¡Noelle le arrebata el cigarrillo fuera de las manos a Akarsha!" #: game/2_noelle.rpy:1566 msgid "It lands in some dry pine needles and bursts into flames!" -msgstr "" +msgstr "¡Este cae en unas hojas secas las cuales se encienden en fuego!" #: game/2_noelle.rpy:1570 msgid "....!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "....!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" #: game/2_noelle.rpy:1571 msgid "Min, Akarsha, & Noelle" -msgstr "" +msgstr "Min, Akarsha, y Noelle" #: game/2_noelle.rpy:1578 msgid "AAAAAAAAAAA!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡¡AAAAAAAAAAAH!!!!!!!" #: game/2_noelle.rpy:1582 msgid "FRENCHMAN WHAT HAVE YOU DONE!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡FRANCESA QUE HAS HECHO!!!!" #: game/2_noelle.rpy:1584 msgid "SHUT UP!!! " -msgstr "" +msgstr "¡¡¡CÁLLATE!!! " #: game/2_noelle.rpy:1586 msgid "Smokey the Bear is cryin right now!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Smokey el Oso está llorando ahora mismo!!" #: game/2_noelle.rpy:1587 msgid "Only you can prevent forest fires!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Solo tú puedes prevenir incendios forestales!!" #: game/2_noelle.rpy:1590 msgid "Well shit." -msgstr "" +msgstr "Vaya mierda." #: game/2_noelle.rpy:1591 msgid "What do we do now?" -msgstr "" +msgstr "¿Ahora qué hacemos?" #: game/2_noelle.rpy:1593 msgid "PEE ON IT." -msgstr "" +msgstr "MEA SOBRE EL FUEGO." #: game/2_noelle.rpy:1595 msgid "ARE YOU STUPID??????" -msgstr "" +msgstr "¿¿¿¿¿ERES ESTÚPIDA??????" #: game/2_noelle.rpy:1598 msgid "STOP DROP AND ROLL!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡DETENTE, CAE Y RUEDA!!" #: game/2_noelle.rpy:1600 msgid "YOU DON'T DO THAT UNLESS YOU'RE ALREADY ON FIRE." -msgstr "" +msgstr "NO HACES ESO A MENOS QUE SEAS TU LA QUE ESTÁ EN FUEGO." #: game/2_noelle.rpy:1603 msgid "HEAD ON. APPLY DIRECTLY TO THE FOREHEAD." -msgstr "" +msgstr "HEAD ON. APLICAR DIRECTAMENTE A LA FRENTE." #: game/2_noelle.rpy:1606 msgid "THIS ISN'T HELPING." -msgstr "" +msgstr "ESTO NO ESTÁ AYUDANDO." #: game/2_noelle.rpy:1610 msgid "" "Silence falls over the group as they hear approaching footsteps on the other " "side of the wood divider." msgstr "" +"El silencio cae sobre el grupo al escuchar los pasos aproximándose desde el " +"otro lado de la barra de madera." #: game/2_noelle.rpy:1611 msgid "" "It sounds like Chryssa and Liz are slowly getting closer to the locker room." msgstr "" +"Suena como que Chryssa y Liz lentamente se están acercando al vestuario." #: game/2_noelle.rpy:1613 msgid "Hey! What're you guys screaming about?" -msgstr "" +msgstr "¡Hey! ¿Por qué estaban gritando todos ustedes?" #: game/2_noelle.rpy:1616 msgid "Nothing's wrong, so DON'T COME IN HERE!" -msgstr "" +msgstr "No pasa nada, así que ¡NO ENTRES AQUÍ!" #: game/2_noelle.rpy:1618 msgid "...Is everything ok?" -msgstr "" +msgstr "...¿Está todo bien?" #: game/2_noelle.rpy:1621 msgid "EVERYTHING IS FINE...Where is the nearest fire extinguisher?" -msgstr "" +msgstr "TODO ESTÁ BIEN...¿Donde estará el extintor más cercano?" #: game/2_noelle.rpy:1624 msgid "" "The footsteps pause for a brief stunned moment before resuming with " "dramatically increased speed and urgency." msgstr "" +"Los pasos se detienen por un breve momento aturdido para después reanudarse " +"con una velocidad y urgencia dramáticamente mayores." #: game/2_noelle.rpy:1626 msgid "CRAP. We need to fix this." -msgstr "" +msgstr "MIERDA. Tenemos que arreglar esto." #: game/2_noelle.rpy:1628 msgid "We should smother it. Someone use their jacket." -msgstr "" +msgstr "Hay que asfixiarlo. Alguien use su chaqueta." #: game/2_noelle.rpy:1631 msgid "What if the jacket gets burnt?" -msgstr "" +msgstr "¿Y si la chaqueta se quema?" #: game/2_noelle.rpy:1632 msgid "This is my favorite jacket, man!" -msgstr "" +msgstr "¡Esta es mi chaqueta favorita, hombre!" #: game/2_noelle.rpy:1634 msgid "Same..." -msgstr "" +msgstr "Lo mismo..." #: game/2_noelle.rpy:1636 msgid "Okay, who likes her jacket the least?" -msgstr "" +msgstr "Vale, ¿a quien le gusta menos su chaqueta?" #: game/2_noelle.rpy:1638 msgid "Me." -msgstr "" +msgstr "A mi." #: game/2_noelle.rpy:1641 msgid "" "Diya strips off her hoodie. Min watches with extreme interest, but looks " "incredibly disappointed when she sees Diya is wearing a shirt underneath." msgstr "" +"Diya se retira la sudadera. Min observa con gran interés, pero se ve " +"increíblemente decepcionada cuando ve que Diya lleva una camisa abajo." #: game/2_noelle.rpy:1643 msgid "Akarsha throws the jacket over the fire and stomps on it." -msgstr "" +msgstr "Akarsha lanza la chaqueta sobre el fuego y la pisotea." #: game/2_noelle.rpy:1645 msgid "Okay. I think we extinguished it." -msgstr "" +msgstr "Vale. Creo que se extinguió." #: game/2_noelle.rpy:1646 msgid "Teamwork." -msgstr "" +msgstr "Trabajo en equipo." #: game/2_noelle.rpy:1648 msgid "Diya picks her jacket up and shakes it out." -msgstr "" +msgstr "Diya recoge su chaqueta y la sacude." #: game/2_noelle.rpy:1649 msgid "" "Other than mud prints from Akarsha flip-flops, it looks no worse for wear. " msgstr "" +"Aparte de las marcas con barro de las sandalias de Akarsha, no tiene peor " +"aspecto. " #: game/2_noelle.rpy:1651 msgid "I can't believe Frenchman snapped and tried to commit arson." msgstr "" +"No puedo creer que la Francesa se haya vuelto loca y haya intentado provocar " +"un incendio." #: game/2_noelle.rpy:1653 msgid "THAT'S NOT WHAT HAPPENED." -msgstr "" +msgstr "ESO NO ES LO QUE PASÓ." #: game/2_noelle.rpy:1656 msgid "Chryssa and Liz are here." -msgstr "" +msgstr "Chryssa y Liz están aquí." #: game/2_noelle.rpy:1658 msgid "...What's that burnt smell?" -msgstr "" +msgstr "...¿Qué es ese olor a quemado?" #: game/2_noelle.rpy:1660 msgctxt "noelle2_b1a1420d" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." #: game/2_noelle.rpy:1664 msgctxt "noelle2_d52b05c9" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." #: game/2_noelle.rpy:1666 msgctxt "noelle2_c38327a8" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." #: game/2_noelle.rpy:1668 msgctxt "noelle2_52abf6db" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." #: game/2_noelle.rpy:1673 msgid "Who did it?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién fue?" #: game/2_noelle.rpy:1675 msgid "It was................." -msgstr "" +msgstr "Fue................." #: game/2_noelle.rpy:1677 msgid "Jerry." -msgstr "" +msgstr "Jerry." #: game/2_noelle.rpy:1679 msgid "We're inventing a person now??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Estamos inventando a una persona ahora??" #: game/2_noelle.rpy:1682 msgid "Who the hell is Jerry?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién diablos es Jerry?" #: game/2_noelle.rpy:1684 msgid "He's...a guy. Black hair." -msgstr "" +msgstr "Él es...un chico. Pelo negro." #: game/2_noelle.rpy:1686 msgid "Right, we all saw him. He did it." -msgstr "" +msgstr "Sí, todas lo vimos. Él lo hizo." #: game/2_noelle.rpy:1689 msgid "Diya nods helpfully." -msgstr "" +msgstr "Diya asiente para intentar ayudar." #: game/2_noelle.rpy:1691 msgctxt "noelle2_d09a6beb" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." #: game/2_noelle.rpy:1693 msgctxt "noelle2_e8ca9133" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." #: game/2_noelle.rpy:1711 msgid "What a day..." -msgstr "" +msgstr "Qué día..." #: game/2_noelle.rpy:1712 msgid "" "I somehow ended up playing baseball, got patted by some random " "upperclassman, and was interrogated over arson..." msgstr "" +"De alguna manera terminé jugando béisbol, acariciada por una superior " +"cualquiera, e interrogada por incendio provocado..." #: game/2_noelle.rpy:1713 msgid "They questioned us all separately and our accounts of Jerry fell apart." msgstr "" +"Nos cuestionaron a todas separadamente y nuestros testimonios sobre Jerry se " +"desmoronaron." #: game/2_noelle.rpy:1714 msgid "In the end they made us do push-ups as punishment." -msgstr "" +msgstr "Al final nos hicieron hacer flexiones como castigo." #: game/2_noelle.rpy:1715 msgid "I'm exhausted." -msgstr "" +msgstr "Estoy agotada." #: game/2_noelle.rpy:1718 msgctxt "home_9d48d641" msgid "I'm home." -msgstr "" +msgstr "He llegado." #: game/2_noelle.rpy:1721 msgctxt "home_6a3d80f6" msgid "What did you get on the math test?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo te fue en el examen de matemáticas?" #: game/2_noelle.rpy:1723 msgid "An A." -msgstr "" +msgstr "Una A." #: game/2_noelle.rpy:1725 msgid "A? Why not A+?" -msgstr "" +msgstr "¿Una A? ¿Y por qué no una A+?" #: game/2_noelle.rpy:1726 msgctxt "home_4b7f6a27" msgid "Noelle's mom is cutting a column out of the Chinese newspaper." -msgstr "" +msgstr "La mamá de Noelle está cortando una columna del periódico Chino." #: game/2_noelle.rpy:1727 msgctxt "home_7b0a96e5" msgid "Look at this article." -msgstr "" +msgstr "Mira este artículo." #: game/2_noelle.rpy:1728 msgid "" "A CEO sold his company for over a billion dollars and donated $200 million " "to UC Berkeley." msgstr "" +"Un Director Ejecutivo vendió su compañía por más de un billón de dólares y " +"le donó $200 millones a la UC de Berkeley." #: game/2_noelle.rpy:1729 msgid "There's a building at Berkeley named after him now." -msgstr "" +msgstr "Hay una construcción en la Berkeley con su nombre ahora." #: game/2_noelle.rpy:1730 msgid "He's American born Chinese, just like you!" -msgstr "" +msgstr "Es Chino nacido Estadounidense, ¡como tu!" #: game/2_noelle.rpy:1731 msgctxt "home_2ee13495" msgid "If he can do it, why can't you?" -msgstr "" +msgstr "Si él puede hacerlo, ¿por qué tu no?" #: game/2_noelle.rpy:1732 msgctxt "home_2341c4b7" msgid "I'm putting this on your wall. To inspire you." -msgstr "" +msgstr "Voy a colocar esto en tu pared. Para inspirarte." #: game/2_noelle.rpy:1734 msgctxt "home_7146bd51" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr ".................." #: game/2_noelle.rpy:1736 msgid "" "She gets up and tapes it up in Noelle's bedroom next to the shelf gleaming " "with Noelle's math competition trophies." msgstr "" +"Se levanta y lo pega en la habitación de Noelle junto con la estantería " +"brillando con los trofeos de concurso de matemáticas de Noelle." #: game/2_noelle.rpy:1748 msgctxt "nemesis_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" #: game/2_noelle.rpy:1749 msgid "dude wtf did i miss in elementary school??" -msgstr "" +msgstr "hombre q me perdi en la primaria??" #: game/2_noelle.rpy:1750 msgid "according to min" -msgstr "" +msgstr "segun min" #: game/2_noelle.rpy:1751 msgid "basically shes ur childhood archnemesis" -msgstr "" +msgstr "basicamente es tu archinemesis de la infancia" #: game/2_noelle.rpy:1752 msgid "AND diya's ex??" -msgstr "" +msgstr "y TAMBIEN la ex de diya??" #: game/2_noelle.rpy:1753 msgid "" "The archnemesis part is accurate, but she's not Diya's ex. That's ridiculous." msgstr "" +"La parte del archinémesis es correcta, pero ella no es la ex de Diya. Eso es " +"ridículo." #: game/2_noelle.rpy:1754 msgid "ok she didnt use those exact words but pretty much?" -msgstr "" +msgstr "ok ella no uso exactamente las mismas palabras pero mas o menos eso?" #: game/2_noelle.rpy:1755 msgid "That's impossible. They're both girls." -msgstr "" +msgstr "Eso es imposible. Las dos son chicas." #: game/2_noelle.rpy:1756 msgid "so??" -msgstr "" +msgstr "y??" #: game/2_noelle.rpy:1757 msgid "What do you mean, \"so??\"?" -msgstr "" +msgstr "¿A qué te refieres con, \"y??\"?" #: game/2_noelle.rpy:1758 msgid "" "i cant believe u have an archnemesis?? i didnt even know ppl had those in " "real life" msgstr "" +"no puedo creer q tengas una archinemesis?? no sabia que la gnte tenia esos " +"en la vida real" #: game/2_noelle.rpy:1760 msgid "how is this going to work?? o_0" -msgstr "" +msgstr "como va a funcionar esto?? o_0" #: game/2_noelle.rpy:1761 msgid "I don't understand what you're asking. Please reword the question." msgstr "" +"No entiendo lo que estás preguntando. Por favor replantéame la pregunta." #: game/2_noelle.rpy:1762 msgid "what ru going to do about min?" -msgstr "" +msgstr "q vas a hacer con min?" #: game/2_noelle.rpy:1763 msgid "Nothing. She doesn't pose me any threat." -msgstr "" +msgstr "Nada. No me opone ninguna amenaza." #: game/2_noelle.rpy:1764 msgid "" "Diya made her promise not to hurt me before, so she's strictly limited to " "insulting and threatening me." msgstr "" +"Diya hizo que me prometiera el no lastimarme antes, por lo que está " +"estrictamente limitada a insultar y amenazarme." #: game/2_noelle.rpy:1765 msgid "All bark and no bite, so to speak." -msgstr "" +msgstr "Perro que ladra no muerde, por así decirlo." #: game/2_noelle.rpy:1766 msgid "" "I'm probably actually the safest person in the school, as the only one with " "this kind of immunity." msgstr "" +"Es probable que sea la persona con mayor seguridad en la escuela, ya que soy " +"la única con este tipo de inmunidad." #: game/2_noelle.rpy:1767 msgid "I'll just try my best to avoid her." -msgstr "" +msgstr "Solo haré lo que pueda para evitarla." #: game/2_noelle.rpy:1768 msgid "???????? what" -msgstr "" +msgstr "???????? que" #: game/2_noelle.rpy:1769 msgid "shes friends with both diya and me now" -msgstr "" +msgstr "ella es amiga tanto de diya como de mi ahora" #: game/2_noelle.rpy:1770 msgid "u gotta figure out how to deal with her sooner or later" -msgstr "" +msgstr "vas a tener q averiguar como lidiar con ella tarde o temprano" #: game/2_noelle.rpy:1771 msgid "" "No, I don't. My strategy has worked flawlessly all the way through " "elementary school." msgstr "" +"No, no tendré. Mi estrategia ha funcionado a la perfección durante toda la " +"escuela primaria." #: game/2_noelle.rpy:1772 msgid "There's no reason to change it now." -msgstr "" +msgstr "No hay razón para cambiarla ahora." #: game/2_noelle.rpy:1773 msgid "ur strategy??" -msgstr "" +msgstr "tu estrategia??" #: game/2_noelle.rpy:1774 msgid "the \"maybe if i ignore the problem it'll go away\" strategy??" -msgstr "" +msgstr "la \"quizas si ignoro el problema este va a desaparecer\" estrategia??" #: game/2_noelle.rpy:1775 msgid "I don't have a choice! You don't understand how stupid she really is." msgstr "" +"¡No tengo otra opción! Tú no entiendes lo estúpida que ella es realmente." #: game/2_noelle.rpy:1776 msgid "She's not just pretending to be dumb like you." -msgstr "" +msgstr "No está fingiendo ser tonta como tú." #: game/2_noelle.rpy:1777 msgid "She's dumb for {i}real.{/i}" -msgstr "" +msgstr "Es tonta de {i}verdad.{/i}" #: game/2_noelle.rpy:1778 msgid "" "She once carved her name into a desk and couldn't figure out how they caught " "her." msgstr "" +"Una vez talló su nombre en una mesa y no supo como fue que la atraparon." #: game/2_noelle.rpy:1779 msgid "o_o" -msgstr "" +msgstr "o_o" #: game/2_noelle.rpy:1780 msgid "WAI T HOLD UP" -msgstr "" +msgstr "ESPE RA ESPERA" #: game/2_noelle.rpy:1781 msgid "WAIT I GOT IT" -msgstr "" +msgstr "ESPERA LO TENGO" #: game/2_noelle.rpy:1782 msgid "JOIN THE BASEBALL CLUB" -msgstr "" +msgstr "UNETE AL CLUB DE BEISBOL" #: game/2_noelle.rpy:1783 msgid "Why??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Por qué??" #: game/2_noelle.rpy:1784 msgid "How does that solve anything?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Qué cosa va a resolver eso?!" #: game/2_noelle.rpy:1785 msgid "IT DOESNT" -msgstr "" +msgstr "NO LO HARA" #: game/2_noelle.rpy:1786 msgid "BUT TRUST ME IT ALWAYS WORKS IN THE MOVIES" -msgstr "" +msgstr "PERO CONFIA EN MI SIEMPRE FUNCIONA EN LAS PELIS" #: game/2_noelle.rpy:1787 msgid "WHenever 2 characters hate each other" -msgstr "" +msgstr "CUando 2 personajes se odian el uno al otro" #: game/2_noelle.rpy:1788 msgid "if they end up in a situation where theyre forced to work together" -msgstr "" +msgstr "si se ven forzados en una situacion en la q tienen q trabajar juntos" #: game/2_noelle.rpy:1789 msgid "they come out of it as bffs" -msgstr "" +msgstr "y salen de ahi siendo mejores amigos" #: game/2_noelle.rpy:1790 msgid "More realistically, they'd go from enemies to worse enemies." -msgstr "" +msgstr "De manera más realista, irían de ser enemigos a peores enemigos." #: game/2_noelle.rpy:1791 msgid "no im calling it right now" -msgstr "" +msgstr "no te lo digo ahora mismo" #: game/2_noelle.rpy:1792 msgid "" "we're going to miraculously set our differences aside and work as a team" msgstr "" +"vamos a milagrosamente poner nuestras diferencias a un lado y trabajar como " +"equipo" #: game/2_noelle.rpy:1793 msgid "also, we win by one" -msgstr "" +msgstr "además, ganamos por uno" #: game/2_noelle.rpy:1794 msgid "come on frenchman" -msgstr "" +msgstr "vamos francesa" #: game/2_noelle.rpy:1795 msgctxt "nemesis_7cae96ff" msgid "ONE OF US" -msgstr "" +msgstr "UNA DE NOSOTRAS" #: game/2_noelle.rpy:1796 msgctxt "nemesis_7cae96ff_1" msgid "ONE OF US" -msgstr "" +msgstr "UNA DE NOSOTRAS" #: game/2_noelle.rpy:1797 msgctxt "nemesis_5d94cf3a" msgid "No!" -msgstr "" +msgstr "¡No!" #: game/2_noelle.rpy:1798 msgid "YES" -msgstr "" +msgstr "SI" #: game/2_noelle.rpy:1799 msgid "LEAVE THE EIFFEL TOWER BEHIND" -msgstr "" +msgstr "DEJA LA TORRE EIFFEL ATRAS" #: game/2_noelle.rpy:1800 msgid "STOP TELLING EVERYONE I LIVE INSIDE THE EIFFEL TOWER." -msgstr "" +msgstr "DEJA DE DECIRLE A TODOS QUE VIVO ADENTRO DE LA TORRE EIFFEL." #: game/2_noelle.rpy:1801 msgid "MAKE UR DREAMS INTO REALITY" -msgstr "" +msgstr "HAZ DE TUS SUEÑOS UNA REALIDAD" #: game/2_noelle.rpy:1802 msgid "THIS ISN'T MY DREAM!" -msgstr "" +msgstr "¡ESTE NO ES MI SUEÑO!" #: game/2_noelle.rpy:1803 msgid "then what is????" -msgstr "" +msgstr "entonces q es????" #: game/2_noelle.rpy:1804 msgid "doesnt it bother u that everyone else our age gets to have fun??" -msgstr "" +msgstr "no te molesta que todos los otros de nuestra edad pueden divertirse??" #: game/2_noelle.rpy:1805 msgid "like bruh wheres my complicated relationship drama??" -msgstr "" +msgstr "onda compis adonde esta mi drama complicado de relacion??" #: game/2_noelle.rpy:1806 msgid "wheres my reckless teen adventures??" -msgstr "" +msgstr "donde estan mis aventuras adolescentes irresponsables??" #: game/2_noelle.rpy:1807 msgid "dont u feel like ur missing out sitting at home alone all the time??" msgstr "" +"no sientes como que te estas perdiendo de mucho con quedarte sentada en casa " +"sola todo el tiempo?" #: game/2_noelle.rpy:1808 msgid "No, because it'll pay off in the future." -msgstr "" +msgstr "No, porque se pagará en el futuro." #: game/2_noelle.rpy:1809 msgid "but ur youth is irreplaceable" -msgstr "" +msgstr "pero tu juventud es irremplazable" #: game/2_noelle.rpy:1813 msgid "Noelle was invited to the baseball club group chat." -msgstr "" +msgstr "Noelle ha sido invitada al chat de grupo del club de béisbol." #: game/2_noelle.rpy:1815 msgctxt "nemesis_9ec3f8f5" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "...................." #: game/2_noelle.rpy:1816 msgid "I'll just take a quick look, and then quit. That's it."