From b61f63211cd945845e1e9c45abf2b09ec5155884 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ayman Hanandeh Date: Mon, 26 Sep 2022 02:47:31 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 60.5% (3582 of 5919 strings) Translation: Butterfly Soup/translations Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/ar/ --- translations-ar.po | 652 ++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 345 insertions(+), 307 deletions(-) diff --git a/translations-ar.po b/translations-ar.po index d6e0b47..7511af6 100644 --- a/translations-ar.po +++ b/translations-ar.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-26 06:46+0000\n" "Last-Translator: Ayman Hanandeh \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -14851,7 +14851,7 @@ msgstr "الانضمام إلى المحادثة" #: game/2_noelle.rpy:1825 msgctxt "loophole_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cNarrator #: game/2_noelle.rpy:1827 @@ -15098,12 +15098,12 @@ msgstr "ممتاز" # Speaker: cSame #: game/2_noelle.rpy:1881 msgid "o/" -msgstr "" +msgstr "o/" # Speaker: cAkarsha2 #: game/2_noelle.rpy:1882 msgid "\\o" -msgstr "" +msgstr "o/" # Speaker: cNoelle #: game/2_noelle.rpy:1883 @@ -15395,7 +15395,7 @@ msgstr "لا تجدي نفعًا." # Speaker: cSame #: game/2_noelle.rpy:1944 msgid "{image=nanocar.png}" -msgstr "" +msgstr "{image=nanocar.png}" # Speaker: cMin #: game/2_noelle.rpy:1945 @@ -15528,7 +15528,7 @@ msgstr "انه" #: game/2_noelle.rpy:1973 msgctxt "loophole_b6375598" msgid "{image=cyborg.jpg}" -msgstr "" +msgstr "{image=cyborg.jpg}" # Speaker: cMin #: game/2_noelle.rpy:1974 @@ -15596,7 +15596,7 @@ msgstr "ولكن لا" #: game/2_noelle.rpy:1985 msgctxt "loophole_b6375598_1" msgid "{image=cyborg.jpg}" -msgstr "" +msgstr "{image=cyborg.jpg}" # Speaker: cDiya #: game/2_noelle.rpy:1986 @@ -15675,7 +15675,7 @@ msgstr "تذكرن" #: game/2_noelle.rpy:2000 msgctxt "loophole_b6375598_2" msgid "{image=cyborg.jpg}" -msgstr "" +msgstr "{image=cyborg.jpg}" # Speaker: cAkarsha3 #: game/2_noelle.rpy:2001 @@ -15901,7 +15901,7 @@ msgstr "فتح المحادثة من جديد" #: game/2_noelle.rpy:2081 msgctxt "baseballClubChatroom_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cNarrator #: game/2_noelle.rpy:2083 @@ -15948,1453 +15948,1485 @@ msgstr "منزل ديا" #: game/3_akarsha.rpy:51 msgctxt "akarsha1_66517db0" msgid "Ayyyy! I'm here." -msgstr "" +msgstr "أهلًا! أنا هنا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:53 msgctxt "akarsha1_e3e731e4" msgid "Hello? Diya? Homie??" -msgstr "" +msgstr "مرحبًا؟ ديا؟ رفيقتي؟؟" #: game/3_akarsha.rpy:55 msgid "Diya is crawling on her hands and knees in the bushes." -msgstr "" +msgstr "زحفت ديا على يديها وركبيتها في الشّجيرات." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:57 msgctxt "akarsha1_3a3d3b85" msgid "What are you doing?" -msgstr "" +msgstr "ماذا تفعلين؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:60 msgid "Caught him." -msgstr "" +msgstr "أمسكت بها." #: game/3_akarsha.rpy:63 msgid "Diya emerges from the brush with a caterpillar in her hands." -msgstr "" +msgstr "خرجت ديا من الشّجيرة ودودة في يديها." #: game/3_akarsha.rpy:64 msgid "It's fat and striped." -msgstr "" +msgstr "إنّها سمينة ومخطّطة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:66 msgid "Ew!!!" -msgstr "" +msgstr "مقرف!!!" #: game/3_akarsha.rpy:69 msgid "Diya turns to face her." -msgstr "" +msgstr "التفتت ديا نحوها." #: game/3_akarsha.rpy:70 msgid "Because she's deaf in one ear, when she stands up \"straight\" she actually faces slightly to the right." msgstr "" +"لأنّها صمّاء في أذن واحدة, عندما تقف بـ\"استقامة\" في الحقيقة يكون وجهها " +"مستديرًا قليلًا نحو اليمين." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:72 msgid "Don't be rude." -msgstr "" +msgstr "لا تكوني فظّة." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:73 msgid "We should give him a name." -msgstr "" +msgstr "علينا تسميته." #: game/3_akarsha.rpy:75 msgid "Yaoi Kurashiki" -msgstr "" +msgstr "ياوي كوراشيكي" #: game/3_akarsha.rpy:75 msgid "Yoite" -msgstr "" +msgstr "كويتي" #: game/3_akarsha.rpy:75 msgid "Miles \"Tails\" Edgeworth" -msgstr "" +msgstr "مايلز \"تيلز\" ايدجوورث" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:80 msgctxt "akarsha1_9afbe552" msgid "[caterpillar!t]." -msgstr "" +msgstr "[caterpillar!t]." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:83 msgctxt "akarsha1_289738fa" msgid "...What kind of name is that?" -msgstr "" +msgstr "...أيّ نوع من الأسماء هو هذا؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:85 msgid "It's a joke about a character from the Zero Escape games." -msgstr "" +msgstr "إنّها نكتة عن شخصيّة من ألعاب \"زيرو إيسكيب\"." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:86 msgid "Someone asked the director if he could be paired with a girl character, and he responded, \"Does Aoi even like girls? I have to start considering from that.\"" msgstr "" +"سأل أحدهم المخرج إن كان بإمكانه إعطائه فتاة كشريكة, وكان جوابه \"هل يحبّ آوي " +"الفتيات حتّى؟ عليّ التّفكير في ذلك أوّلًا.\"" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:87 msgid "Like, that wasn't even the question! He could've just answered no." -msgstr "" +msgstr "لكنّ ذلك لم يكن السّؤال حتّى! كان بإمكانه قول لا ببساطة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:88 msgid "It's awesome that he went out of his way to say you can't assume that character's straight." msgstr "" +"من الرّائع أنّه قام بكلّ ذلك ليقول أنّك لا يمكنك افتراض أنّ تلك الشّخصيّة " +"مغايرة جنسيًّأ." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:94 msgctxt "akarsha1_9afbe552_1" msgid "[caterpillar!t]." -msgstr "" +msgstr "[caterpillar!t]." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:97 msgctxt "akarsha1_289738fa_1" msgid "...What kind of name is that?" -msgstr "" +msgstr "...أيّ نوع من الأسماء هو هذا؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:99 msgid "It's a character from the manga Nabari no Ou." -msgstr "" +msgstr "إنّها شخصيّة من المانغا \"ناباري نو او\"." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:100 msgid "It's hella gay, you should read it." -msgstr "" +msgstr "مليئة بأشياء مثليّة, عليكِ قراءتها." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:102 msgctxt "akarsha1_17c92aad" msgid "...You say that like I'd be interested just because it's gay." -msgstr "" +msgstr "...تقولين ذلك وكأنّني سأكون مهتمّة فقط من أجل المثليّة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:104 msgctxt "akarsha1_3ff54c78" msgid "You're not? Good gay stuff is hard to come by." -msgstr "" +msgstr "ألست كذلك؟‬‬ من الصّعب إيجاد الأمور المثليّة الجيّدة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:110 msgctxt "akarsha1_9afbe552_2" msgid "[caterpillar!t]." -msgstr "" +msgstr "[caterpillar!t]." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:113 msgctxt "akarsha1_289738fa_2" msgid "...What kind of name is that?" -msgstr "" +msgstr "...أيّ نوع من الأسماء هو هذا؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:115 msgid "It's a character from the Ace Attorney games." -msgstr "" +msgstr "إنّها شخصيّة من ألعاب \"ايس اتورني\"." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:116 msgid "It's hella gay, you should play it." -msgstr "" +msgstr "مليئة بأشياء مثليّة, عليكِ لعبها." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:118 msgctxt "akarsha1_17c92aad_1" msgid "...You say that like I'd be interested just because it's gay." -msgstr "" +msgstr "...تقولين ذلك وكأنّني سأكون مهتمّة فقط من أجل المثليّة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:120 msgctxt "akarsha1_3ff54c78_1" msgid "You're not? Good gay stuff is hard to come by." -msgstr "" +msgstr "ألست كذلك؟‬‬ من الصّعب إيجاد الأمور المثليّة الجيّدة." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:123 msgctxt "akarsha1_1612cdcc" msgid "..............." -msgstr "" +msgstr "................" #: game/3_akarsha.rpy:124 msgid "Diya scrutinizes [caterpillar!t] as he inches across her palm." -msgstr "" +msgstr "حدّقت ديا ب[caterpillar!t] وهي تزحف على كفّها." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:127 msgid "You're so invested in these kinds of things. Video games and stuff." -msgstr "" +msgstr "أنتِ مهتمّة حقًّأ بهذه الأشياء. الألعاب وكلّ ذلك." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:130 msgid "They're a form of escapism. I need obsessions to distract me from the crushing emptiness and hopelessness of life." msgstr "" +"إنّه هروب من الواقع إلى حدٍّ ما. أحتاج إلى الهوس بشيءٍ ما لإلهائي عن الفراغ " +"واليأس السّاحقين في الحياء." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:132 msgctxt "akarsha1_1612cdcc_1" msgid "..............." -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:134 msgid "...Just kidding. Haha!" -msgstr "" +msgstr "...مجرّد مزحة. هاها!" #: game/3_akarsha.rpy:137 msgid "Diya scoops the caterpillar into her other hand." -msgstr "" +msgstr "وضعت ديا الدودة في يدها الأخرى." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:139 msgid "Did you hear the news? Obama won." -msgstr "" +msgstr "أسمعتِ الأخبار؟ فاز أوباما." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:141 msgctxt "akarsha1_9ed98cf4" msgid "Yes we can." -msgstr "" +msgstr "\"نعم نستطيع.\"" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:144 msgid "Yeah, but they outlawed gay marriage." -msgstr "" +msgstr "أجل, ولكنهم منعوا زواج المثليين." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:147 msgid "They did?" -msgstr "" +msgstr "حقًا؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:149 msgid "Prop 8 passed." -msgstr "" +msgstr "وافقوا على المقترح 8." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:150 msgid "I thought we were better than that." -msgstr "" +msgstr "ظننت أننا أفضل من ذلك." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:153 msgid "You shoudn't be surprised. There were a lot of yellow wearing guys." -msgstr "" +msgstr "كيف لكِ أن تتفاجأي, كان هناك الكثير من أولئك المرتدين الملابس الصفراء." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:154 msgid "Don't even have to ask my parents what they voted. I know." -msgstr "" +msgstr "ليس علي حتى أن أسأل والداي عمّا صوتا لأجله, لأني أعرف الجواب." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:156 msgid "But the thing is, it used to be legal. We USED to be better." -msgstr "" +msgstr "لكن المشكلة أن الأمر كان مسموحًا. كنّا أفضل." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:157 msgid "It's not just that the world sucks. The world sucks, and it's getting worse." -msgstr "" +msgstr "ليس فقط أن العامل فظيع. العالم فظيع, وما زالت فظاعته تزداد." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:160 msgid "...Obama, though." -msgstr "" +msgstr "...ماذا عن أوباما." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:162 msgctxt "akarsha1_9ed98cf4_1" msgid "Yes we can." -msgstr "" +msgstr "نعم نستطيع." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:164 msgid "Yes we can..." -msgstr "" +msgstr "نعم نستطيع..." #: game/3_akarsha.rpy:166 msgid "[caterpillar!t] is crawling up Diya's arm now. " -msgstr "" +msgstr "بدأ [caterpillar!t] بالصعود إلى ذراع ديا الآن. " # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:168 msgid "Gross." -msgstr "" +msgstr "مقزز." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:170 msgid "That's so shallow. He has a good heart." -msgstr "" +msgstr "ما هذه السطحية؟ قلبه طيب." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:172 msgid "Don't yellow and black stripes normally mean it's poisonous?" -msgstr "" +msgstr "ألا تعني الخطوط الصفراء والسوداء عادةً أنها سامة؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:175 msgid "Caterpillars are only poisonous if you eat them." -msgstr "" +msgstr "اليرقات سامة فقط إن أكلتِها." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:176 msgid "Not dangerous if you're nice." -msgstr "" +msgstr "ليست سامة إن كنتِ لطيفة معها." #: game/3_akarsha.rpy:179 msgid "Diya carefully returns the caterpillar to a tree branch." -msgstr "" +msgstr "أعادت ديا اليرقة فحذر إلى غصن شجرة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:181 msgid "Ready to go?" -msgstr "" +msgstr "مستعدة للذهاب؟" #: game/3_akarsha.rpy:183 msgid "Diya nods." -msgstr "" +msgstr "أومأت ديا برأسها." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:194 msgctxt "akarsha1_da7667f7" msgid "Akarsha." -msgstr "" +msgstr "أكارشا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:197 msgctxt "akarsha1_ea9e118e" msgid "Ya?" -msgstr "" +msgstr "نعم؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:201 msgctxt "akarsha1_1612cdcc_2" msgid "..............." -msgstr "" +msgstr "................." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:202 msgid "...Never mind." -msgstr "" +msgstr "...لا عليكِ." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:205 msgctxt "akarsha1_efb5ed1c" msgid "What the..." -msgstr "" +msgstr "ماذا..." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:219 msgid "We went ahead and got changed. It feels like we're a real team now, wearing the same uniform!" msgstr "" +"واصلنا المسير وغيّرنا ملابسنا. أشعر وكأننا فريق حقيقي الآن ونحن نرتدي نفس " +"الزي!" # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:220 msgid "We've still got some time to kill before the meeting starts." -msgstr "" +msgstr "ما زال لدينا بعض الوقت قبل أن يبدأ الاجتماع." #: game/3_akarsha.rpy:237 msgid "Talk to Diya" -msgstr "" +msgstr "الحديث إلى ديا" #: game/3_akarsha.rpy:242 msgid "Diya is on the bench, resting her head on Min's shoulder." -msgstr "" +msgstr "ديا على المقعد, ورأسها مستند إلى كتف مين." #: game/3_akarsha.rpy:243 msgid "She's showing Min a picture of a seagull her cellphone. One side of the photo is blurry brown from Diya's thumb partially obscuring the camera lens." msgstr "" +"أرَت مين صورة لنورس على هاتفها النقال. أحد جوانب الصورة مشوش من تغطية إبهاء " +"ديا جزئيًا لعدسة الكاميرا." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:245 msgid "Look how close I got to this seagull." -msgstr "" +msgstr "انظري إلى أي مدى استطعت الاقتراب من هذا النورس." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:247 msgid "That's pretty close." -msgstr "" +msgstr "هذا قريب جدًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:253 msgid "Life is so hard..." -msgstr "" +msgstr "ما أصعب الحياة..." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:254 msgid "Any words of wisdom, Diya?" -msgstr "" +msgstr "ألديكِ أي كلمات من الحكمة يا ديا؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:257 msgctxt "cubeHelpMenu_93212e9d" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:259 msgid "Snowflakes are actually really, really small." -msgstr "" +msgstr "رقاقات الثلج في الوقع جدًا جدًا صغيرة." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:260 msgid "Not like you would think from Christmas decorations." -msgstr "" +msgstr "على عكس ما قد تعتقدين من ديكور عيد الميلاد." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:262 msgid "Uh...How big did you think they were??" -msgstr "" +msgstr "ااا...بأي حجم كنتِ تعتقدينها؟؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:264 msgid "Like the size of a plate." -msgstr "" +msgstr "بحجم صحن ربما." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:266 msgid "Wow...you must've been crazy disappointed when you discovered the truth." -msgstr "" +msgstr "واو...لا شك أن أملكِ خاب إلى أبعد الحدود عندما اكتشفتِ الحقيقة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:268 msgid "Any other advice?" -msgstr "" +msgstr "أي نصائح أخرى؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:271 msgctxt "cubeHelpMenu_93212e9d_1" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:273 msgid "You can make nutella sandwiches and eat them." -msgstr "" +msgstr "يمكنكِ صنع شطائر نوتيلا وأكلها." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:274 msgid "If you do this three times a day you'll have three meals for like $1.50." msgstr "" +"إن فعلتِ ذلك ثلاث مرات في اليوم سيكون لديك ثلاث وجبات بـ1.5 دولارات تقريبًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:276 msgid "Thanks..." -msgstr "" +msgstr "شكرًا..." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:282 msgid "I come seeking more knowledge, wise one." -msgstr "" +msgstr "أتيت طالبة المزيد من المعرفة أيتها الحكيمة." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:285 msgctxt "cubeHelpMenu_93212e9d_2" msgid "............." -msgstr "" +msgstr ".............." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:287 msgid "Putting whipped cream on rice is a bad idea." -msgstr "" +msgstr "وضع الكريمة المخفوقة على الرز فكرة سيئة للغاية." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:289 msgid "...Are you speaking from personal experience?" -msgstr "" +msgstr "...أتتكلمين من تجربة شخصية؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:291 msgid "Tried it once." -msgstr "" +msgstr "جربتها مرة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:293 msgid "Why?!" -msgstr "" +msgstr "لماذا؟!" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:295 msgid "Thought it'd taste like sticky rice." -msgstr "" +msgstr "ظننت طعمه سيكون مثل الأرز الحلو." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:296 msgid "But it was bad." -msgstr "" +msgstr "لكنه كان سيئًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:298 msgid "Amazing..." -msgstr "" +msgstr "هذا لا يصدّق..." #: game/3_akarsha.rpy:308 msgid "Min has a textbook in her lap. She's flipping it to a chapter review page." -msgstr "" +msgstr "هناك كتاب في حضن مين. قلبَت الصفحات لتصل إلى صفحة مراجعة أحد الفصول." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:310 msgid "Are you doing your homework?!" -msgstr "" +msgstr "أتودّين واجباتك؟!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:311 msgid "That's weirdly studious of you." -msgstr "" +msgstr "من الغريب مواظبتك هذه." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:314 msgid "I told my parents I joined a tutoring club." -msgstr "" +msgstr "أخبرتُ والداي أنني انضممت إلى نادي للتدريس." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:316 msgid "Oh. Lol." -msgstr "" +msgstr "أوه. لول." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:319 msgid "Funny, so did I." -msgstr "" +msgstr "يا للصدفة, أنا قلت ذلك أيضًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:321 msgid "Wha? What do you need tutoring for?" -msgstr "" +msgstr "ها؟ لماذا تحتاجين التدريس؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:323 msgid "I told them I was the tutor." -msgstr "" +msgstr "أخبرتهم أني أنا المدرّسة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:325 msgid "That's perfect! You can tutor Min, then." -msgstr "" +msgstr "ممتاز! يمكنكِ تدريس مين إذن." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:326 msgid "Match made in heaven." -msgstr "" +msgstr "ثنائي مثالي." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:329 msgid "MATCH MADE IN HELL. I don't want her help." -msgstr "" +msgstr "ثنائي مزدري. لا أريد مساعدتها." #: game/3_akarsha.rpy:332 msgid "As she says it, though, she's staring down at the page with a desolate expression." -msgstr "" +msgstr "ولكن بينما قالت ذلك, حدّقت في كتابها بوجه كئيب." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:334 msgid "Math should just...die." -msgstr "" +msgstr "على الرياضيات فقط أن... تموت." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:336 msgid "Why? It's a discipline full of beautiful and complex patterns." -msgstr "" +msgstr "لماذا؟ هذه المادة مليئة بالأنماط الجميلة والمعقدة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:337 msgid "There's absolutely nothing inherently bad or oppressive about it, yet people treat it like it's evil and malicious." msgstr "" +"لا شيء سيء أو قمعي فيها بحكم تصميها, ولكن الناس يعاملونا وكأنها شريرة وخبيثة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:338 msgid "A lot of pure math lacks any kind of practical application, and merely exists for the sake of stimulating people's minds and pushing the limits of the medium as far as is possible." msgstr "" +"الكثير من الرياضيات البحتة ليس لها أي تطبيق عملي, وسبب وجودها الوحيد هو " +"تنشيط أذهنة الناس ودفع حدودها المعروفة إلى أبعد ما يمكن." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:339 msgid "It's much like a form of art." -msgstr "" +msgstr "الأمر أشبه بشكل من أشكال الفن." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:341 msgid "Can't relate. Shut the fuck up." -msgstr "" +msgstr "هذه ليست تجربتي. أغلقي فمكِ." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:343 msgid "Dude, let me see it. I'll help you." -msgstr "" +msgstr "مين, دعيني أرى, سأساعدكِ." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:344 msgid "Problem 1: Bill can paint a house in five hours, and Mary can paint a house in three hours. How long will it take for them to paint a house together?" msgstr "" +"السؤال 1: يمكن لبيل أن يدهن منزلًا في خمس ساعات, ويمكن لماري أن تدهن منزلًا " +"في ثلاث ساعات. كم سيستغرق كليهما لدهن منزل مع بعضَيهما؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:347 msgid "8 hours. 5 + 3 is 8." -msgstr "" +msgstr "8 ساعات. 5 + 3 يساوي 8." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:349 msgctxt "cubeHelpMenu_2df16a64" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:352 msgctxt "cubeHelpMenu_c47e75c1" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:354 msgctxt "cubeHelpMenu_46e87e05" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr "..............." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:357 msgid "...Are you gonna be okay at this school?" -msgstr "" +msgstr "...هل ستكونين على ما يرام في هذه المدرسة؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:364 msgid "Would you kiss a girl for 1 million dollars?" -msgstr "" +msgstr "هل قد تقبّلين فتاة مقابل مليون دولار؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:368 msgid "I guess? I don't have that kind of money, though." -msgstr "" +msgstr "أعتقد؟ لكن ليس عندي كل ذلك المال." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:371 msgid "Wha....?" -msgstr "" +msgstr "ماذا...؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:373 msgid "No, I'm saying you get PAID." -msgstr "" +msgstr "لا لا, قصدت أنك ستحصلين على النقود." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:377 msgid "Huh??" -msgstr "" +msgstr "ها؟؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:380 msgid "Never mind." -msgstr "" +msgstr "انسي." #: game/3_akarsha.rpy:391 msgid "Noelle is solving a Professor's Cube. Unlike a regular Rubik's Cube, it's 5x5x5 instead of 3x3x3." msgstr "" +"نويل تحاول حلّ مكعب بروفيسور. إنه أشبه بمكعب روبيك طبيعي, ولكنه 5×5×5 بدلًا " +"من 3×3×3." #: game/3_akarsha.rpy:393 msgid "Diya's face lights up when she spots it." -msgstr "" +msgstr "ابتهج وجه ديا عندما رأَته." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:394 msgid "I solved one side for you already." -msgstr "" +msgstr "حللت أحد الأوجه لكِ." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:395 msgid "Took me 2 hours." -msgstr "" +msgstr "استغرقني الأمر ساعتين." #: game/3_akarsha.rpy:396 msgid "Diya proudly points to the cube." -msgstr "" +msgstr "أشارت ديا بفخر نحو المكعب." #: game/3_akarsha.rpy:397 msgid "Indeed, one face is solid red." -msgstr "" +msgstr "بالفعل, أحد الجوانب أحمر بالكامل." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:399 msgid "...I see." -msgstr "" +msgstr "...حسنًا." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:401 msgid "I'm pretty sure that doesn't help at all." -msgstr "" +msgstr "أنا شبه متأكدة أن ذلك لا يساعد بتاتًا." #: game/3_akarsha.rpy:403 msgid "Sure enough, Noelle completely obliterates Diya's work in order to solve the cube correctly." -msgstr "" +msgstr "بالفعل, دمّرت نويل كل عمل ديا من أجل حلّ المكعب بشكل صحيح." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:405 msgid "Wow. You make it look easy." -msgstr "" +msgstr "يا للبراعة. تجعلين الأمر يبدو سهلًا." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:408 msgid "Did I help?" -msgstr "" +msgstr "هل ساعدتُ؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:410 msgid "...Of course. I appreciate it." -msgstr "" +msgstr "...بالطبع. أقدّرُ مساعدتكِ." #: game/3_akarsha.rpy:414 msgid "Noelle peels a banana and takes a bite out of it." -msgstr "" +msgstr "قشرت نويل موزة وأخذت منها قضمة." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:416 msgid "What the hell are you doing? Aren't you taking the banana sticker off?" -msgstr "" +msgstr "ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ ألن تزيلي الملصق عنها؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:418 msgid "Why would I? It comes off with the peel anyway. " -msgstr "" +msgstr "ولمَ أفعل ذلك؟ ستذهب مع القشرة على كل حال. " # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:419 msgid "Taking the sticker off first would be completely pointless." -msgstr "" +msgstr "لا داعي أبدًا لإزالة الملصق." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:421 msgid "So you just eat it with the sticker still on??" -msgstr "" +msgstr "إذن ستأكلينها والملصق عليها بكل بساطة؟؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:423 msgid "Yes? It doesn't have any effect on the inside of the banana." -msgstr "" +msgstr "أجل؟ ليس له أي تأثير على لب الموزة." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:425 msgid "The fuck's wrong with you?" -msgstr "" +msgstr "بحق السماء ماذا بكِ أنتِ؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:426 msgid "You...you're not human." -msgstr "" +msgstr "أنتِ...أنتِ لست إنسانة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:428 msgid "HOW AM I NOT HUMAN?!" -msgstr "" +msgstr "لماذا لستُ إنسانة؟!" #: game/3_akarsha.rpy:444 msgid "The locker room door creaks open." -msgstr "" +msgstr "فتح باب الغرفة بصريره." #: game/3_akarsha.rpy:445 msgid "When Noelle sees Chryssa and Liz come through, she lifts her hand to wave but aborts halfway through the motion." msgstr "" +"عندما رأت نويل كريسا وليز تدخلان, رفعت يدها للتلويح لكنه ألغت العملية في " +"منتصف الحركة." #: game/3_akarsha.rpy:446 msgid "Scowling, she jerks the offending appendage back down, like her hand had gone and betrayed the rest of her body." -msgstr "" +msgstr "أنزلت ذراعها المتمردة بتجهم, وكأن يدها قامت بخيانتها وخيانة باقي جسدها." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:449 msgctxt "meetingStart_e47d28aa" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:452 msgctxt "meetingStart_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:454 msgid "Nothing." -msgstr "" +msgstr "لا شيء." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:461 msgid "Hey guys! We have a few announcements to make." -msgstr "" +msgstr "أهلًا بالجميع! لدينا بضع إعلانات لكم." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:462 msgid "First of all, Min-seo..." -msgstr "" +msgstr "أولًا, مين-سيو..." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:464 msgid "You need to resubmit your parental permission form for the club." -msgstr "" +msgstr "عليكِ إعادة تقديم موافقة أولياء أمركِ للنادي." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:466 msgid "And this time, please have a real parental guardian sign it." -msgstr "" +msgstr "وهذه المرة, اطلبي من ولي أمر حقيقي توقيعها." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:468 msgid "I don't know what you're talking about." -msgstr "" +msgstr "لا أعرف ما تقصدين." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:470 msgid "She forged it? How can you tell?" -msgstr "" +msgstr "زوّرت التوقيع؟ كيف بإمكانك معرفة ذلك؟" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:472 msgid "The signature...was just the word \"Mom\" in cursive." -msgstr "" +msgstr "التوقيع...عبارة عن كلمة \"ماما\" بخط الرقعة." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:474 msgid "...Fuck." -msgstr "" +msgstr "...اللعنة." #: game/3_akarsha.rpy:477 msgid "Min is running away!" -msgstr "" +msgstr "هربت مين!" #: game/3_akarsha.rpy:479 msgid "Chryssa gets up and chases after her!" -msgstr "" +msgstr "نهضت كريسا وبدأت مطاردتها!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:481 msgid "There's nowhere to run!" -msgstr "" +msgstr "لا مكان للفرار!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:482 msgid "You dumb kid!" -msgstr "" +msgstr "أيتها الطفلة الساذجة!" #: game/3_akarsha.rpy:488 msgid "...It sounds an awful lot like Min ran into the door again." -msgstr "" +msgstr "...يبدو وكأن مين اصطدمت بالباب من جديد." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:490 msgid "Everyone else's forms look fine, though!" -msgstr "" +msgstr "استمارات البقية تبدو جيدة على كل حال!" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:491 msgid "So good job, guys. If you forged it too, I couldn't tell." -msgstr "" +msgstr "لذا أحسنتم يا رفاق. إن زوّر أي منكم غيرها, لم يكن الأمر واضحًا." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:493 msgid "Phew." -msgstr "" +msgstr "هووه." #: game/3_akarsha.rpy:496 msgid "Chryssa has returned, dragging a defeated Min behind her." -msgstr "" +msgstr "عادت كريسا وهي تجرّ مين المهزومة خلفها." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:498 msgid "Next up..." -msgstr "" +msgstr "أمّا الآن..." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:499 msgid "We're playing against an actual team today!" -msgstr "" +msgstr "سنلعب ضد فريق حقيقي اليوم!" # Speaker: Ester #: game/3_akarsha.rpy:501 msgid "What?! Who?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟! مَن؟" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:503 msgid "We invited the team at Niles over." -msgstr "" +msgstr "دعَونا الفريق من جامعة نايلز." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:504 msgid "They should be here soon." -msgstr "" +msgstr "لا شك أنهم سيصلون قريبًا." # Speaker: Sumi #: game/3_akarsha.rpy:508 msgid "Are we going to be okay? Our team is made up of 4 baseball players, 2 nerds, and 3 weebs." msgstr "" +"هل سنكون على ما يرام؟ فريقنا مكون من 4 لاعبات كرة قاعدة,و2 مهووستان " +"بالدراسة, و3 اوتاكو." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:510 msgid "Wait, did you count me as a nerd? I'm a hybrid, I'm a weeb too." -msgstr "" +msgstr "مهلًا, هل حسبتِني كمهووسة بالدراسة؟ أنا هجينة, أنا أيضًا اوتاكو." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:513 msgid "Guys, we'll be fine." -msgstr "" +msgstr "يا رفاق, سنكون على ما يرام." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:514 msgid "...Maybe." -msgstr "" +msgstr "...ربما." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:516 msgid "The \"maybe\" was too honest." -msgstr "" +msgstr "تلك الـ\"ربما\" كانت صريحة أكث من اللازم." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:519 msgid "Don't worry, it's seriously super casual." -msgstr "" +msgstr "لا تقلقن, الأمر ليس رسميًا على الإطلاق." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:520 msgid "They aren't bringing their coaches or anything. It's just nine of them driving over in their cars." -msgstr "" +msgstr "لن يحضروا مدربهم أو أيًا من ذلك, سيأتي 9 منهم فقط بسياراتهم." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:521 msgid "Just relax and have fun." -msgstr "" +msgstr "لذا استرحن واستمتعن بوقتكن." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:523 msgid "This isn't really important, but they have a cool mascot. It's Killer Whales." -msgstr "" +msgstr "هذا ليس مهمًا, ولكن شعارهم الجالب للحظ رائع للغاية. إنه الحوت القاتل." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:525 msgid "What's our team name? Do we get a mascot too?" -msgstr "" +msgstr "ما هو اسم فريقنا؟ هل سنحصل على شعار أيضًا؟" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:527 msgid "Read your damn shirt. It's Monarchs." -msgstr "" +msgstr "اقرئي سترتك اللعينة. نحن \"الملوك\"." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:529 msgid "That's so bland..." -msgstr "" +msgstr "اسم بلا طعم..." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:532 msgid "But we're not really an official school team. So we can make a name up ourselves." -msgstr "" +msgstr "لكننا لسنا فريقًا رسميًا في مدرستنا, لذا يمكننا ابتكار اسم جديد." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:534 msgid "Ooooh!!" -msgstr "" +msgstr "جميييل!!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:537 msgid "Any suggestions?" -msgstr "" +msgstr "أي اقتراحات؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:539 msgid "Bagels." -msgstr "" +msgstr "الكعك." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:542 msgid "The way you think is so damn cute." -msgstr "" +msgstr "ما أظرف طريقة تفكيرك." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:544 msgid "Chicken Nuggets." -msgstr "" +msgstr "قطع الدجاج." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:546 msgid "Bagels is so simple, I kind of like it." -msgstr "" +msgstr "الكعك اسم بسيط. أعجبني, في الحقيقة." # Speaker: Sumi #: game/3_akarsha.rpy:548 msgid "Yeah, I'd honestly be okay if it ended up like that." -msgstr "" +msgstr "أجل, بصراحة لا مانع عندي إن كان هذا اختيارنا." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:550 msgid "Any other suggestions?" -msgstr "" +msgstr "أي اقتراحات أخرى؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:552 msgid "We should be something stronger than killer whales to assert our dominance." -msgstr "" +msgstr "علينا أن نكون شيئًا أقوى من الحيتان القاتلة لنثبت سيادتنا." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:554 msgid "Monarchs are already more powerful than killer whales, though." -msgstr "" +msgstr "لكن الملوك أقوى بالفعل من الحيتان القاتلة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:555 msgid "Humans keep killer whales in captivity." -msgstr "" +msgstr "يبقي البشر الحيتان القاتلة محتجزة." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:557 msgid "But if it was, like, 1 v 1, a killer whale would tear a guy to shreds." -msgstr "" +msgstr "ولكن في حالة كنا في قتال 1 ضد 1, لَمزّق حوت قاتل إنسانًا إلى أشلاء." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:558 msgid "We should be something bigger and more dangerous." -msgstr "" +msgstr "علينا أن نكون شيئًا أكبر وأكثر خطرًا." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:560 msgid "Like what? Global warming?" -msgstr "" +msgstr "مثل ماذا؟ الاحتباس الحراريّ؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:562 msgid "Oh my god?? That's actually a hilarious name." -msgstr "" +msgstr "يا إلهي؟؟ كم هو اسم مضحك في الحقيقة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:563 msgid "No matter who we're up against, they'll pretty much just automatically lose." -msgstr "" +msgstr "لا يهم من هم خصومنا, لا شك أنهم سيخسرون تلقائيًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:565 msgid "Like, Tigers vs. Global Warming. Who do you think's gonna win?" -msgstr "" +msgstr "تخيّلن: النمور ضد الاحتباس الحراري. من برأيكنّ سيفوز؟" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:568 msgid "Our motto can be \"Underestimate us and the world will be destroyed.\"" -msgstr "" +msgstr "يمكن لشعارنا أن يكون \"استهينوا بنا وسندمّر العالم\"." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:570 msgid "That's not a very positive motto..." -msgstr "" +msgstr "هذا ليس شعارًا إيجابيًا للغاية..." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:572 msgid "I'm still kind of impressed Noelle came up that." -msgstr "" +msgstr "ما زلتُ منبهرة بعض الشيء أن نويل وجدت شيئًا كهذا." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:575 msgid "What kind of name did you think I'd come up with?" -msgstr "" +msgstr "وأي نوع من الاسم اعتقدتِ أني سأجد إذن؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:577 msgid "I dunno..." -msgstr "" +msgstr "لا أعلم..." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:579 msgid "Something nerdy that you thought sounded cool, but was actually really cringy." -msgstr "" +msgstr "شيء ساذج تعتقدين أنه يبدو رائعًا, لكنه في الحقيقة سخيف جدًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:580 msgid "Like \"The Algorithms\"." -msgstr "" +msgstr "مثل \"الخوارزميات\"." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:583 msgid "Yuck!" -msgstr "" +msgstr "مقرف!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:585 msgid "I feel like throwing up..." -msgstr "" +msgstr "أشعر بالغثيان..." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:587 msgid "SHUT UP!! I NEVER SUGGESTED THAT!" -msgstr "" +msgstr "اصمتن!! أنا لم أقترح ذلك!" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:589 msgid "And I don't like \"Global Warming.\" It's not threatening enough." -msgstr "" +msgstr "ولم يعجبني \"الاحتباس الحراري\". ليس مهددًا بما فيه الكفاية." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:591 msgid "How is it not threatening enough? It's irreversible and will devastate generations to come." msgstr "" +"ماذا تقصدين ليس مهددًا بما فيه الكفاية؟ سيدمّر الأجيال القادمة كلها ولن " +"يمكننا الرجوع بعدها." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:593 msgid "But it's not a...thing! Like a real thing!" -msgstr "" +msgstr "لكنه ليس...شيئًا! ليس شيئًا حقيقيًا!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:595 msgid "Are you saying you don't believe in global warming?!" -msgstr "" +msgstr "أتقولين أنك لا تؤمنين بالاحتباس الحراري؟!" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:597 msgid "She means it's like an abstract concept." -msgstr "" +msgstr "تقصد أنه شيء تجريدي." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:599 msgctxt "meetingStart_b29651b9" msgid "Yeah!" -msgstr "" +msgstr "أجل!" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:600 msgid "We should be something that sounds like it could rip our enemies from limb to limb." msgstr "" +"علينا أن نكون شيئًا يعطي الانطباع أن بإمكاننا تمزيق أعدائنا من الرأس إلى " +"القدمين." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:602 msgid "Like...Death Machine." -msgstr "" +msgstr "مثلًا...آلة الموت." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:604 msgid "Are we forming a heavy metal band?" -msgstr "" +msgstr "هل سنشكّل فرقة \"هيفي ميتال\"؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:607 msgid "Death Bagels." -msgstr "" +msgstr "كعك الموت." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:609 msgid "That's...better? I think?" -msgstr "" +msgstr "هذا...أفضل؟ ربما؟" #: game/3_akarsha.rpy:610 msgid "Death Bagels is dramatically cuter, but Min is too pleased that Diya combined their suggestions to complain." msgstr "" +"كعك الموت اسم أظرف إلى حد كبير, لكن مين سعيدة لأن ديا مزجت اسميهما أكثر من " +"أن تتذمر." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:614 msgid "Wait! I just thought of a name too." -msgstr "" +msgstr "لحظة! فكرت أنا أيضًا باسم للتو." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:616 msgid "\"Semes\"." -msgstr "" +msgstr "\"السيمي\"." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:619 msgctxt "meetingStart_9a53d3f8" msgid "NO." -msgstr "" +msgstr "لا." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:621 msgid "Wh...what is that?" -msgstr "" +msgstr "ما...ما هو السيمي؟" # Speaker: Sumi #: game/3_akarsha.rpy:623 msgid "In yaoi, the seme is the dominant guy in the couple." -msgstr "" +msgstr "في الياوي, السيمي هو الشاب الأكثر سيادة في العلاقة." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:625 msgid "What is \"yaoi\"?" -msgstr "" +msgstr "ما هو الـ\"ياوي\"؟" # Speaker: Ester #: game/3_akarsha.rpy:627 msgid "You don't want to know!" -msgstr "" +msgstr "لا تريدين أن تعرفي!" # Speaker: Grace #: game/3_akarsha.rpy:631 msgid "Usually only teen girls who like anime know what it means, so maybe that's good?" -msgstr "" +msgstr "عادة فقط المراهقات المحبات للأنمي يعرفت ما هو, إذن ربما هو اسم جيد؟" # Speaker: Grace #: game/3_akarsha.rpy:632 msgid "Most normal people will be totally oblivious." -msgstr "" +msgstr "معظم الأشخاص الطبيعيون لن يملكوا أدنى فكرة عن معناه." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:634 msgid "Yeah. The only reason Noelle knows is because I corrupted her." -msgstr "" +msgstr "أجل. السبب الوحيد لمعرفة نويل هو أنني أفسدتها." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:637 msgid "Let me reiterate that this is a bad idea." -msgstr "" +msgstr "أريد أن أكرّر, هذه فكرة سيئة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:638 msgid "We're going to have to make up a fake definition when our parents ask what it means." -msgstr "" +msgstr "سنضطر إلى اختراع تعريف زائف عندما يسألنا آباؤنا عن المعنى." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:640 msgid "Worth." -msgstr "" +msgstr "الأمر يستحق." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:642 msgid "How is that worth it?" -msgstr "" +msgstr "كيف يمكن للأمر أن يستحق." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:644 msgid "Okay, we'll settle this the fair way, which is a vote." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, سنحلّ هذا بطريقة عادلة, سنصوّت." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:645 msgid "Everyone, write your vote down on a piece of paper." -msgstr "" +msgstr "سنكتب جميعًا خيارنا على ورقة صغيرة." #: game/3_akarsha.rpy:649 msgid "Akarsha votes for..." -msgstr "" +msgstr "صوتت أكارشا لـ..." #: game/3_akarsha.rpy:650 msgid "Bagels" -msgstr "" +msgstr "الكعك" #: game/3_akarsha.rpy:650 msgid "Chicken Nuggets" -msgstr "" +msgstr "قطع الدجاج" #: game/3_akarsha.rpy:650 msgid "Global Warming" -msgstr "" +msgstr "الاحتباس الحراري" #: game/3_akarsha.rpy:650 msgid "Death Bagels" -msgstr "" +msgstr "كعك الموت" #: game/3_akarsha.rpy:650 msgid "Semes" -msgstr "" +msgstr "السيمي" #: game/3_akarsha.rpy:668 msgid "Chryssa tallies up all the votes." -msgstr "" +msgstr "عدّت كريسا الأصوات." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:671 msgid "The winner is..." -msgstr "" +msgstr "الفائز هو..." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:673 msgid "[teamName!t]!" -msgstr "" +msgstr "[teamName!t]!" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:676 msgctxt "meetingStart_79a02449" msgid "Yeah!!" -msgstr "" +msgstr "أجل!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:678 msgid "Name status: Sick!!!" -msgstr "" +msgstr "حالة الاسم: رائعة!!!" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:683 msgctxt "meetingStart_55f97255" msgid "!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!" # Speaker: Ester #: game/3_akarsha.rpy:685 msgid "I don't get it. What's so great about bagels?" -msgstr "" +msgstr "لم أفهم. ما المميز في الكعك؟" #: game/3_akarsha.rpy:686 msgctxt "meetingStart_6ac7aa5e" msgid "Diya is giving her a very judgmental look." -msgstr "" +msgstr "نظرت ديا بانتقاد نحوها." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:688 msgid "It's bread in a circle." -msgstr "" +msgstr "إنه خبز بشكل دائرة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:690 msgid "That...didn't explain anything." -msgstr "" +msgstr "هذا...لم يفسر شيئًا." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:693 msgid "Diya would probably eat an entire bakery if she had the chance." -msgstr "" +msgstr "لَأكلت ديا مخبزًا بأكمله لو مُنحت الفرصة." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:697 msgctxt "meetingStart_55f97255_1" msgid "!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!" # Speaker: Ester #: game/3_akarsha.rpy:699 msgid "I don't get it. What's so great about chicken nuggets?" -msgstr "" +msgstr "لم أفهم. ما المميز بقطع الدجاج؟" #: game/3_akarsha.rpy:700 msgctxt "meetingStart_6ac7aa5e_1" msgid "Diya is giving her a very judgmental look." -msgstr "" +msgstr "نظرت ديا بانتقاد نحوها." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:702 msgid "They're on sale at McDonald's. You can buy 20 for $4.99." -msgstr "" +msgstr "هناك عرض عليها في ماكدونالدز, يمكنكِ شراء 20 قطعة مقابل 5 دولارات." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:704 msgid "What are you, a walking McDonald's advertisement?" -msgstr "" +msgstr "هل أنتِ إعلان متنقل لماكدونالدز؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:708 msgid "Nice." -msgstr "" +msgstr "جميل." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:711 msgid "I guess the one downside is, we only sound threatening to people who believe in it." -msgstr "" +msgstr "المشكلة الوحيدة هي أننا لن نبدو خطرات إلا لمن يؤمنون به." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:713 msgid "That's fine." -msgstr "" +msgstr "لا بأس." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:714 msgid "Even if they're too ignorant to accept scientific fact, that doesn't erase the reality that we'll annihilate them." msgstr "" +"حتى إن كانوا جاهلين أكثر من تقبّل الحقائق العلمية, هذا لن يغير واقع أننا " +"سنسحقهم." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:716 msgid "Big words for someone who couldn't catch a ball if it had Elmer's glue on it." -msgstr "" +msgstr "كلمات كبيرة من شخص لا يمكنه إمساك كرة وإن كانت مغطاة بالصمغ." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:718 msgid "You shut up." -msgstr "" +msgstr "اصمتي." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:720 msgid "Alright guys, be nice..." -msgstr "" +msgstr "يا رفاق, لنكن لطيفات..." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:724 msgctxt "meetingStart_27c49944" msgid "No!" -msgstr "" +msgstr "لا!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:726 msgid "Yes!" -msgstr "" +msgstr "أجل!" # Speaker: Ester #: game/3_akarsha.rpy:729 msgid "Have you guys no shame at all?!" -msgstr "" +msgstr "أليس عندكنّ أي حياء؟!" # Speaker: Sumi #: game/3_akarsha.rpy:731 msgid "Come on. Don't pretend you didn't vote for it." -msgstr "" +msgstr "لنكن صريحات. لا تتظاهري وكأنك لم تصوتي له." # Speaker: Ester #: game/3_akarsha.rpy:733 msgid "I didn't vote for it!" -msgstr "" +msgstr "لم أصوت له!" #: game/3_akarsha.rpy:748 msgid "The [teamName!t] head out to the field." -msgstr "" +msgstr "انطلق [teamName!t]! نحو الملعب." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:751 msgid "The other team is on their way. They're parking right now." -msgstr "" +msgstr "الفريق الآخر في طريقه, لقد وصلوا إلى مصفّ السيارات." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:752 msgid "Let's stretch and warm up first." -msgstr "" +msgstr "لنقم بتمارين الإطالة والتحمية أولًا." #: game/3_akarsha.rpy:754 msgid "They arrange in a huge circle and begin stretching like usual." -msgstr "" +msgstr "اجتمعن في دائرة كبيرة وبدأن بالتمدد كالعادة." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:758 msgid "Focus on your breathing and calm your mind." -msgstr "" +msgstr "ركزن في تنفسكنّ وهدئن أعصابكنّ." #: game/3_akarsha.rpy:760 msgid "Suddenly, Noelle whirls around, looking frantic. " -msgstr "" +msgstr "فجأة, استدارت نويل بهلع حول نفسها. " # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:762 msgid "Noelle, get with the program. Be a Zen master." -msgstr "" +msgstr "نويل, ركّزي معنا. عليكِ التأمل بإتقان." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:764 msgid "Where's Diya?" -msgstr "" +msgstr "أين ديا؟" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:766 msgid "Huh? She didn't follow us out?" -msgstr "" +msgstr "ها؟ ألم تتبعنا إلى هنا؟" #: game/3_akarsha.rpy:768 msgid "Indeed, Diya is nowhere in sight..." -msgstr "" +msgstr "بالفعل, لا أثر لديا في أي مكان..." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:770 msgid "Holy shit. She's so quiet I didn't even notice she was gone." -msgstr "" +msgstr "يا إلهي. هي هادئة لدرجة أني لم ألحظ ذهابها حتى." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:772 msgid "Min-seo is missing, too." -msgstr "" +msgstr "مين-سيو مفقودة أيضًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:774 msgid "OH MY GOD..." -msgstr "" +msgstr "اللعنة..." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:775 msgid "THEY'RE DOING IT..." -msgstr "" +msgstr "إنهما تمارسان الـ..." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:778 @@ -18805,121 +18837,127 @@ msgstr "" # Speaker: Grace #: game/3_akarsha.rpy:1910 msgid "Ew!" -msgstr "" +msgstr "مقرف!" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:1912 msgid "Min, that's gross. Don't do that again." -msgstr "" +msgstr "مين, هذا مقرف. لا تفعلي ذلك مجددًا." #: game/3_akarsha.rpy:1916 msgid "Diya crouches into position." -msgstr "" +msgstr "انحنت ديا واستعدّت في موقعها." #: game/3_akarsha.rpy:1917 msgid "As an afterthought, she points her index finger down at the ground. Min smugly nods back and straightens up on the mound." msgstr "" +"بعد لحظة, أشارت بإصبع سبابتها نحو الأرض. أومأت مين برأسها بتعجرف ووقفت " +"باستقامة في موقعها." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:1919 msgid "Since when do you two have signs?" -msgstr "" +msgstr "منذ متى لديكما إشارات خاصة بكما؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1921 msgid "Oh, they don't mean anything." -msgstr "" +msgstr "ليس لها معنى في الحقيقة." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1923 msgid "We're just doing it because it looks cool." -msgstr "" +msgstr "نقوم بها لأن منظرها رائع." #: game/3_akarsha.rpy:1930 msgid "Min winds up and throws." -msgstr "" +msgstr "رفعت مين يدها وأرسلت." #: game/3_akarsha.rpy:1931 msgid "The ball comes in chest high, perfectly spinless. If someone had written a message on it, you could read it." msgstr "" +"وصلت الكرة على ارتفاع الصدر دون أدنى استدارة. لو كتب أحد رسالة عليها, لكان " +"بمقدورك قراءتها." #: game/3_akarsha.rpy:1934 msgid "Then it does what looks like a double dip and and drops into Diya's glove." -msgstr "" +msgstr "ومن ثم قفزت مرتين في الهواء وهبطت في قفاز ديا." #: game/3_akarsha.rpy:1935 msgid "Hayden swings at it, but he's way off." -msgstr "" +msgstr "أرجح هايدن مضربه, لكنه لم يصب الكرة." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:1940 msgid "Gyaaah!" -msgstr "" +msgstr "غاااااه!" # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:1942 msgid "Was the scream really necessary?" -msgstr "" +msgstr "هل كان لتلك الصرخة حقًا داعي؟" #: game/3_akarsha.rpy:1950 msgid "Hayden manages to skim the next pitch. It bounces up about an inch above the bat and plops down in front of the plate." msgstr "" +"استطاع هايدن إصابة الرمية التالية, ارتدت الكرة إلى بضع سنتيمرات فوق المضرب " +"وسقطت أمام المنصة." #: game/3_akarsha.rpy:1951 msgid "Diya pounces on it and throws him out." -msgstr "" +msgstr "قفزت ديا عليها ورمته خارج اللعبة." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:1953 msgid "Nooooo...What was that?" -msgstr "" +msgstr "لاااااا...ما كان ذلك؟" # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:1955 msgid "A knuckleball. It's like a trick pitch." -msgstr "" +msgstr "رمية \"ناكل-بول\". إنها رمية مخادعة." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:1957 msgid "I don't trust it." -msgstr "" +msgstr "لا أثق بها." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:1958 msgid "Cursed." -msgstr "" +msgstr "ملعونة." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:1960 msgid "It's not cursed. It's like that because of physics." -msgstr "" +msgstr "ليست ملعونة, هي فقط هكذا بسبب الفيزياء." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:1962 msgid "...Cursed." -msgstr "" +msgstr "...ملعونة." #: game/3_akarsha.rpy:1966 msgid "Chryssa yells out to [teamName!t] triumphantly." -msgstr "" +msgstr "صرخت كريسا لفريق [teamName!t] بنبرة منتصرة." #: game/3_akarsha.rpy:1968 msgid "Chryssa yells out to the [teamName!t] triumphantly." -msgstr "" +msgstr "صرخت كريسا لفريق [teamName!t] بنبرة منتصرة." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:1970 msgid "See! I told you I wasn't making it up!" -msgstr "" +msgstr "أرأيتم؟! أخبرتكم أني لم أخترعها!" #: game/3_akarsha.rpy:1971 msgid "Sakura and Yuki exchange a look, then turn to Chryssa with skeptical faces." -msgstr "" +msgstr "تبادلت ساكورا ويوكي النظرات, ومن ثم عادتا نحو كريسا بأوجه مشكّكة." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:1973 msgid "Come on!" -msgstr "" +msgstr "أرجوكم!" #: game/3_akarsha.rpy:1976 msgid "The next batter swings helplessly at three knucklers and sits down."