From a34d33912fb7eb03229b2842023dc0ba2894454b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Eyheralde?= Date: Sat, 5 Nov 2022 02:40:12 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish (Spain)) Currently translated at 76.5% (4531 of 5919 strings) Translation: Butterfly Soup/translations Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/ --- translations-es.po | 498 ++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 286 insertions(+), 212 deletions(-) diff --git a/translations-es.po b/translations-es.po index aa718a7..8977e49 100644 --- a/translations-es.po +++ b/translations-es.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-04 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-05 04:37+0000\n" "Last-Translator: Martín Eyheralde \n" "Language-Team: Spanish (Spain) \n" @@ -3872,11 +3872,11 @@ msgstr "Diya niega con la cabeza." #: game/1_diya.rpy:2930 msgid "Wow!{w=0.26} Now I know you're a true homie." -msgstr "Wow!{w=0.26} Ahora sé que eres una verdadera amiga." +msgstr "Wow!{w=0.26} Ahora sé que eres de las reales." #: game/1_diya.rpy:2931 msgid "Homie G Biscuit Skillet Dawg" -msgstr "Mi mejor bro" +msgstr "Mejores amigos por siempre y para siempre" #: game/1_diya.rpy:2934 msgid "Great..." @@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "¿A dónde vas?" #: game/1_diya.rpy:2971 msgid "Huh? It's pee-pee time." -msgstr "Eh? Es la hora del pispis." +msgstr "Eh? Es la hora del pis." #: game/1_diya.rpy:2973 msgid "Can you...not say things like that?" @@ -3940,7 +3940,7 @@ msgstr "Ir a clase" #: game/1_diya.rpy:3045 msgctxt "lookBush_bbb27231" msgid "OH MY GOD!!!! I DONT BELIEVE IT!!!!" -msgstr "¡¡¡¡AY DIOS MÍO!!!! ¡¡¡¡NO LO CREO!!!!" +msgstr "¡¡¡¡OH DIOS MÍO!!!! ¡¡¡¡NO ME LO CREO!!!!" #: game/1_diya.rpy:3048 msgctxt "lookBush_f2fff244" @@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr "¿Cómo esperan exactamente que hagamos eso?" #: game/1_diya.rpy:3095 msgctxt "lookPoster_b73af55a" msgid "Not go to school?{w=0.26} Get rid of our parents?" -msgstr "¿No ir a la escuela?{w=0.26} ¿Deshacernos de nuestros padres?" +msgstr "¿Faltar a clase?{w=0.26} ¿Deshacernos de nuestros padres?" #: game/1_diya.rpy:3109 msgid "Diya opens her locker." @@ -8002,7 +8002,7 @@ msgstr "¡Noelle le pega un tortazo con fuerza a Akarsha!" #: game/1_diya.rpy:5564 msgid "OW!! How mean!!!" -msgstr "¡¡OW!! ¡¡Que pesada!!" +msgstr "¡¡AUCH!! ¡¡Que pesada!!" #: game/1_diya.rpy:5566 msgid "Noelle hands Diya the water bottle as though nothing happened." @@ -12534,7 +12534,7 @@ msgstr "" #: game/2_noelle.rpy:1024 msgid "OW!!!" -msgstr "¡¡¡OW!!!" +msgstr "¡¡¡AUCH!!!" #: game/2_noelle.rpy:1038 msgid "Chryssa rushes in front of Noelle and catches the ball!" @@ -12927,7 +12927,7 @@ msgstr "" #: game/2_noelle.rpy:1205 msgid "Ow!!" -msgstr "¡¡Ow!!" +msgstr "¡¡Auch!!" #: game/2_noelle.rpy:1206 msgid "Okay, time-out!" @@ -17085,1062 +17085,1136 @@ msgstr "" #: game/3_akarsha.rpy:1440 msgid "You'd think we would've found a cure for bad skin by now." -msgstr "" +msgstr "Creerías que ya habríamos encontrado una cura para la piel mala." #: game/3_akarsha.rpy:1441 msgid "" "Like, dude, I don't even want to be pretty. I just want to look average, and " "not gross all the time." msgstr "" +"Onda, hombre, ni siquiera me quiero ver bonita. Solo me quiero ver normal, y " +"no asquerosa todo el tiempo." #: game/3_akarsha.rpy:1442 msgid "It's hard being a weird goblin that no one has a crush on." -msgstr "" +msgstr "Es difícil ser un duende raro del que nadie se enamora." #: game/3_akarsha.rpy:1446 msgid "I wonder what it's like to be attractive." -msgstr "" +msgstr "Me preguntó como será el ser atractiva." #: game/3_akarsha.rpy:1449 msgid "" "Like, Diya could be wearing a garbage bag and still look better than I ever " "will in my entire life." msgstr "" +"Así como, Diya podría estar usando una bolsa de basura y aún ser vería mejor " +"que yo en cualquier etapa de mi vida." #: game/3_akarsha.rpy:1451 msgid "" "I asked her what she washes her face with, and she said she just splashes " "water on it. Can you imagine being blessed with genes that good?" msgstr "" +"Le pregunté con qué se lava la cara, y me dijo que solo echaba agua. ¿Te " +"imaginas ser bendecida con genes así de buenos?" #: game/3_akarsha.rpy:1454 msgid "It's okay, though. I'm over it." -msgstr "" +msgstr "Pero está bien. Ya lo he superado." #: game/3_akarsha.rpy:1455 msgid "Being ugly builds character." -msgstr "" +msgstr "Ser fea construye carácter." #: game/3_akarsha.rpy:1469 msgid "It's dead quiet in here." -msgstr "" +msgstr "No hay un solo ruido aquí." #: game/3_akarsha.rpy:1471 msgid "If I farted, you could hear it from a mile away." -msgstr "" +msgstr "Si me tiro un pedo, se podría escuchar a un kilómetro de distancia." #: game/3_akarsha.rpy:1474 msgid "Please don't." -msgstr "" +msgstr "Por favor no lo hagas." #: game/3_akarsha.rpy:1479 msgid "Yell something" -msgstr "" +msgstr "Gritar algo" #: game/3_akarsha.rpy:1484 msgid "YAMEROooOoooo!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡YAMEROooOoooo!!!" #: game/3_akarsha.rpy:1486 msgid "Akarsha's shrieking echoes in the empty hall for several seconds." -msgstr "" +msgstr "Los chillidos de Akarsha resuenan en la sala vacía por varios segundos." #: game/3_akarsha.rpy:1488 msgid "...Wow, the acoustics in here are great." -msgstr "" +msgstr "...Vaya, la acústica aquí es estupenda." #: game/3_akarsha.rpy:1490 msgid "" "I realize there's nothing I can do to prevent you from doing this, so I will " "wait outside and pretend not to know you." msgstr "" +"Me doy cuenta de que no hay nada que pueda hacer para prevenir que hagas " +"esto, así que solo esperaré afuera mientras pretendo que no te conozco." #: game/3_akarsha.rpy:1492 msgid "Noelle leaves the auditorium." -msgstr "" +msgstr "Noelle sale del auditorio." #: game/3_akarsha.rpy:1497 msgid "SASsssssUKEeeeEEEE!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡SASsssssUKEeeeEEEE!!!!!!" #: game/3_akarsha.rpy:1506 msgid "*beatboxing* Stressed out!" -msgstr "" +msgstr "*haciendo beatbox* ¡Estresada!" #: game/3_akarsha.rpy:1507 msgid "*beatboxing* Stop asking about college!" -msgstr "" +msgstr "*haciendo beatbox* ¡Dejen de preguntarme sobre la universidad!" #: game/3_akarsha.rpy:1508 msgid "" "*beatboxing* Stop asking about majors and my career! Stop asking about my " "future!" msgstr "" +"*haciendo beatbox* ¡Dejen de preguntarme por mis licenciaturas y mi carrera! " +"¡Dejen de preguntarme sobre mi futuro!" #: game/3_akarsha.rpy:1511 msgid "I DON'T KNOW OKAY!! I DON'T KNOW!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡NO LO SÉ DE ACUERDO!! ¡¡¡¡NO LO SÉ!!!!" #: game/3_akarsha.rpy:1512 msgid "I'M NOT GOOD AT ANYTHING!" -msgstr "" +msgstr "¡NO SOY BUENA EN NADA!" #: game/3_akarsha.rpy:1513 msgid "I'M A FRAUD! I DON'T KNOW WHAT I'M DOING!! I'M NOT THAT SMART!" msgstr "" +"¡SOY UN FRAUDE! ¡¡NO SÉ LO QUE ESTOY HACIENDO!! ¡NO SOY TAN INTELIGENTE!" #: game/3_akarsha.rpy:1514 msgid "" "I'M SO AFRAID OF FAILURE THAT EVERYTHING I DO HAS TO BE FUNNY! BECAUSE IF " "I'M NOT SERIOUS, IT'S NOT LIKE I WAS REALLY TRYING!" msgstr "" +"¡TENGO TANTO MIEDO DE FALLAR QUE TODO LO QUE HAGO TIENE QUE SER DIVERTIDO! ¡" +"POR QUE SI NO SOY SERIA, NO SUENA COMO SI ESTUVIERA INTENTANDO DE VERDAD!" #: game/3_akarsha.rpy:1515 msgid "" "I'M SO UNHAPPY!! GOOD THING I DISGUISE IT AS A SERIES OF JOKES SO NO ONE " "NOTICES THE GAPING CHASM OF DARKNESS I LIVE ON THE EDGE OF!!!" msgstr "" +"¡¡SOY DEMASIADO INFELIZ!! ¡¡¡MENOS MAL ESCONDO ESO COMO UNA SERIE DE CHISTES " +"PARA QUE NADIE SE DE CUENTA DEL ABISMO OSCURO DEL QUE VIVO AL BORDE!!!" #: game/3_akarsha.rpy:1516 msgid "I WANNA DIE!!! KILL ME!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡QUIERO MORIR!!! ¡¡¡¡¡MÁTENME!!!!!" #: game/3_akarsha.rpy:1521 msgid "What're you doing?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué estás haciendo?" #: game/3_akarsha.rpy:1524 msgid "WaauUGHH!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡WaauUGHH!!!!" #: game/3_akarsha.rpy:1525 msgid "Why're you here?! Weren't you supposed to be going to the bathroom?" -msgstr "" +msgstr "¡¿Por qué estás aquí?! ¿No se suponía que ibas a ir al baño?" #: game/3_akarsha.rpy:1528 msgid "I was. There's a family bathroom over there." -msgstr "" +msgstr "Lo hice. Hay un baño familiar por ahí." #: game/3_akarsha.rpy:1529 msgid "She points to a door at the far end of the auditorium." -msgstr "" +msgstr "Ella apunta a una puerta a un extremo del auditorio." #: game/3_akarsha.rpy:1531 msgid "Okay...?" -msgstr "" +msgstr "¿Vale...?" #: game/3_akarsha.rpy:1534 msgid "Anyone can use it. It doesn't matter whether you're a boy or girl." -msgstr "" +msgstr "Cualquiera lo puede usar. Sin importar si seas hombre o mujer." #: game/3_akarsha.rpy:1536 msgctxt "beatbox_7db5b18b" msgid "...Right." -msgstr "" +msgstr "...Claro." #: game/3_akarsha.rpy:1538 msgctxt "beatbox_dc547d3a" msgid "Right." -msgstr "" +msgstr "Claro." #: game/3_akarsha.rpy:1540 msgctxt "beatbox_79c251c2" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." #: game/3_akarsha.rpy:1543 msgid "Min looks relieved that Akarsha let the topic drop." -msgstr "" +msgstr "Min se ve aliviada de que Akarsha haya dejado el tema." #: game/3_akarsha.rpy:1546 msgid "So where's Diya?" -msgstr "" +msgstr "¿Y donde está Diya?" #: game/3_akarsha.rpy:1549 msgid "How should I know? Isn't she with the rest of you guys?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué debería saber? ¿Ella no está con el resto de ustedes?" #: game/3_akarsha.rpy:1551 msgid "Huh. Never mind, then." -msgstr "" +msgstr "Ah. Olvídalo entonces." #: game/3_akarsha.rpy:1555 msgid "Were you serious about that dying stuff?" -msgstr "" +msgstr "¿Hablabas en serio con eso de morirte?" #: game/3_akarsha.rpy:1557 msgid "Naw man, I'd never actively try to off myself." -msgstr "" +msgstr "Nah hombre, nunca trataría activamente de suicidarme." #: game/3_akarsha.rpy:1558 msgid "" "It's more like...if I was crossing the street and a car came barreling " "toward me, I'm not sure I'd get out of the way." msgstr "" +"Es más como...si estuviera cruzando la calle y viera a un auto a toda " +"velocidad hacia mí, no estoy segura si me quitaría de en medio." #: game/3_akarsha.rpy:1561 msgid "Then I'll hit the car out of the way." -msgstr "" +msgstr "Entonces golpearé al auto fuera del camino." #: game/3_akarsha.rpy:1563 msgid "You'll...hit it? What?" -msgstr "" +msgstr "Lo vas...¿a golpear? ¿Qué?" #: game/3_akarsha.rpy:1566 msgid "With my own car. I'll ram into the one driving toward you." -msgstr "" +msgstr "Con mi propio auto. Me voy a arremeter al que va hacia ti." #: game/3_akarsha.rpy:1568 msgid "Your car'll get crushed." -msgstr "" +msgstr "Tu auto terminaría aplastado." #: game/3_akarsha.rpy:1571 msgid "No, it won't. My car will be stronger." -msgstr "" +msgstr "No, no lo hará. Mi auto será más fuerte." #: game/3_akarsha.rpy:1573 msgid "You think I'm gonna own some weak shrimpy-ass car?" -msgstr "" +msgstr "¿Acaso crees que voy tener un coche debilucho de mierda?" #: game/3_akarsha.rpy:1575 msgid "That other car is as good as dead." -msgstr "" +msgstr "El auto estará tan bien como muerto." #: game/3_akarsha.rpy:1578 msgid "kKKhfffft??!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¿¿kKKhfffft??!!" #: game/3_akarsha.rpy:1579 msgid "" "She's serious! She'd deadass try to save me by crashing into another car!" msgstr "" +"¡Lo dice en serio! ¡Literalmente intentaría salvarme chocando contra otro " +"auto!" #: game/3_akarsha.rpy:1581 msgid "Min looks relieved that she made Akarsha laugh." -msgstr "" +msgstr "Min se ve aliviada de que logró hacer a Akarsha reír." #: game/3_akarsha.rpy:1582 msgid "She's holding an emo Linkin Park skateboard under one arm." -msgstr "" +msgstr "Ella lleva un skate emo de Linkin Park bajo un brazo." #: game/3_akarsha.rpy:1584 msgid "Wanna learn how to skateboard?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres aprender a andar en skate?" #: game/3_akarsha.rpy:1586 msgid "Those aren't allowed at school, you know." -msgstr "" +msgstr "Esos no están permitidos en la escuela, sabes." #: game/3_akarsha.rpy:1589 msgid "Rules are made to be broken." -msgstr "" +msgstr "Las reglas están hechas para romperse." #: game/3_akarsha.rpy:1590 msgid "Are you a square or a triangle?" -msgstr "" +msgstr "¿Eres un triángulo o un cuadrado?" #: game/3_akarsha.rpy:1592 msgid "I'm pretty sure that's not how the saying goes." -msgstr "" +msgstr "Estoy bastante segura de que así no va el dicho." #: game/3_akarsha.rpy:1595 msgid "Min places her skateboard on the floor." -msgstr "" +msgstr "Min coloca el skate en el piso." #: game/3_akarsha.rpy:1597 msgid "Here, I'll show you something cool." -msgstr "" +msgstr "Mira, te mostraré algo genial." #: game/3_akarsha.rpy:1611 msgid "Hold on to me." -msgstr "" +msgstr "Sujétate de mí." #: game/3_akarsha.rpy:1615 msgid "I got you." -msgstr "" +msgstr "Te tengo." #: game/3_akarsha.rpy:1616 msgid "But don't make this weird." -msgstr "" +msgstr "Pero no hagas esto raro." #: game/3_akarsha.rpy:1617 msgid "Don't make this weird." -msgstr "" +msgstr "No hagas esto raro." #: game/3_akarsha.rpy:1621 msgid "*weird shriek* AAAAUGH!!! YAA!" -msgstr "" +msgstr "*grito extraño* ¡¡¡AAAAUGH!!! ¡YIAA!" #: game/3_akarsha.rpy:1625 msgid "WHAT DID I JUST SAY YOU USELESS HOE?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿QUÉ TE ACABO DE DECIR ZORRA INÚTIL?!" #: game/3_akarsha.rpy:1628 msgid "Min manages to stand on the skateboard with Akarsha on her shoulders!" -msgstr "" +msgstr "¡Min se logra parar en el skate con Akarsha en sus hombros!" #: game/3_akarsha.rpy:1631 msgctxt "beatbox_a8bf3625" msgid "WE'RE SOARIN...FLYIN..." -msgstr "" +msgstr "FLOTAMOS...VOLAMOS..." #: game/3_akarsha.rpy:1632 msgid "Something something...breaking free..." -msgstr "" +msgstr "Algo algo...ser libres al fin..." #: game/3_akarsha.rpy:1633 msgid "" "I haven't watched High School Musical. I don't know the rest of the lyrics." -msgstr "" +msgstr "No me he visto High School Musical. No me sé el resto de la letra." #: game/3_akarsha.rpy:1634 msgid "It's okay. Let's just keep repeating that one line." -msgstr "" +msgstr "Está bien. Solo sigamos repitiendo esa linea." #: game/3_akarsha.rpy:1635 msgctxt "beatbox_a8bf3625_1" msgid "WE'RE SOARIN...FLYIN..." -msgstr "" +msgstr "FLOTANDO...VOLANDO..." #: game/3_akarsha.rpy:1636 msgctxt "beatbox_21e01727" msgid "WE'RE SOARIN...FLYIN..." -msgstr "" +msgstr "FLOTANDO...VOLANDO..." #: game/3_akarsha.rpy:1645 msgid "Feel better now?" -msgstr "" +msgstr "¿Te sientes mejor ahora?" #: game/3_akarsha.rpy:1649 msgid "Yeah, I'm fine." -msgstr "" +msgstr "Si, estoy bien." #: game/3_akarsha.rpy:1650 msgid "I needed that." -msgstr "" +msgstr "Necesitaba eso." #: game/3_akarsha.rpy:1652 msgid "Akarsha's eyes are filling up with tears." -msgstr "" +msgstr "Los ojos de Akarsha se están llenando de lágrimas." #: game/3_akarsha.rpy:1654 msgid "Time to make a joke." -msgstr "" +msgstr "Hora de hacer un chiste." #: game/3_akarsha.rpy:1656 msgid "You know what the economy needs?" -msgstr "" +msgstr "¿Sabes que es lo que necesita nuestra economía?" #: game/3_akarsha.rpy:1658 msgid "$3 bills. They should put my face on it." -msgstr "" +msgstr "billetes de 3 dólares. Deberían poner mi cara en ellos." #: game/3_akarsha.rpy:1669 msgid "Min ribs her in the arm." -msgstr "" +msgstr "Min la golpea en el brazo." #: game/3_akarsha.rpy:1671 msgid "You suck." -msgstr "" +msgstr "Eres un desastre." #: game/3_akarsha.rpy:1675 msgid "Mean!" -msgstr "" +msgstr "¡Qué mala!" #: game/3_akarsha.rpy:1683 msgid "Akarsha ribs her back." -msgstr "" +msgstr "Akarsha la golpea de vuelta." #: game/3_akarsha.rpy:1685 msgctxt "beatbox_9bdd17ec" msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "¡Hey!" #: game/3_akarsha.rpy:1687 msgid "Oops, that was a bit harder than I expected." -msgstr "" +msgstr "Ups, eso fue un poco más fuerte de lo que esperaba." #: game/3_akarsha.rpy:1697 msgid "Min hits her back, harder!" -msgstr "" +msgstr "¡Min la golpea de vuelta, más duro!" #: game/3_akarsha.rpy:1698 msgid "Akarsha retaliates by spitting on her own knuckles!" -msgstr "" +msgstr "¡Akarsha cobra venganza escupiendo en sus propios puños!" #: game/3_akarsha.rpy:1700 msgid "My punches inflict poison damage now!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Mis golpes infligen daño venenoso ahora!!!" #: game/3_akarsha.rpy:1710 msgid "It turned into a fist fight!" -msgstr "" +msgstr "¡Se ha convertido en una pelea a puñetazos!" #: game/3_akarsha.rpy:1711 msgid "Hearing signs of violence, Noelle has run back into the auditorium." msgstr "" +"Escuchando signos de violencia, Noelle ha vuelto al auditorio corriendo." #: game/3_akarsha.rpy:1714 msgid "Chryssa! Look what they're doing!!!" -msgstr "" +msgstr "¡Chryssa! ¡¡¡Mira lo que están haciendo!!!" #: game/3_akarsha.rpy:1718 msgid "Min, come back to the field with me." -msgstr "" +msgstr "Min, vuelve a la cancha conmigo." #: game/3_akarsha.rpy:1721 msgid "Chryssa drags Min off, leaving Akarsha and Noelle behind." msgstr "" +"Chryssa se lleva a Min arrastrándola, dejando a Akarsha y a Noelle detrás." #: game/3_akarsha.rpy:1731 msgctxt "beatbox_2336aed8" msgid "We found both of them." -msgstr "" +msgstr "Las encontramos a las dos." #: game/3_akarsha.rpy:1734 msgctxt "beatbox_be8d0937" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sí." #: game/3_akarsha.rpy:1736 msgctxt "beatbox_4bb6904f" msgid "Once again, I'm a hero!" -msgstr "" +msgstr "Una vez más, ¡soy una heroína!" #: game/3_akarsha.rpy:1739 msgctxt "beatbox_5a0fec90" msgid "YOU'RE NOT A HERO." -msgstr "" +msgstr "NO ERES UNA HEROÍNA." #: game/3_akarsha.rpy:1741 msgctxt "beatbox_a0fce640" msgid "Let's head back to the field, too." -msgstr "" +msgstr "Volvamos al campo también." #: game/3_akarsha.rpy:1763 msgid "Leave the auditorium" -msgstr "" +msgstr "Salir del auditorio" #: game/3_akarsha.rpy:1772 msgid "Look at fire alarm" -msgstr "" +msgstr "Mirar alarma de fuego" #: game/3_akarsha.rpy:1780 msgid "Check out family bathroom" -msgstr "" +msgstr "Revisar el baño familiar" #: game/3_akarsha.rpy:1788 msgid "Akarsha goes into the family bathroom." -msgstr "" +msgstr "Akarsha va hacia el baño familiar." #: game/3_akarsha.rpy:1789 msgid "Unlike the regular ones, there's only one stall." -msgstr "" +msgstr "A cambio de los baños regulares, solo hay cubículo." #: game/3_akarsha.rpy:1791 msgid "It's so clean?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Está tan limpio?!" #: game/3_akarsha.rpy:1793 msgid "" "Where's the pee on the toilet seat?? Where's the poo and blood stains like " "in the girls bathroom?" msgstr "" +"¿¿Dónde está la orina en la tapa del escusado?? ¿¿Dónde están las manchas de " +"sangre y porquería como en el baño de mujeres??" #: game/3_akarsha.rpy:1794 msgid "It must be this pristine because no one else knows about it." -msgstr "" +msgstr "Debe estar así de impecable porque nadie sabe de él." #: game/3_akarsha.rpy:1795 msgid "This is heaven! No wonder Min uses it." -msgstr "" +msgstr "¡Esto es el cielo! No me extraña que Min lo use." #: game/3_akarsha.rpy:1805 msgid "Finally! Everyone's here." -msgstr "" +msgstr "¡Finalmente! Todos están aquí." #: game/3_akarsha.rpy:1808 msgid "And no one fell victim to a serial killer...what a relief." -msgstr "" +msgstr "Y nadie calló victima de un asesino serial...que alivio." #: game/3_akarsha.rpy:1809 msgid "[teamName!t], assemble!" -msgstr "" +msgstr "[teamName!t], ¡ensamble!" #: game/3_akarsha.rpy:1811 msgid "The other team is warming up on the field." -msgstr "" +msgstr "El otro equipo está haciendo calentamientos en el campo de juego." #: game/3_akarsha.rpy:1813 msgid "Killer Whale player" -msgstr "" +msgstr "Jugador de las Ballenas Asesinas" #: game/3_akarsha.rpy:1816 msgid "Two of them break from the rest of the group and rush up to Diya." -msgstr "" +msgstr "Dos de ellos se dividen del grupo y se apresuran hacia Diya." #: game/3_akarsha.rpy:1817 msgid "" "Diya rears back in fear and hides behind Noelle for a moment before she " "appears to recognize them." msgstr "" +"Diya se echa hacia atrás asustada y se esconde detrás de Noelle por unos " +"segundos antes de que parezca haberlos reconocido." #: game/3_akarsha.rpy:1819 msgid " Diya! It's us!" -msgstr "" +msgstr " ¡Diya! ¡Somos nosotros!" #: game/3_akarsha.rpy:1821 msgctxt "akarsha2_8356b4b2" msgid "......!!!" -msgstr "" +msgstr "......!!!" #: game/3_akarsha.rpy:1829 msgid "" "Diya high fives him with a brutally excessive amount of force. Their palms " "meet with a deafening clap." msgstr "" +"Diya choca los cinco con él con una cantidad brutalmente excesiva de fuerza. " +"Sus palmas se juntan con un ensordecedor aplauso." #: game/3_akarsha.rpy:1831 msgid "" "The victim swears and flaps the affected hand, as if to shake off the " "stinging." msgstr "" +"La víctima maldice aletea la mano afectada, como si quisiera sacudirse el " +"ardor." #: game/3_akarsha.rpy:1832 msgid "" "He's trying valiantly to smile, but there are tears of pain in his eyes." msgstr "" +"Está tratando de sonreír valientemente, pero hay lágrimas de dolor en sus " +"ojos." #: game/3_akarsha.rpy:1834 msgid "We made our team accept the match when we heard you were here." msgstr "" +"Hicimos que nuestro equipo aceptara el partido cuando escuchamos que estabas " +"aquí." #: game/3_akarsha.rpy:1836 msgid "You look different from Min now. Can't believe this." -msgstr "" +msgstr "De vez distinta a Min ahora. No puedo creerlo." #: game/3_akarsha.rpy:1838 msgid "" "Wouldn't it be more unbelievable if we still looked the same after all this " "time?" msgstr "" +"¿No sería más sorprendente si nos viéramos exactamente iguales después de " +"todo este tiempo?" #: game/3_akarsha.rpy:1839 msgid "Diya raises her hand for another high five." -msgstr "" +msgstr "Diya levanta la mano para chocar de nuevo los cinco." #: game/3_akarsha.rpy:1841 msgid "No! No no I don't want it!" -msgstr "" +msgstr "¡No! ¡No no no quiero!" #: game/3_akarsha.rpy:1843 msgid "Diya, you know them?" -msgstr "" +msgstr "Diya, ¿los conoces?" #: game/3_akarsha.rpy:1846 msgid "Hayden" -msgstr "" +msgstr "Hayden" #: game/3_akarsha.rpy:1847 msgid "We know Hayden from elementary school, and Jun's my twin." -msgstr "" +msgstr "Conocemos a Hayden desde la primaria, y Jun es mi gemelo." #: game/3_akarsha.rpy:1848 msgid "Jun jolts at the sound of Min's voice, visibly shocked." -msgstr "" +msgstr "Jun se sobresalta al escuchar la voz de Min, visiblemente sorprendido." #: game/3_akarsha.rpy:1851 msgid "Min?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Min?!" #: game/3_akarsha.rpy:1852 msgid "What're you doing here??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Qué estás haciendo aquí??" #: game/3_akarsha.rpy:1854 msgid "Same thing as you. Baseball." -msgstr "" +msgstr "Lo mismo que tú. Béisbol." #: game/3_akarsha.rpy:1856 msgid "Do Mom and Dad know you're doing this?" -msgstr "" +msgstr "¿Mamá y Papá saben de esto?" #: game/3_akarsha.rpy:1858 msgid "Do you even need to ask?" -msgstr "" +msgstr "¿Es necesario que pregunte?" #: game/3_akarsha.rpy:1860 msgid "Jun sighs. He seems really used to this." -msgstr "" +msgstr "Jun suspira. Parece que él está realmente acostumbrado a esto." #: game/3_akarsha.rpy:1864 msgid "Now that everyone's here, let's get started." -msgstr "" +msgstr "Ahora que todos están aquí, comencemos." #: game/3_akarsha.rpy:1882 msgid "Since we're the home team, we're defending first." -msgstr "" +msgstr "Como somos el equipo en casa, vamos a defender primero." #: game/3_akarsha.rpy:1886 msgid "Liz hands Min what looks like a tiny white pouch filled with powder." msgstr "" +"Liz le entrega a Min lo que parece ser una pequeña bolsa blanca con polvo." #: game/3_akarsha.rpy:1887 msgid "A cloud of dust puffs out when she grabs it." -msgstr "" +msgstr "Una nube de polvo se desprende cuando la toma." #: game/3_akarsha.rpy:1889 msgid "We have rosin! To help improve your grip." -msgstr "" +msgstr "¡Tenemos resina! Para ayudar a mejorar tu agarre." #: game/3_akarsha.rpy:1891 msgid "Wow! Real rosin!!" -msgstr "" +msgstr "¡Vaya! ¡¡Colofonia de verdad!!" #: game/3_akarsha.rpy:1892 msgid "Min is so excited that she accidentally inhales a bunch of the powder." msgstr "" +"Min está tan emocionada que accidentalmente inhalada un montón del polvo." #: game/3_akarsha.rpy:1894 msgctxt "akarsha2_ad56e609" msgid "*cough!!!*{w=0.26} *hack!!!*{w=0.26} *wheeze!!!*" -msgstr "" +msgstr "*¡¡¡tos!!!*{w=0.26} *¡¡¡arcada!!!*{w=0.26} *¡¡¡jadeo!!!*" #: game/3_akarsha.rpy:1896 msgctxt "akarsha2_1386c66b" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/3_akarsha.rpy:1899 msgctxt "akarsha2_c006af61" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/3_akarsha.rpy:1901 msgctxt "akarsha2_849468c3" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/3_akarsha.rpy:1907 msgid "Hayden is the lead-off hitter." -msgstr "" +msgstr "Hayden es el bateador principal." #: game/3_akarsha.rpy:1908 msgid "Min spits on the ground for dramatic effect." -msgstr "" +msgstr "Min escupe en el pasto para un efecto dramático." #: game/3_akarsha.rpy:1910 msgid "Ew!" -msgstr "" +msgstr "¡Ew!" #: game/3_akarsha.rpy:1912 msgid "Min, that's gross. Don't do that again." -msgstr "" +msgstr "Min, eso es asqueroso. No lo vuelvas a hacer." #: game/3_akarsha.rpy:1916 msgid "Diya crouches into position." -msgstr "" +msgstr "Diya se agacha en posición." #: game/3_akarsha.rpy:1917 msgid "" "As an afterthought, she points her index finger down at the ground. Min " "smugly nods back and straightens up on the mound." msgstr "" +"Como última idea, ella señala al piso con el dedo índice. Min orgullosamente " +"asiente devuelta y se endereza en el montículo." #: game/3_akarsha.rpy:1919 msgid "Since when do you two have signs?" -msgstr "" +msgstr "¿Desde cuando tienen signos ustedes dos?" #: game/3_akarsha.rpy:1921 msgid "Oh, they don't mean anything." -msgstr "" +msgstr "Oh, no significan nada." #: game/3_akarsha.rpy:1923 msgid "We're just doing it because it looks cool." -msgstr "" +msgstr "Solo lo estamos haciendo por que se ve bien." #: game/3_akarsha.rpy:1930 msgid "Min winds up and throws." -msgstr "" +msgstr "Min se prepara y lanza." #: game/3_akarsha.rpy:1931 msgid "" "The ball comes in chest high, perfectly spinless. If someone had written a " "message on it, you could read it." msgstr "" +"La pelota sale a la altura del pecho, perfectamente sin giro. Si alguien " +"hubiese escrito un mensaje en ella, lo podrías leer." #: game/3_akarsha.rpy:1934 msgid "" "Then it does what looks like a double dip and and drops into Diya's glove." msgstr "" +"Luego hace lo que parece una doble zambullida y cae en el guante de Diya." #: game/3_akarsha.rpy:1935 msgid "Hayden swings at it, but he's way off." -msgstr "" +msgstr "Hayden la intenta golpear, pero le sale muy lejos." #: game/3_akarsha.rpy:1940 msgid "Gyaaah!" -msgstr "" +msgstr "¡Gyaaah!" #: game/3_akarsha.rpy:1942 msgid "Was the scream really necessary?" -msgstr "" +msgstr "¿Era el grito realmente necesario?" #: game/3_akarsha.rpy:1950 msgid "" "Hayden manages to skim the next pitch. It bounces up about an inch above the " "bat and plops down in front of the plate." msgstr "" +"Hayden logra rozar el siguiente tiro. Este rebota unos centímetros arriba " +"del bate y se hunde delante de su base." #: game/3_akarsha.rpy:1951 msgid "Diya pounces on it and throws him out." -msgstr "" +msgstr "Diya se abalanza sobre ella y lo echa de un tiro." #: game/3_akarsha.rpy:1953 msgid "Nooooo...What was that?" -msgstr "" +msgstr "Nooooo...¿Qué fue eso?" #: game/3_akarsha.rpy:1955 msgid "A knuckleball. It's like a trick pitch." -msgstr "" +msgstr "Una knuckleball. Es como un lanzamiento de engaño." #: game/3_akarsha.rpy:1957 msgid "I don't trust it." -msgstr "" +msgstr "No confío en él." #: game/3_akarsha.rpy:1958 msgid "Cursed." -msgstr "" +msgstr "Maldito." #: game/3_akarsha.rpy:1960 msgid "It's not cursed. It's like that because of physics." -msgstr "" +msgstr "No está maldito. Es así debido a la física." #: game/3_akarsha.rpy:1962 msgid "...Cursed." -msgstr "" +msgstr "...Maldito." #: game/3_akarsha.rpy:1966 msgid "Chryssa yells out to [teamName!t] triumphantly." -msgstr "" +msgstr "Chryssa le grita al [teamName!t] triunfalmente." #: game/3_akarsha.rpy:1968 msgid "Chryssa yells out to the [teamName!t] triumphantly." -msgstr "" +msgstr "Chryssa le grita a los [teamName!t] triunfalmente." #: game/3_akarsha.rpy:1970 msgid "See! I told you I wasn't making it up!" -msgstr "" +msgstr "¡Lo ves! ¡Te dije que no estaba inventando nada!" #: game/3_akarsha.rpy:1971 msgid "" "Sakura and Yuki exchange a look, then turn to Chryssa with skeptical faces." msgstr "" +"Sakura y Yuki intercambian miradas, y luego las devuelven a Chryssa con " +"esceptisimo." #: game/3_akarsha.rpy:1973 msgid "Come on!" -msgstr "" +msgstr "¡Vamos!" #: game/3_akarsha.rpy:1976 msgid "The next batter swings helplessly at three knucklers and sits down." msgstr "" +"El siguiente bateador intenta golpear inútilmente 3 knuckleballs y se vuelve " +"a sentar." #: game/3_akarsha.rpy:1980 msgid "Jun-seo is up against his twin now." -msgstr "" +msgstr "Jun-seo está contra su gemela ahora." #: game/3_akarsha.rpy:1985 msgid "Min winds up and lets another knuckler go." -msgstr "" +msgstr "Min se prepara y deja ir a otra knuckleball." #: game/3_akarsha.rpy:1988 msgid "He hit a line drive straight at Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Él golpea la pelota en un tiro recto que va directo a Akarsha." #: game/3_akarsha.rpy:1995 msgid "It's coming toward me!" -msgstr "" +msgstr "¡Viene hacia mi!" #: game/3_akarsha.rpy:1996 msgid "I can't reach it with my hand!" -msgstr "" +msgstr "¡No la puedo alcanzar con mi mano!" #: game/3_akarsha.rpy:2001 msgid "Kick it" -msgstr "" +msgstr "Patearla" #: game/3_akarsha.rpy:2011 msgid "Akarsha kicked the ball!" -msgstr "" +msgstr "¡Akarsha pateó la pelota!" #: game/3_akarsha.rpy:2013 msgid "She's now hopping around on one foot in pain." -msgstr "" +msgstr "Ahora está brincando en un pie del dolor." #: game/3_akarsha.rpy:2015 msgid "Ow!! Ow!! " -msgstr "" +msgstr "¡¡Auch!! ¡¡Auch!! " #: game/3_akarsha.rpy:2018 msgid "You fucking dumbass!! Why didn't you just catch it?!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Maldita estúpida!! ¡¿Por qué no la agarraste?!" #: game/3_akarsha.rpy:2020 msgid "Don't mind!" -msgstr "" +msgstr "¡No te preocupes!" #: game/3_akarsha.rpy:2022 msgctxt "akarsha2_3bc705ee" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué?" #: game/3_akarsha.rpy:2024 msgid "Don't mind. They say that in sport anime when someone screws up." msgstr "" +"No te preocupes. Dicen eso en los animes de deportes cuando alguien la palma." #: game/3_akarsha.rpy:2026 msgid "" "I'm literally going to throw up. You even said it with a fake Japanese " "accent." msgstr "" +"Estoy literalmente a punto de vomitar. Hasta lo dijiste con un acento " +"Japonés falso." #: game/3_akarsha.rpy:2028 msgid "Wait, I think it's a good idea, though. It helps boost morale." -msgstr "" +msgstr "Espera, pero yo pienso que es una buena idea. Ayuda a subir la moral." #: game/3_akarsha.rpy:2031 msgid "" "We're already called Semes! How much more are we gonna embarrass ourselves?!" msgstr "" +"¡Ya nos llamamos los Semes! ¡¿Que tanto más hay que ponernos en vergüenza?!" #: game/3_akarsha.rpy:2033 msgid "Don't be rude. We should support our teammates' interests." msgstr "" +"No seas grosera. Hay que apoyar los intereses de nuestros compañeros de " +"equipo." #: game/3_akarsha.rpy:2035 msgid "At what cost?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Pero a qué costo?!" #: game/3_akarsha.rpy:2039 msgid "" "The ball bounces back toward home plate. Diya scoops up the ball and hurls " "it to first." msgstr "" +"La pelota rebota de vuelta a la base. Diya recoge la pelota y la arroja a " +"primera." #: game/3_akarsha.rpy:2041 msgctxt "akarsha2_1d3f7afe" msgid "Out!" -msgstr "" +msgstr "¡Fuera!" #: game/3_akarsha.rpy:2043 msgid "What the! That actually worked!" -msgstr "" +msgstr "¡Pero qué! ¡Sí que funcionó!" #: game/3_akarsha.rpy:2045 msgid "Yes!! I'm a certified genius!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Sí!! ¡Soy oficialmente una genio!" #: game/3_akarsha.rpy:2046 msgid "My Nobel Prize..." -msgstr "" +msgstr "Mi Premio Nobel..." #: game/3_akarsha.rpy:2049 msgid "" "You're not getting a Nobel Prize for kicking a ball instead of catching it " "the right way." msgstr "" +"No vas a obtener un Premio Nobel por patear una pelota en vez de atraparla " +"como se debe." #: game/3_akarsha.rpy:2062 msgid "" "Aw, we don't have real dugouts? There's just a little bench for each side." msgstr "" +"Aw, ¿no tenemos dugouts de verdad? Solo hay unas pequeñas bancas a cada lado." #: game/3_akarsha.rpy:2064 msgid "" "What were you expecting? The school doesn't have an official baseball team, " "so we're lucky to even have this." msgstr "" +"¿Qué estabas esperando? La escuela ni siquiera tiene un equipo de béisbol " +"oficial, así que tenemos suerte de incluso tener esto." #: game/3_akarsha.rpy:2066 msgid "I never got why dugouts need to be half underground like that." msgstr "" +"Nunca supe por qué los dugouts tenían que estar mitad bajo tierra de esa " +"manera." #: game/3_akarsha.rpy:2067 msgid "Like, it's not a freakin' bomb shelter. Stop being so dramatic." -msgstr "" +msgstr "Onda, no es un jodido refugio anti-bombas. Dejen de ser tan dramáticos." #: game/3_akarsha.rpy:2070 msgid "" "The team takes a seat on the bench except Diya, who's still taking off the " "catcher's gear." msgstr "" +"El equipo toma asiento en la banca excepto Diya, quien todavía se esta " +"retirando el equipamiento de receptor." #: game/3_akarsha.rpy:2072 msgid "" "The [teamName!t] take their seats on the bench except Diya, who's still " "taking off the catcher's gear." msgstr "" +"Los [teamName!t] toman asiento en la banca excepto Diya, quien todavía se " +"está retirando el equipamiento de receptor." #: game/3_akarsha.rpy:2075 msgid "There's not quite enough space for everyone." -msgstr "" +msgstr "No hay mucho espacio suficiente para todos." #: game/3_akarsha.rpy:2077 msgid "Left standing, Diya hovers uncertainly beside them." -msgstr "" +msgstr "Quedándo de pie, Diya se vacila con incertidumbre junto a los demás." #: game/3_akarsha.rpy:2078 msgid "There's not enough room." -msgstr "" +msgstr "No hay suficiente espacio." #: game/3_akarsha.rpy:2080 msgid "Then you can sit in my lap." -msgstr "" +msgstr "Entonces te puedes sentar en mi regazo." #: game/3_akarsha.rpy:2082 msgctxt "akarsha2_6276c5a5" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/3_akarsha.rpy:2085 msgid "Shouldn't it be the other way around?" -msgstr "" +msgstr "¿No debería ser al revés?" #: game/3_akarsha.rpy:2088 msgid "Why the hell would it be the other way around?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué diablos sería al revés?" #: game/3_akarsha.rpy:2090 msgid "You're the smaller one??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Eres la más pequeña??" #: game/3_akarsha.rpy:2098 msgid "OW??!" -msgstr "" +msgstr "¡¿¿AUCH??!" #: game/3_akarsha.rpy:2100 msgid "Min kicked Akarsha really hard under the bench!" -msgstr "" +msgstr "¡Min pateó a Akarsha muy fuerte bajo la banca!" #: game/3_akarsha.rpy:2101 msgid "" "Diya and Noelle both startle at Akarsha's yelp. Neither of them saw the kick." msgstr "" +"Tanto Diya como Noelle se asustan con el aullido de Akarsha. Ninguna de " +"ellas vio la patada." #: game/3_akarsha.rpy:2103 msgid "......?" -msgstr "" +msgstr "......?" #: game/3_akarsha.rpy:2105 msgid "What's wrong with you?" -msgstr "" +msgstr "¿Cual es tu puto problema?" #: game/3_akarsha.rpy:2107 msgctxt "akarsha2_cd2045ac" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." #: game/3_akarsha.rpy:2109 msgid "She's glaring at me with a murderous look in her eyes..." -msgstr "" +msgstr "Me contempla con una mirada asesina en los ojos..." #: game/3_akarsha.rpy:2111 msgid "I, uh...farted." -msgstr "" +msgstr "Yo, eh...me tiré un pedo." #: game/3_akarsha.rpy:2112 msgid "I was trying to cover up the sound." -msgstr "" +msgstr "Estaba tratando de cubrir el sonido." #: game/3_akarsha.rpy:2115 msgctxt "akarsha2_bb188d77" msgid "What...?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué...?" #: game/3_akarsha.rpy:2117 msgid "Crap. I don't think she buys it." -msgstr "" +msgstr "Mierda. Creo que no me está creyendo." #: game/3_akarsha.rpy:2119 msgid "That's inconsistent with your past behavior." -msgstr "" +msgstr "Eso es bastante inconsistente con tu conducta previa." #: game/3_akarsha.rpy:2120 msgid "" "Last week you told me the disgusting and unwanted fact that you had three " "consecutive farts that formed a D major triad." msgstr "" +"La semana pasada me contaste el asqueroso y no deseado hecho de que te " +"habías tirado tres pedos consecutivos que formaban una tríada en re mayor." #: game/3_akarsha.rpy:2121 msgid "Why go through such lengths to mask a single fart now?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué ir a tal distancia para enmascarar un solo pedo ahora?" #: game/3_akarsha.rpy:2122 msgid "You're hiding something." -msgstr "" +msgstr "Estás escondiendo algo." #: game/3_akarsha.rpy:2124 msgid "I should scream now, as a distraction." -msgstr "" +msgstr "Debería gritar ahora, como una distracción." #: game/3_akarsha.rpy:2127 msgid "*bloodcurdling scream*" -msgstr "" +msgstr "*grito escalofriante*" #: game/3_akarsha.rpy:2131 msgid "SHUT UP!!! STOP SCREAMING!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡CÁLLATE!!! ¡¡¡DEJA DE GRITAR!!!" #: game/3_akarsha.rpy:2133 msgid "You're screaming too." -msgstr "" +msgstr "Tu estás gritando también." #: game/3_akarsha.rpy:2135 msgid "The bench creaks a bit as Diya nervously lowers herself in Min's lap." msgstr "" +"La banca cruje un poco mientras Diya nerviosamente se baja al regazo de Min." #: game/3_akarsha.rpy:2136 msgid "Min immediately wraps an arm around Diya's waist." -msgstr "" +msgstr "Min inmediatamente envuelve un brazo alrededor de la cintura de Diya." #: game/3_akarsha.rpy:2138 msgctxt "akarsha2_93212e9d" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." #: game/3_akarsha.rpy:2140 msgid "I have to do this so we don't lose our balance!" -msgstr "" +msgstr "¡Tengo que hacer esto para que no perdamos el balance!" #: game/3_akarsha.rpy:2141 msgid "Yeah!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡¡Sí!!!!!!" #: game/3_akarsha.rpy:2144 msgid "" "Better watch out, Diya. Min's probably thinking about doing bad things to " "you." msgstr "" +"Será mejor que tengas cuidado, Diya. Min probablemente está pensando en " +"hacerte cosas malas." #: game/3_akarsha.rpy:2147 msgid "I wanna do bad things to you, Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Te quiero hacer cosas malas a ti, Akarsha." #: game/3_akarsha.rpy:2149 msgid "Really?? Like what?" -msgstr "" +msgstr "¿¿Ah sí?? ¿Cómo qué?" #: game/3_akarsha.rpy:2152 msgid "Like snap your fucking neck." -msgstr "" +msgstr "Como romperte el puto cuello." #: game/3_akarsha.rpy:2154 msgid "How mean!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Qué crueldad!!!" #: game/3_akarsha.rpy:2162 msgid "Jun-seo is pitching against [teamName!t]." -msgstr "" +msgstr "Jun-seo está de lanzador contra los [teamName!t]." #: game/3_akarsha.rpy:2164 msgid "Jun-seo is pitching against the [teamName!t]."