From b1330018457f9de61ab53e186a253afa0bf69c57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Kevin=20Fern=C3=A1ndez=20Centell?= Date: Sun, 25 Sep 2022 22:54:21 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 43.6% (2582 of 5919 strings) Translation: Butterfly Soup/translations Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/ --- translations-es.po | 393 +++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 219 insertions(+), 174 deletions(-) diff --git a/translations-es.po b/translations-es.po index 907de1f..f7d957b 100644 --- a/translations-es.po +++ b/translations-es.po @@ -1,15 +1,15 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-07-08 01:41+0000\n" -"Last-Translator: 7Falcon7 \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-26 06:46+0000\n" +"Last-Translator: Kevin Fernández Centell \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.12\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #: game/1_diya.rpy:7 msgid "Min-seo" @@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr "Oh. No estaba prestando atención." #: game/1_diya.rpy:2828 msgid "Sign-toting man" -msgstr "" +msgstr "Hombre con un cartel" #: game/1_diya.rpy:2829 msgid "Protect marriage! Yes on Prop 8!" @@ -3750,11 +3750,11 @@ msgstr "" #: game/1_diya.rpy:2851 msgid "I'd eat him" -msgstr "" +msgstr "Me lo comería" #: game/1_diya.rpy:2851 msgid "I wouldn't eat him" -msgstr "" +msgstr "No me lo comería" #: game/1_diya.rpy:2852 msgid "" @@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "Wow!{w=0.26} Ahora sé que eres una verdadera amiga." #: game/1_diya.rpy:2931 msgid "Homie G Biscuit Skillet Dawg" -msgstr "" +msgstr "Mi mejor bro" #: game/1_diya.rpy:2934 msgid "Great..." @@ -3928,11 +3928,11 @@ msgstr "Ella nunca se toma un día libre de ser rara." #: game/1_diya.rpy:3009 msgid "Use locker" -msgstr "" +msgstr "Usar casillero" #: game/1_diya.rpy:3018 msgid "Go to class" -msgstr "" +msgstr "Ir a clase" #: game/1_diya.rpy:3045 msgctxt "lookBush_bbb27231" @@ -4034,19 +4034,19 @@ msgstr "" #: game/1_diya.rpy:3135 msgid "Get your stuff" -msgstr "" +msgstr "Tomar tus cosas" #: game/1_diya.rpy:3145 msgid "Look in Noelle's lunchbox" -msgstr "" +msgstr "Mirar dentro de la vianda de Noelle" #: game/1_diya.rpy:3154 msgid "Look at rosin" -msgstr "" +msgstr "Mirar a la resina" #: game/1_diya.rpy:3166 msgid "Close locker door" -msgstr "" +msgstr "Cerrar la puerta del casillero" #: game/1_diya.rpy:3175 msgid "Diya hefts her books and binders into her backpack." @@ -4146,7 +4146,7 @@ msgstr "Noelle básicamente tiene fideos en lugar de brazos." #: game/1_diya.rpy:3254 msgid "Open the water bottle" -msgstr "" +msgstr "Abrir la botella de agua" #: game/1_diya.rpy:3256 msgid "" @@ -4359,11 +4359,11 @@ msgstr "" #: game/1_diya.rpy:3360 msgid "Male student" -msgstr "" +msgstr "Alumno" #: game/1_diya.rpy:3361 msgid "Female student" -msgstr "" +msgstr "Alumna" #: game/1_diya.rpy:3362 msgid "If I get a B, my parents are throwing away my GameCube." @@ -4400,15 +4400,15 @@ msgstr "Repruebo Asiático. Vamos, no soy {i}tan{/i} tonta." #: game/1_diya.rpy:3394 msgid "Look at scores" -msgstr "" +msgstr "Ver los puntajes" #: game/1_diya.rpy:3403 msgid "Talk to classmates" -msgstr "" +msgstr "Hablar con los compañeros de clase" #: game/1_diya.rpy:3412 msgid "Enter classroom" -msgstr "" +msgstr "Entrar al aula" #: game/1_diya.rpy:3422 msgid "This is a list of the top 10 scores across all periods." @@ -4886,15 +4886,15 @@ msgstr "" #: game/1_diya.rpy:3664 msgid "Zero" -msgstr "" +msgstr "Cero" #: game/1_diya.rpy:3664 msgid "Maybe like 15" -msgstr "" +msgstr "Tal vez como 15" #: game/1_diya.rpy:3664 msgid "At least a few dozen" -msgstr "" +msgstr "Al menos unas cuantas docenas" #: game/1_diya.rpy:3665 msgid "" @@ -5293,11 +5293,11 @@ msgstr "¿¿Eh??{w=0.26} ¿¿Qué es esto??" #: game/1_diya.rpy:3881 msgid "Sign the paper" -msgstr "" +msgstr "Firmar el papel" #: game/1_diya.rpy:3881 msgid "Don't sign the paper" -msgstr "" +msgstr "No firmar el papel" #: game/1_diya.rpy:3883 msgid "Diya signs the paper!" @@ -5615,7 +5615,7 @@ msgstr "...¡¡Hombre!! ¡Lo tengo!" #: game/1_diya.rpy:4080 msgid "Homie G" -msgstr "" +msgstr "Mi bro" #: game/1_diya.rpy:4083 msgid "[diyaHomieName], you stay with Noelle while I...uh..." @@ -5652,11 +5652,11 @@ msgstr "¿Bien? ¿Promesa?" #: game/1_diya.rpy:4099 msgid "Promise not to get mad" -msgstr "" +msgstr "Prometer que no te vas a enojar" #: game/1_diya.rpy:4099 msgid "Don't promise" -msgstr "" +msgstr "No prometer" #: game/1_diya.rpy:4102 msgctxt "noelleSick_fd841d5d" @@ -5834,11 +5834,11 @@ msgstr "Ahora definitivamente tenemos que hacer esto." #: game/1_diya.rpy:4223 msgid "Feel Noelle's forehead" -msgstr "" +msgstr "Tocar la frente de Noelle" #: game/1_diya.rpy:4223 msgid "Talk to Noelle" -msgstr "" +msgstr "Hablar con Noelle" #: game/1_diya.rpy:4233 msgid "Diya presses her hand to Noelle's forehead." @@ -5863,20 +5863,20 @@ msgstr "Oh. Olvídalo, entonces." #: game/1_diya.rpy:4247 msgid "Tell Noelle to get into shape" -msgstr "" +msgstr "Decirle a Noelle que se ponga en forma" #: game/1_diya.rpy:4247 msgid "Talk about ancient Chinese rock pillows" -msgstr "" +msgstr "Hablar sobre las almohadas de roca de la antigua China" #: game/1_diya.rpy:4247 msgid "Would you eat a tiny man for $100 million?" -msgstr "" +msgstr "¿Te comerías a un hombre pequeño por $100 millones?" #: game/1_diya.rpy:4247 msgctxt "game/1_diya.rpy:4247" msgid "How long do we have until class starts?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuánto tiempo tenemos hasta que empiece la clase?" #: game/1_diya.rpy:4253 msgid "Get into shape." @@ -6515,15 +6515,15 @@ msgstr "Esa noche, Diya sueña con el pasado." #: game/1_diya.rpy:4649 msgid "3rd grade" -msgstr "" +msgstr "3er grado" #: game/1_diya.rpy:4684 msgid "Enemy catcher" -msgstr "" +msgstr "Catcher enemigo" #: game/1_diya.rpy:4685 msgid "Umpire" -msgstr "" +msgstr "Árbitro" #: game/1_diya.rpy:4691 msgid "Whoa!! I'm up to bat!!" @@ -6539,7 +6539,7 @@ msgstr "¡¡Tengo que pegarle a la pelota!! ¡¡Que divertido!!" #: game/1_diya.rpy:4695 msgid "Spectators" -msgstr "" +msgstr "Espectadores" #: game/1_diya.rpy:4697 msgctxt "battingStart_ce41ef83" @@ -6689,23 +6689,23 @@ msgstr "Entonces, ¿a donde quieres ir ahora?" #: game/1_diya.rpy:4799 msgid "My house" -msgstr "" +msgstr "Mi casa" #: game/1_diya.rpy:4799 msgid "Your house" -msgstr "" +msgstr "Tu casa" #: game/1_diya.rpy:4799 msgid "Noelle's house" -msgstr "" +msgstr "La casa de Noelle" #: game/1_diya.rpy:4799 msgid "Home Depot lights section" -msgstr "" +msgstr "La sección de luces de Home Depot" #: game/1_diya.rpy:4799 msgid "Ask Min to decide" -msgstr "" +msgstr "Pedirle a Min que decida" #: game/1_diya.rpy:4803 msgid "My house." @@ -6860,7 +6860,7 @@ msgstr "La extraño." #: game/1_diya.rpy:4875 msgctxt "whereToGoChoice_41b50903" msgid "Yuck." -msgstr "Yuck." +msgstr "Eugh." #: game/1_diya.rpy:4877 msgid "Oh, come on. You should give her a chance." @@ -6991,11 +6991,11 @@ msgstr "" #: game/1_diya.rpy:4940 msgid "There's still somewhere I wanna go" -msgstr "" +msgstr "Todavía hay un lugar al que quiero ir" #: game/1_diya.rpy:4940 msgid "Nah, I'm good" -msgstr "" +msgstr "Nah, está bien" #: game/1_diya.rpy:4941 msgid "" @@ -7176,11 +7176,11 @@ msgstr "¡No, no lo haré! ¡Confía en mi!" #: game/1_diya.rpy:5072 msgid "Look at trees" -msgstr "" +msgstr "Mirar a los árboles" #: game/1_diya.rpy:5083 msgid "Enter the tunnel" -msgstr "" +msgstr "Entrar al tunel" #: game/1_diya.rpy:5089 msgid "There's a squirrel scampering up the tree." @@ -7267,7 +7267,7 @@ msgstr "¡Enséñame a contar hasta diez!" #: game/1_diya.rpy:5138 msgid "Okay. One." -msgstr "" +msgstr "Okay. Uno." #: game/1_diya.rpy:5139 msgid "Okay. {font=tamil.ttf}ஒன்று.{/font}" @@ -7275,7 +7275,7 @@ msgstr "Vale. {font=tamil.ttf}ஒன்று.{/font}" #: game/1_diya.rpy:5141 msgid "One!" -msgstr "" +msgstr "¡Uno!" #: game/1_diya.rpy:5142 msgid "{font=tamil.ttf}ஒன்று!{/font}" @@ -7283,7 +7283,7 @@ msgstr "{font=tamil.ttf}ஒன்று!{/font}" #: game/1_diya.rpy:5143 msgid "Two." -msgstr "" +msgstr "Dos." #: game/1_diya.rpy:5144 msgid "{font=tamil.ttf}இரண்டு.{/font}" @@ -7291,7 +7291,7 @@ msgstr "{font=tamil.ttf}இரண்டு.{/font}" #: game/1_diya.rpy:5146 msgid "Two!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Dos!!!" #: game/1_diya.rpy:5147 msgid "{font=tamil.ttf}இரண்டு!!!{/font}" @@ -7303,7 +7303,7 @@ msgstr "Después de un minuto, Min ha aprendido los números hasta el diez." #: game/1_diya.rpy:5150 msgid "One two three four five six seven eight nine ten!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho nueve diez!!!" #: game/1_diya.rpy:5151 msgid "" @@ -7476,11 +7476,11 @@ msgstr "¿Que lado quieres ver?" #: game/1_diya.rpy:5227 msgid "Big dogs" -msgstr "" +msgstr "Perros grandes" #: game/1_diya.rpy:5227 msgid "Small dogs" -msgstr "" +msgstr "Perros pequeños" #: game/1_diya.rpy:5236 msgid "Min swings the gate open and gestures for Diya to go ahead." @@ -7949,11 +7949,11 @@ msgstr "Diya se lo imagina." #: game/1_diya.rpy:5506 msgid "Cool" -msgstr "" +msgstr "Genial" #: game/1_diya.rpy:5506 msgid "Yuck" -msgstr "" +msgstr "Eugh" #: game/1_diya.rpy:5509 msgid "Cool." @@ -8122,7 +8122,7 @@ msgstr "Vale." #: game/1_diya.rpy:5636 msgid "Look at flier" -msgstr "" +msgstr "Mirar al panfleto" #: game/1_diya.rpy:5642 msgid "" @@ -8543,6 +8543,8 @@ msgid "" "She seems like the kind of person who'd walk into a pizza restaurant she ate " "at one time 6 years ago and yell, \"Remember us??\"" msgstr "" +"Ella parece como el tipo de persona que entra a un restaurante de pizza en " +"el que comió una vez hace 6 años y grita \"¿¿Nos recuerdan??\"" #: game/1_diya.rpy:5856 msgid "Girl from before" @@ -8550,570 +8552,621 @@ msgstr "Chica de antes" #: game/1_diya.rpy:5858 msgid "......!" -msgstr "" +msgstr "......!" #: game/1_diya.rpy:5861 msgid "Hello! Can I help you?" -msgstr "" +msgstr "¡Hola! ¿Te puedo ayudar?" #: game/1_diya.rpy:5863 msgid "You must be Liz." -msgstr "" +msgstr "Tú debes ser Liz." #: game/1_diya.rpy:5865 msgid "Yup!" -msgstr "" +msgstr "¡Sip!" #: game/1_diya.rpy:5867 msgid "She hands them their forms." -msgstr "" +msgstr "Ella les entrega sus formularios." #: game/1_diya.rpy:5869 msgid "I don't need one. I'm not here to join." -msgstr "" +msgstr "No necesito uno. No estoy aquí para unirme." #: game/1_diya.rpy:5871 msgid "Aw, are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Aw, ¿Estás segura?" #: game/1_diya.rpy:5872 msgid "We'd love to have you!" -msgstr "" +msgstr "¡Nos encantaría tenerte!" #: game/1_diya.rpy:5874 msgid "No, you really don't. I'm not the athletic type." -msgstr "" +msgstr "No, realmente no. No soy del tipo atlético." #: game/1_diya.rpy:5876 msgid "Then joining us would do you some good, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "Entonces unirte te haría bien, ¿no crees?" #: game/1_diya.rpy:5877 msgid "" "We need all the players we can get, so don't be afraid we'll reject you or " "anything like that." msgstr "" +"Necesitamos a todos los jugadores que podamos, así que no tengas miedo de " +"que te rechacemos o algo así." #: game/1_diya.rpy:5878 msgid "" "We'll accept you no matter what. Whether you're good, bad, dumb, weird, " "unathletic..." msgstr "" +"Te aceptaremos sin importar qué. No immporta que seas buena, mala, tonta, " +"rara, poco atlética..." #: game/1_diya.rpy:5880 msgid "What's with all those insults mixed in??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Por qué hay tantos insultos mezclados ahí??" #: game/1_diya.rpy:5881 msgid "And no, I'm genuinely not interested. I hate sports." -msgstr "" +msgstr "Y no, realmente no estoy interesada. Odio los deportes." #: game/1_diya.rpy:5882 msgid "I'm just here for Diya." -msgstr "" +msgstr "Solo estoy aquí por Diya." #: game/1_diya.rpy:5884 msgid "That's so sweet of you." -msgstr "" +msgstr "Eso es tan dulce de tu parte." #: game/1_diya.rpy:5886 msgid "It's not as though it takes a lot of effort to sit here and do nothing." msgstr "" +"No es como si tenga que hacer mucho esfuerzo para sentarme aquí y hacer nada." #: game/1_diya.rpy:5887 msgid "I coincidentally happened to be free today, anyway." -msgstr "" +msgstr "De todos modos, hoy resulta que estoy disponible." #: game/1_diya.rpy:5889 msgid "Awww! You don't have to get all embarrassed about it." -msgstr "" +msgstr "¡Awww! No tienes que avergonzarte por eso." #: game/1_diya.rpy:5891 msgid "I'm not getting embarrassed!" -msgstr "" +msgstr "¡No estoy avergonzada!" #: game/1_diya.rpy:5893 msgid "Liz smiles at Diya, who shrinks back in fear." -msgstr "" +msgstr "Liz le sonríe a DIya, quien se encoge de miedo." #: game/1_diya.rpy:5895 msgid "I'm so glad you came!" -msgstr "" +msgstr "¡Me alegra que vinieras!" #: game/1_diya.rpy:5897 msgid "I had a feeling you would." -msgstr "" +msgstr "Tenía el presentimiento de que lo harías." #: game/1_diya.rpy:5899 msgid "Changed your mind about the club, have you?" -msgstr "" +msgstr "Cambiaste tu opinión sobre el club, ¿verdad?" #: game/1_diya.rpy:5900 msgid "I knew you'd come around." -msgstr "" +msgstr "Sabía que vendrías." #: game/1_diya.rpy:5902 msgid "I was at one of your games when you were little." -msgstr "" +msgstr "Estuve en uno de tus partidos cuando eras pequeña." #: game/1_diya.rpy:5903 msgid "You were so scary! Everyone would back up whenever you came up to bat." -msgstr "" +msgstr "¡Eras tan aterradora! Todos retrocedían cuando te tocaba batear." #: game/1_diya.rpy:5905 msgid "By the way, why is everyone in this club a girl?" -msgstr "" +msgstr "Por cierto, ¿Por qué todas en este club son chicas?" #: game/1_diya.rpy:5908 msgctxt "lookLiz_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué?" #: game/1_diya.rpy:5910 msgid "They are?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Lo son?!" #: game/1_diya.rpy:5913 msgid "" "Look. There's us four, Chryssa, and then some other random girls over there." -msgstr "" +msgstr "Mira. Estamos nosotras cuatro, Chryssa, y otras chicas random ahí." #: game/1_diya.rpy:5918 msgid "That's so odd." -msgstr "" +msgstr "Eso es tan extraño." #: game/1_diya.rpy:5920 msgid "So it isn't on purpose?" -msgstr "" +msgstr "¿Entonces no es a propósito?" #: game/1_diya.rpy:5922 msgid "Nope. I don't know why those other girls joined." -msgstr "" +msgstr "Nop. No sé por qué se unieron esas otras chicas." #: game/1_diya.rpy:5924 msgid "What a strange coincidence." -msgstr "" +msgstr "Que rara coincidencia." #: game/1_diya.rpy:5926 msgid "Are you SURE you guys didn't, like, subconsciously do it?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás SEGURA que estudes no l hicieronm tipo, inconscientemente?" #: game/1_diya.rpy:5928 msgid "Why would we subconsciously want a group of girls?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué querriamos inconscientemente un grupo de chicas?" #: game/1_diya.rpy:5930 msgid "'Cause guys are like communism." -msgstr "" +msgstr "Porque los chicos son como el comunismo." #: game/1_diya.rpy:5931 msgid "They're good in concept, but in reality they suck." -msgstr "" +msgstr "Son buenos en concepto, pero en realidad apestan." #: game/1_diya.rpy:5933 msgid "" "When you gather enough guys into a group, they suddenly become a bunch of " "douchebags." msgstr "" +"Cuando juntas a los suficientes chicos en un grupo, de repente se convierten " +"en un montón de idiotas." #: game/1_diya.rpy:5934 msgid "It's like magic." -msgstr "" +msgstr "Es como magia." #: game/1_diya.rpy:5936 msgid "What kind of overgeneralization is that?" -msgstr "" +msgstr "¿Que clase de sobregeneralización es esa?" #: game/1_diya.rpy:5938 msgid "It's not racist if it's true!" -msgstr "" +msgstr "¡No es racista si es verdad!" #: game/1_diya.rpy:5940 msgid "" "Do you ever stand in a circle of people talking and not say anything the " "entire time?" msgstr "" +"¿Alguna vez estás parado en un grupo de gente hablando y no dices nada en " +"todo ese tiempo?" #: game/1_diya.rpy:5941 msgid "" "There's no reason for me to be here. I wonder how it's so easy for them to " "just talk." msgstr "" +"No hay motivo para que yo esté aquí. Me pregunto cómo es tan fácil para " +"ellas simplemente hablar." #: game/1_diya.rpy:5944 msgid "Diya stares off into space." -msgstr "" +msgstr "Diya se queda mirando a la nada." #: game/1_diya.rpy:5945 msgid "" "Eventually, the conversation draws to a close and Liz goes off to attend to " "other club members." msgstr "" +"Eventualmente, la conversación llega a su fin y Liz se va a atender a las " +"otras miembros del club." #: game/1_diya.rpy:5948 msgid "Finally." -msgstr "" +msgstr "Por fin." #: game/1_diya.rpy:5951 msgid "*whispering* Dude, I just can't get over how weird her name is." -msgstr "" +msgstr "*susurrando* Hombre, no puedo superar lo raro que es su nombre." #: game/1_diya.rpy:5953 msgid "The heck kind of name is \"Liz\"?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué clase de nombre es \"Liz\"?" #: game/1_diya.rpy:5956 msgid "It's probably short for something." -msgstr "" +msgstr "Probablemente sea una abreviatura de algo." #: game/1_diya.rpy:5958 msgid "Like what? Liz...bian? Lesbian?" -msgstr "" +msgstr "¿Como qué? ¿Liz...biana? ¿Lesbiana?" #: game/1_diya.rpy:5960 msgid "THAT'S NOT A NAME." -msgstr "" +msgstr "ESE NO ES UN NOMBRE." #: game/1_diya.rpy:5962 msgid "Liz...ard Man?" -msgstr "" +msgstr "¿Liz...ard Man?" #: game/1_diya.rpy:5964 msgid "That'd be a thousand times weirder than \"Liz\" in the first place!" -msgstr "" +msgstr "¡Eso sería mil veces más raro que \"Liz\" en primer lugar!" #: game/1_diya.rpy:5966 msgid "No, wait. I've got it." -msgstr "" +msgstr "No, espera. Lo tengo." #: game/1_diya.rpy:5967 msgid "" "Her parents met at a Petco when the lizards went on sale, \n" "but there was only one left." msgstr "" +"Sus padres se conocieron en Petco cuando los lagartos estaban en oferta,\n" +"pero solo quedaba uno." #: game/1_diya.rpy:5968 msgid "So then they were like, \"Darn. We gotta get married and share it.\"" -msgstr "" +msgstr "Así que estaban como, \"Demonios. Tenemos que casarnos y compartirlo.\"" #: game/1_diya.rpy:5970 msgid "No one would get married over that!" -msgstr "" +msgstr "¡Nadie se casaría por eso!" #: game/1_diya.rpy:5972 msgid "You'd be surprised, man. Some people are hella desperate." -msgstr "" +msgstr "Te sorprenderías, hombre. Algunas personas están muy desesperadas." #: game/1_diya.rpy:5974 msgid "Nobody is {i}that{/i} desperate!" -msgstr "" +msgstr "¡Nadie está {i}tan{/i} desesperado!" #: game/1_diya.rpy:5976 msgid "And then Lizard Man was born." -msgstr "" +msgstr "Entonces nació Lizard Man." #: game/1_diya.rpy:5977 msgid "" "They gave their kid a name that paid homage to her lizard origins, but in a " "low-key way." msgstr "" +"Le dieron a su hija un nombre que rendía homenaje a sus origenes de lagarto, " +"pero de una manera discreta." #: game/1_diya.rpy:5979 msgid "Totally plausible. Myth {i}confirmed{/i}." -msgstr "" +msgstr "Totalmente posible. Mito {i}confirmado{/i}." #: game/1_diya.rpy:5980 msgid "Noelle is trying really hard not to smile." -msgstr "" +msgstr "Noelle se está esforzando mucho por no sonreir." #: game/1_diya.rpy:5982 msgid "Myth NOT confirmed. Her name could just be \"Liz\" by itself!" -msgstr "" +msgstr "Mito NO confimado. ¡Su nombre podría solo ser \"Liz\"!" #: game/1_diya.rpy:5984 msgid "Nawwww, that's boring. My beautiful romance is way better." -msgstr "" +msgstr "Naaaah, eso es aburrido. My hermoso romance es mucho mejor." #: game/1_diya.rpy:5986 msgid "Your \"beautiful romance\" was set in Petco!" -msgstr "" +msgstr "¡Tu \"hermoso romance\" se estableció en Petco!" #: game/1_diya.rpy:5988 msgid "So picky, man!" -msgstr "" +msgstr "¡Eres tan quisquillosa, hombre!" #: game/1_diya.rpy:5989 msgid "What kind of Frenchman are you?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tipo de Francesa eres?" #: game/1_diya.rpy:5990 msgid "Weird name...no mustache...no romance..." -msgstr "" +msgstr "Nombre raro... sin bigote... sin romance..." #: game/1_diya.rpy:5992 msgid "Look, how is my name weird?" -msgstr "" +msgstr "Mira, ¿Cómo es mi nombe raro?" #: game/1_diya.rpy:5993 msgid "All names have to originate from somewhere." -msgstr "" +msgstr "Todos los nombres tienen que originarse de algún lugar." #: game/1_diya.rpy:5994 msgid "I don't get why you're so fixated on it." -msgstr "" +msgstr "No entiendo por qué estás tan obsesionada en eso." #: game/1_diya.rpy:5996 msgid "Because it's strange?" -msgstr "" +msgstr "¿Porque es extraño?" #: game/1_diya.rpy:5997 msgid "Isn't Noelle normally a name you give to kids born in December?" msgstr "" +"¿No es Noelle un nombre que normalmente se les da a niños nacidos en " +"Diciembre?" #: game/1_diya.rpy:5999 msgid "My parents are Asian. They don't know that." -msgstr "" +msgstr "Mis padres son asiáticos. Ellos no saben eso." #: game/1_diya.rpy:6000 msgid "" "It's like how there's a guy in our class named Skye because his parents " "didn't know it's a girl name." msgstr "" +"Es igual a como hay un chico en nuestra clase llamado Skye porque sus padres " +"no saben que es un nombre de chica." #: game/1_diya.rpy:6002 msgid "There's also a Chinese guy in the grade above us named Stone." msgstr "" +"También hay un chico Chino en el grado superior al nuestro que se llama " +"Stone." #: game/1_diya.rpy:6005 msgid "STONE..." -msgstr "" +msgstr "STONE..." #: game/1_diya.rpy:6007 msgid "" "I'm pretty sure my parents stole my name from a random girl who lived down " "the street." msgstr "" +"Estoy casi segura de que mis padres sacaron my nombre de una chica random " +"que vivía en la misma calle." #: game/1_diya.rpy:6008 msgid "" "They probably didn't know a lot of Western names and just thought it sounded " "good." msgstr "" +"Ellos seguramente no conocían muchos nombres occidentales y solo pensaron " +"que sonaba bien." #: game/1_diya.rpy:6010 msgid "But still, what kind of Chinese parents would name their kid Noelle?" -msgstr "" +msgstr "Pero aún así, ¿qué clase de padres Chinos nombrarían a su hija Noelle?" #: game/1_diya.rpy:6011 msgid "" "It doesn't match up at all. It's like if I had a kid and named him Naruto." msgstr "" +"No coincide para nada. Es como si yo tuviera un hijo y lo llamara Naruto." #: game/1_diya.rpy:6012 msgid "Noelle looks really taken aback." -msgstr "" +msgstr "Noelle se ve realmente desconcertada." #: game/1_diya.rpy:6014 msgid "That...that would be weird." -msgstr "" +msgstr "Eso... eso sería raro." #: game/1_diya.rpy:6016 msgid "" "Literally all your ancestors going back for CENTURIES had names like Wong " "Kar-wai or Mulan or whatever." msgstr "" +"Literalmente todos tus ancestros desde hace SIGLOS tenían nombres como Wong " +"Kar-Wai o Mulan o lo que sea." #: game/1_diya.rpy:6017 msgid "And then there's you! Combo breaker." -msgstr "" +msgstr "¡Y después estás tú! Rompe combos." #: game/1_diya.rpy:6019 msgid "Also, do you ever think about how crazy it is that we're friends." -msgstr "" +msgstr "Además, alguna vez piensan en lo loco que es que seamos amigas." #: game/1_diya.rpy:6020 msgid "In any part of history up until now, we never would've met." msgstr "" +"En cualquier momento de la historia hasta ahora, nunca nos hubiéramos " +"conocido." #: game/1_diya.rpy:6021 msgid "" "And even if we did by some miracle, we wouldn't speak the same language." msgstr "" +"E incluso si por algún milagro lo hiciéramos, no hablaríamos el mismo idioma." #: game/1_diya.rpy:6022 msgid "We wouldn't even be able to communicate." -msgstr "" +msgstr "Ni siquiera seríamos capaces de comunicarnos." #: game/1_diya.rpy:6025 msgid "Well, you and Akarsha could." -msgstr "" +msgstr "Bueno, tú y Akarsha podrían." #: game/1_diya.rpy:6027 msgid "Naw, we wouldn't." -msgstr "" +msgstr "Nah, no podríamos." #: game/1_diya.rpy:6029 msgid "They don't speak Hindi in Tamil Nadu. Right, Madrasi?" -msgstr "" +msgstr "No hablan Hindi en Tamil Nadu. ¿Verdad, Madrasi?" #: game/1_diya.rpy:6031 msgid "Don't call me that." -msgstr "" +msgstr "No me llames así." #: game/1_diya.rpy:6034 msgid "What's wrong with calling you Madrasi when you're from Madras?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tiene de malo llamarte Madrasi cuando eres de Madras?" #: game/1_diya.rpy:6036 msgid "What's wrong with calling you an idiot when you are one?" -msgstr "" +msgstr "¿Que tiene de malo llamarte una idiota si lo eres?" #: game/1_diya.rpy:6039 msgid "It's sad imagining Noelle all by herself on a little island in Taiwan." -msgstr "" +msgstr "Es triste imaginarse a Noelle sola en una pequeña isla en Taiwan." #: game/1_diya.rpy:6041 msgid "What do you mean \"all by herself\"?" -msgstr "" +msgstr "¿A qué te refieres con \"sola\"?" #: game/1_diya.rpy:6042 msgid "It's not like I'd be completely alone without you two." -msgstr "" +msgstr "No es como si yo fuera a estar completamente solo sin ustedes dos." #: game/1_diya.rpy:6044 msgctxt "lookLiz_6276c5a5" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/1_diya.rpy:6047 msgctxt "lookLiz_5db23ed9" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/1_diya.rpy:6049 msgid "STOP LOOKING SKEPTICAL." -msgstr "" +msgstr "DEJEN DE PARECER ESCÉPTICAS." #: game/1_diya.rpy:6050 msgid "I would be able to make different friends." -msgstr "" +msgstr "Sería capaz de hacer amigos diferentes." #: game/1_diya.rpy:6052 msgid ".......Sure........." -msgstr "" +msgstr ".......Seguro........." #: game/1_diya.rpy:6053 msgctxt "lookLiz_790fe684" msgid "If you say so..." -msgstr "" +msgstr "Si tú lo dices..." #: game/1_diya.rpy:6056 msgid "YOU'RE THE WORST! I HATE YOU!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡SON LAS PEORES! ¡¡¡¡LAS ODIO!!!!" #: game/1_diya.rpy:6058 msgid "" "Chryssa brings her fingers to her lips and lets out a sharp whistle to get " "their attention." msgstr "" +"Chryssa se lleva los dedos a los labios y suelta un silbido agudo para " +"llamar su atención." #: game/1_diya.rpy:6060 msgid "Alright guys!! Meeting's starting!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Okay chicas!! ¡La reunión está empezando!" #: game/1_diya.rpy:6068 msgid "Everyone gathers in front of Chryssa and Liz." -msgstr "" +msgstr "Todas se juntan frente a Chryssa y Liz." #: game/1_diya.rpy:6070 msgid "Welcome to the Baseball Club!" -msgstr "" +msgstr "¡Bienvenidas al Club de Baseball!" #: game/1_diya.rpy:6071 msgid "" "As you're probably aware, our school doesn't have an official baseball " "program anymore. So we made one ourselves." msgstr "" +"Como seguramente sepan, nuestra escuela ya no tiene un programa oficial de " +"baseball. Así que hicimos una nosotras mismas." #: game/1_diya.rpy:6073 msgid "You guys can think of it as a baseball team, Lite edition." -msgstr "" +msgstr "Ustedes pueden pensar en esto como un equipo de baseball, edición Lite." #: game/1_diya.rpy:6075 msgid "" "Or a cheap budget edition. Since we can't afford to hire managers and stuff." msgstr "" +"O una edición de bajo presupuesto. Ya que no podemos darnos el lujo de " +"contratar managers y eso." #: game/1_diya.rpy:6077 msgid "Lite edition sounds less scrappy. Like Coke Zero." -msgstr "" +msgstr "Edición Lite suena menos pobre. Como Coca Zero." #: game/1_diya.rpy:6079 msgid "" "Anyhow, you can read up on the details in your club membership forms! It's " "pretty self explanatory." msgstr "" +"De todas maneras, ¡pueden leer los detalles en sus formularios de membresía " +"del club! Es bastante autoexplicativo." #: game/1_diya.rpy:6080 msgid "" "This is just a recreational club for fun, not an official school sports " "team, so the paperwork is really simple." msgstr "" +"Este es solo un club recreativo para divertirse, no un equipo deportivo " +"oficial de la escuela, así que el papeleo es muy simple." #: game/1_diya.rpy:6081 msgid "There's just a membership fee and a sheet your parents have to sign." -msgstr "" +msgstr "Solo hay una cuota de membresía y una hoja que sus padres deben firmar." #: game/1_diya.rpy:6083 msgid "" "Basically, the sheet says if you get hurt or whatever while you're here, you " "can't sue us." msgstr "" +"Básicamente, la hoja dice que si se lastiman o algo así mientras están aquí, " +"no nos pueden demandar." #: game/1_diya.rpy:6084 msgid "" "Oh, and our practice schedule's in there, too. Though we're still " "negotiating our game dates." msgstr "" +"Oh, y nuestro horario de práctica está ahí también. Aunque todavía estamos " +"negociando nuestras fechas de partidos." #: game/1_diya.rpy:6086 msgid "A girl standing in front of Diya raises her hand." -msgstr "" +msgstr "Una chica parada frente a Diya levanta su mano." #: game/1_diya.rpy:6087 msgid "Game dates? Who are we playing against?" -msgstr "" +msgstr "¿Fechas de partidos? ¿Contra quién vamos a jugar?" #: game/1_diya.rpy:6089 msgid "Whoever we can get. Mostly teams from other schools." -msgstr "" +msgstr "Con quien sea que podamos. Más que nada equipos de otras escuelas." #: game/1_diya.rpy:6090 msgid "But don't worry, it'll be pretty casual." -msgstr "" +msgstr "Pero no te preocupes. Será bastante casual." #: game/1_diya.rpy:6091 msgid "" "Hopefully we'll have enough members to at least fill the roster by then." msgstr "" +"Espero que tendremos suficientes miembros para al menos llenar la lista para " +"entonces." #: game/1_diya.rpy:6092 msgid "Any other questions?" -msgstr "" +msgstr "¿Alguna otra pregunta?" #: game/1_diya.rpy:6094 msgid "" "If every person on Earth aimed a laser pointer at the Moon at the same time, " "would it visibly change color?" msgstr "" +"Si todas las personas en la Tierra apuntaran un puntero láser a la Luna al " +"mismo tiempo, ¿cambiaría de color visiblemente?" #: game/1_diya.rpy:6096 msgid "Any {i}relevant{/i} questions?" -msgstr "" +msgstr "¿Alguna pregunta {i}relevante{/i}?" #: game/1_diya.rpy:6097 msgid "Silence..." -msgstr "" +msgstr "Silencio..." #: game/1_diya.rpy:6099 msgid "Then let's all introduce ourselves with a cheesy icebreaker activity!" @@ -19288,10 +19341,8 @@ msgid "80%" msgstr "" #: game/4_min.rpy:109 -#, fuzzy -#| msgid "100%%." msgid "100%" -msgstr "100%." +msgstr "100%" #: game/4_min.rpy:112 msgid "Maybe like half?" @@ -26090,10 +26141,8 @@ msgid "system cursor" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:492 -#, fuzzy -#| msgid "Renderer" msgid "renderer menu" -msgstr "Renderizador" +msgstr "menú del renderizador" #: renpy/common/00preferences.rpy:495 msgid "accessibility menu" @@ -26108,10 +26157,8 @@ msgid "audio when minimized" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:527 -#, fuzzy -#| msgid "music volume" msgid "main volume" -msgstr "volumen música" +msgstr "volumen principal" #: renpy/common/00preferences.rpy:528 msgid "music volume" @@ -26126,10 +26173,8 @@ msgid "voice volume" msgstr "volumen voz" #: renpy/common/00preferences.rpy:531 -#, fuzzy -#| msgid "mute music" msgid "mute main" -msgstr "silencia música" +msgstr "silenciar principal" #: renpy/common/00preferences.rpy:532 msgid "mute music"