diff --git a/translations-es.po b/translations-es.po index acd36b4..43fd88d 100644 --- a/translations-es.po +++ b/translations-es.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-02 21:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-03 04:26+0000\n" "Last-Translator: 7Falcon7 \n" "Language-Team: Spanish (Spain) \n" @@ -14406,317 +14406,328 @@ msgstr ";_;" #: game/2_noelle.rpy:1891 msgid "NOELLEFUCKER69 has changed her name to YAOI SEME." -msgstr "" +msgstr "NOELLEFUCKER69 ha cambiado su nombre a YAOI SEME." #: game/2_noelle.rpy:1893 msgctxt "loophole_716af941" msgid "darn" -msgstr "" +msgstr "maldita sea" #: game/2_noelle.rpy:1894 msgid "it was good while it lasted" -msgstr "" +msgstr "fue bueno mientras duro" #: game/2_noelle.rpy:1895 msgid "i wonder if theres anything else left to figure out about baseball" -msgstr "" +msgstr "me pregunto si hay algo mas que averiguar sobre el beisbol" #: game/2_noelle.rpy:1896 msgid "that no one else has yet" -msgstr "" +msgstr "que nadie ha descubierto antes" #: game/2_noelle.rpy:1897 msgid "Like other strategies that'd make us statisticaly more likely to win?" msgstr "" +"¿Como otras estrategias que no harían estadísticamente más propensas a ganar?" #: game/2_noelle.rpy:1898 msgid "or weird other loopholes" -msgstr "" +msgstr "u otras escapatorias" #: game/2_noelle.rpy:1899 msgid "can we release multiple balls into the air to confuse our opponents" msgstr "" +"podriamos lanzar multiples pelotas al aire para confundir a nuestros " +"oponentes" #: game/2_noelle.rpy:1900 msgid "I think that would just confuse us too" -msgstr "" +msgstr "Creo que eso nos confundiría a nosotras también" #: game/2_noelle.rpy:1901 msgid "what about advantages for batting?" -msgstr "" +msgstr "y ventajas para batear?" #: game/2_noelle.rpy:1902 msgid "what if instead of bats we brought those yaoi paddles" -msgstr "" +msgstr "que tal si en vez de bates llevamos yaoi paddles" #: game/2_noelle.rpy:1903 msgid "wtfs a yaoi paddle" -msgstr "" +msgstr "q coño es una yaoi paddle wtf" #: game/2_noelle.rpy:1904 msgid "google it" -msgstr "" +msgstr "búscalo en google" #: game/2_noelle.rpy:1905 msgid "In any case, they have rules about what kinds of bats you can use" msgstr "" +"En cualquier caso, hay reglas sobre que tipos de bates pueden ser usados" #: game/2_noelle.rpy:1906 msgctxt "loophole_218d473d" msgid "dude" -msgstr "" +msgstr "hombre" #: game/2_noelle.rpy:1907 msgid "this just gave me a great idea" -msgstr "" +msgstr "esto me acaba de dar una gran idea" #: game/2_noelle.rpy:1908 msgid "im albret einstong" -msgstr "" +msgstr "soy albret einstong" #: game/2_noelle.rpy:1911 msgid "YAOI SEME changed her name to albret einstong." -msgstr "" +msgstr "YAOI SEME ha cambiado su apodo a albret einstong." #: game/2_noelle.rpy:1913 msgctxt "loophole_2bf64fa7_1" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: game/2_noelle.rpy:1914 msgid "Was" -msgstr "" +msgstr "Acaso" #: game/2_noelle.rpy:1915 msgid "Was that your idea" -msgstr "" +msgstr "Acaso fue esa tu idea" #: game/2_noelle.rpy:1916 msgid "no that's not it" -msgstr "" +msgstr "no no lo es" #: game/2_noelle.rpy:1917 msgid "it was just my reward for being a genius" -msgstr "" +msgstr "solo fue mi recompensa por ser una genio" #: game/2_noelle.rpy:1919 msgid "what if u break a bat in half and dual wield one half in each hand" -msgstr "" +msgstr "q pasa si rompes el bate por la mitad y llevas cada mitad en una mano" #: game/2_noelle.rpy:1920 msgid "I don't think there would be any advantage doing this." -msgstr "" +msgstr "No creo que exista cualquier tipo de ventaja haciendo eso." #: game/2_noelle.rpy:1921 msgid "we gotta try it to know for sure" -msgstr "" +msgstr "hay q intentarlo para asegurarse" #: game/2_noelle.rpy:1922 msgid "for science" -msgstr "" +msgstr "por la ciencia" #: game/2_noelle.rpy:1923 msgid "There's rules about damaged bats" -msgstr "" +msgstr "Hay reglas sobre los bates dañados" #: game/2_noelle.rpy:1924 msgid "If they break they're removed from play without penalty" -msgstr "" +msgstr "Si se rompen se reemplazan sin penalización" #: game/2_noelle.rpy:1925 msgid "nO" -msgstr "" +msgstr "nO" #: game/2_noelle.rpy:1926 msgid "M,,m,,,Y PLAN IS CRUMBLING TO PIECES" -msgstr "" +msgstr "M,,m,,,MI PLAN SE CAE A PEDAZOS" #: game/2_noelle.rpy:1927 msgid "your plan was in pieces from the start" -msgstr "" +msgstr "tu plan estaba hecho pedazos desde un inicio" #: game/2_noelle.rpy:1928 msgid "RUDE" -msgstr "" +msgstr "GROSERA" #: game/2_noelle.rpy:1929 msgid "my backup plan is" -msgstr "" +msgstr "mi plan de emergencia es" #: game/2_noelle.rpy:1930 msgid "we could secretly replace diyas bones w/ synthetic ones" -msgstr "" +msgstr "reemplazar los huesos de diya por unos sintéticos" #: game/2_noelle.rpy:1931 msgid "I don't like this plan" -msgstr "" +msgstr "No me gusta este plan" #: game/2_noelle.rpy:1932 msgid "what about NANOMACHINES" -msgstr "" +msgstr "que les parecen las NANOMAQUINAS" #: game/2_noelle.rpy:1933 msgid "I don't want nanomachines" -msgstr "" +msgstr "No quiero nanomáquinas" #: game/2_noelle.rpy:1934 msgid "Nanomachines are not even at a level where we can use them yet." msgstr "" +"La nanomáquinas ni siquiera están a un nivel en el que se puedan usar " +"todavía." #: game/2_noelle.rpy:1935 msgid "It's still a theoretical field." -msgstr "" +msgstr "Todavía es un campo teórico." #: game/2_noelle.rpy:1936 msgid "what??" -msgstr "" +msgstr "que??" #: game/2_noelle.rpy:1937 msgid "i thought they made nanocars already" -msgstr "" +msgstr "pense q ya habian frabricado nanoautos" #: game/2_noelle.rpy:1938 msgid "with wheels and everything" -msgstr "" +msgstr "con ruedas y todo" #: game/2_noelle.rpy:1939 msgid "Just a moment. I'm Googling it." -msgstr "" +msgstr "Dame un segundo. Lo estoy buscando en Google." #: game/2_noelle.rpy:1940 msgid "I don't want nanocars" -msgstr "" +msgstr "No quiero nanoautos" #: game/2_noelle.rpy:1941 msgid "The Wikipedia page says the nanocars don't even have motors." msgstr "" +"La página de Wikipedia dice que los nanoautos ni siquiera tienen motores." #: game/2_noelle.rpy:1942 msgid "They just have four wheels attached to an empty frame." -msgstr "" +msgstr "Son solo cuatro ruedas sujetas a un chasis vacío." #: game/2_noelle.rpy:1943 msgid "They don't do anything." -msgstr "" +msgstr "No hacen nada." #: game/2_noelle.rpy:1944 msgid "{image=nanocar.png}" -msgstr "" +msgstr "{image=nanocar.png}" #: game/2_noelle.rpy:1945 msgid "then why the hell did they even create them " -msgstr "" +msgstr "entonces para que diablos los crearon " #: game/2_noelle.rpy:1946 msgctxt "loophole_59fe4608" msgid "I don't know." -msgstr "" +msgstr "No lo sé." #: game/2_noelle.rpy:1947 msgid "They would just be floating around pointlessly inside Diya." -msgstr "" +msgstr "Solo estarían flotando sin sentido adentro de Diya." #: game/2_noelle.rpy:1950 msgid "For our purposes, gene therapy would be more practical." -msgstr "" +msgstr "Para nuestros fines, la terapia genética sería más práctica." #: game/2_noelle.rpy:1951 msgid "The technology is already used to treat muscle-wasting disorders." msgstr "" +"La tecnología ya se está usando para el tratamiento de trastornos de " +"desgaste muscular." #: game/2_noelle.rpy:1952 msgid "" "We could use it to change Diya's gene expression, and increase production of " "proteins to make her stronger." msgstr "" +"Lo podríamos usar para cambiar la expresión genética de Diya, e incrementar " +"la producción de proteínas para hacerla más fuerte." #: game/2_noelle.rpy:1953 msgid "It would be totally undetectable by drug tests." -msgstr "" +msgstr "Sería totalmente indetectable por las pruebas de uso de drogas." #: game/2_noelle.rpy:1954 msgctxt "loophole_c7d64119" msgid "omfg" -msgstr "" +msgstr "omfg" #: game/2_noelle.rpy:1955 msgid "I don't want gene therapy" -msgstr "" +msgstr "No quiero terapia genética" #: game/2_noelle.rpy:1956 msgid "itd be like doping but w ur genes" -msgstr "" +msgstr "seria como dopaje pero con tus genes" #: game/2_noelle.rpy:1957 msgid "gene doping" -msgstr "" +msgstr "dopaje de genes" #: game/2_noelle.rpy:1958 msgid "has anyone done this yet?" -msgstr "" +msgstr "habra hecho esto alguien ya?" #: game/2_noelle.rpy:1959 msgid "I wouldn't know." -msgstr "" +msgstr "No lo sabría." #: game/2_noelle.rpy:1960 msgid "im looking it up and dude" -msgstr "" +msgstr "lo estoy investigando y hombre" #: game/2_noelle.rpy:1961 msgid "no ones ever done it" -msgstr "" +msgstr "nadie jamas lo ha hecho" #: game/2_noelle.rpy:1962 msgid "there arent any regulations on it yet" -msgstr "" +msgstr "no hay ninguna regulacion al respecto" #: game/2_noelle.rpy:1963 msgid "i bet all the baseball ppl dont even know what it is" -msgstr "" +msgstr "apuesto que nadie en el beisbol sabe lo q es" #: game/2_noelle.rpy:1964 msgid "u could be a gene doping pioneer" -msgstr "" +msgstr "podrias ser una pionera en el dopaje genetico" #: game/2_noelle.rpy:1965 msgid "" "u havent even been here 10 minutes yet and ur already destroying baseball" -msgstr "" +msgstr "no estaras ahi ni por 10 minutos y ya destruiste el beisbol" #: game/2_noelle.rpy:1966 msgid "I don't think this is the way we're supposed to do it" -msgstr "" +msgstr "No creo que esta sea la manera en la que debemos hacerlo" #: game/2_noelle.rpy:1968 msgid "GUYS" -msgstr "" +msgstr "GENTE" #: game/2_noelle.rpy:1969 msgid "OMG" -msgstr "" +msgstr "DIOS" #: game/2_noelle.rpy:1970 msgid "I LOOKED UP \"CYBORG\" ON WIKIPEDIA AND I F O U ND" -msgstr "" +msgstr "BUSQUE \"CYBORG\" EN WIKIPEDIA Y ENC ON TRE" #: game/2_noelle.rpy:1971 msgid "THERES A MA N" -msgstr "" +msgstr "HAY UN TIP O" #: game/2_noelle.rpy:1972 msgid "HE" -msgstr "" +msgstr "EL" #: game/2_noelle.rpy:1973 msgctxt "loophole_b6375598" msgid "{image=cyborg.jpg}" -msgstr "" +msgstr "{image=cyborg.jpg}" #: game/2_noelle.rpy:1974 msgctxt "loophole_f57a085c_2" msgid "wtf" -msgstr "" +msgstr "wtf" #: game/2_noelle.rpy:1975 msgid "" @@ -14724,350 +14735,386 @@ msgid "" "in his head that allows him to extend his perception of colors beyond the " "human visual spectrum through vibrations in his skull.\"" msgstr "" +"\"Desde 2004, el artista Británico Neil Harbisson, se ha implantado una " +"antena cyborg en la cabeza la cual le permite extender su percepción de los " +"colores fuera del espectro humano mediante vibraciones en su cráneo.\"" #: game/2_noelle.rpy:1976 msgid "????????" -msgstr "" +msgstr "????????" #: game/2_noelle.rpy:1977 msgctxt "loophole_754eade2" msgid "LMAO" -msgstr "" +msgstr "JDJSDJSJSJSDJS" #: game/2_noelle.rpy:1978 msgid "" "\"His antenna was included within his 2004 passport photograph which has " "been claimed to confirm his cyborg status.\"" msgstr "" +"\"Su antena fue incluida en la fotografía de su pasaporte de 2004 " +"confirmando su estatus como cyborg.\"" #: game/2_noelle.rpy:1979 msgid "This is great." -msgstr "" +msgstr "Esto es genial." #: game/2_noelle.rpy:1980 msgid "" "The \"claimed to confirm his cyborg status\" bit makes him sound so " "desperate." msgstr "" +"La parte de \"confirmando su estatus como cyborg\" lo hace sonar tan " +"desesperado." #: game/2_noelle.rpy:1981 msgid "right????" -msgstr "" +msgstr "cierto????" #: game/2_noelle.rpy:1982 msgid "Plus the design is ridiculously unfashionable." -msgstr "" +msgstr "Además el diseño es ridículamente anticuado." #: game/2_noelle.rpy:1983 msgid "You normally expect cyborgs to look cool and futuristic..." msgstr "" +"Normalmente esperarías que los cyborgs se vean geniales y futurísticos..." #: game/2_noelle.rpy:1984 msgid "BUT INSTEAD" -msgstr "" +msgstr "PERO A CAMBIO" #: game/2_noelle.rpy:1985 msgctxt "loophole_b6375598_1" msgid "{image=cyborg.jpg}" -msgstr "" +msgstr "{image=cyborg.jpg}" #: game/2_noelle.rpy:1986 msgid "ffFDSKJJKSDFDdSSDS" -msgstr "" +msgstr "ffFDSKJJKSDFDdSSDS" #: game/2_noelle.rpy:1987 msgid "It's even better when you remember this is from 2004." -msgstr "" +msgstr "Es incluso mejor cuando te acuerdas de que esto es del 2004." #: game/2_noelle.rpy:1988 msgctxt "loophole_7d436f5e" msgid "omfg" -msgstr "" +msgstr "omfg" #: game/2_noelle.rpy:1989 msgid "the black and white makes you think" -msgstr "" +msgstr "el blanco y negro te hace pensar" #: game/2_noelle.rpy:1990 msgid "this is from the great depresion or smth" -msgstr "" +msgstr "que esto es de la gran depresion o algo" #: game/2_noelle.rpy:1991 msgid "but its actually just some weirdo with a rly lame haircut" msgstr "" +"pero en realidad solo es un tipo extraño con un corte de pelo muy patetico" #: game/2_noelle.rpy:1992 msgid "" "He looks like he's planning to dangle a carrot on a string from the front" msgstr "" +"Parece como que está planeando el colgar una zanahoria en un palo desde " +"enfrente" #: game/2_noelle.rpy:1993 msgid "Like a donkey" -msgstr "" +msgstr "Como un burro" #: game/2_noelle.rpy:1994 msgid "sssSHUT UP IM LOSING IT" -msgstr "" +msgstr "cccCALLATE NO PUEDO MAS" #: game/2_noelle.rpy:1995 msgid "" "It's only been four years. Not only is he still alive, but his current " "appearance is probably relatively unchanged." msgstr "" +"Han sido solo cuatro años. No solo el sigue vivo, sino que su apariencia " +"actual probablemente no ha cambiado." #: game/2_noelle.rpy:1996 msgid "" "This man is still out there, existing in the same world we do, looking like " "this as we speak." msgstr "" +"Este hombre todavía esta ahí afuera, existiendo en el mismo mundo que " +"nosotras, con ese mismo aspecto mientras nosotras hablamos aquí." #: game/2_noelle.rpy:1997 msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Bien" #: game/2_noelle.rpy:1998 msgid "Whenever you're feeling down about your looks" -msgstr "" +msgstr "Cada vez que te sientas pal por tu apariencia" #: game/2_noelle.rpy:1999 msgid "Remember" -msgstr "" +msgstr "Recuerda" #: game/2_noelle.rpy:2000 msgctxt "loophole_b6375598_2" msgid "{image=cyborg.jpg}" -msgstr "" +msgstr "{image=cyborg.jpg}" #: game/2_noelle.rpy:2001 msgid "STTOPP" -msgstr "" +msgstr "BBASTAA" #: game/2_noelle.rpy:2007 msgid "Why are you smiling?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Por qué estás sonriendo?!" #: game/2_noelle.rpy:2008 msgid "Are you talking to a boy?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás hablando con un chico?" #: game/2_noelle.rpy:2009 msgid "No boyfriend until college!" -msgstr "" +msgstr "¡Nada de novio hasta la universidad!" #: game/2_noelle.rpy:2010 msgid "Noelle almost falls out of her chair in shock." -msgstr "" +msgstr "Noelle casi se cae de la silla del susto." #: game/2_noelle.rpy:2012 msgid "I didn't hear her come in!" -msgstr "" +msgstr "¡No la escuché entrar!" #: game/2_noelle.rpy:2014 msgid "" "Noelle switches to a more academic tab she kept open, but not before her mom " "sees." msgstr "" +"Noelle cambia a una pestaña más académica que tenía abierta, pero no antes " +"de que su mamá lo vea." #: game/2_noelle.rpy:2015 msgid "You always change the screen when I come in!" -msgstr "" +msgstr "¡Siempre cambias de pantalla cada vez que entro!" #: game/2_noelle.rpy:2016 msgid "What are you hiding?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué me estás escondiendo?" #: game/2_noelle.rpy:2017 msgid "Her mom grabs the mouse and clicks on the incriminating tab." -msgstr "" +msgstr "Su mamá agarra el mouse y hace clic en la pestaña incriminatoria." #: game/2_noelle.rpy:2018 msgid "You're wasting time! Do your homework!" -msgstr "" +msgstr "¡Estás perdiendo el tiempo! ¡Haz tu tarea!" #: game/2_noelle.rpy:2020 msgid "" "Her mother scans the names on the screen and jabs a finger at " "\"[akarshaChatName3!t].\"" msgstr "" +"Su madre analiza los nombres en la pantalla y apunta el dedo a \"" +"[akarshaChatName3!t].\"" #: game/2_noelle.rpy:2021 msgid "Who's that?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién es ese?" #: game/2_noelle.rpy:2023 msgid "That's Akarsha. She's the other smart girl in my grade." -msgstr "" +msgstr "Esa es Akarsha. Es la otra chica lista de mi clase." #: game/2_noelle.rpy:2025 msgid "The one who almost beat you on the midterm?" -msgstr "" +msgstr "¿La que casi te gana en el examen parcial?" #: game/2_noelle.rpy:2027 msgctxt "loophole_be8d0937" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sí." #: game/2_noelle.rpy:2029 msgid "" "Don't forget that everyone is your competition. She's tricking you into " "thinking she doesn't study, when really, she does." msgstr "" +"No te olvides que todos son tu competición. Te esta engañando a que pienses " +"que ella no estudia, cuando en realidad, sí lo hace." #: game/2_noelle.rpy:2030 msgid "" "Every minute you spend doing useless things is a minute she's beating you." msgstr "" +"Cada minuto que gastas haciendo cosas inútiles es un minuto en el que ella " +"te está superando." #: game/2_noelle.rpy:2032 msgid "She's not tricking me. We're friends." -msgstr "" +msgstr "Ella no me está engañando. Somos amigas." #: game/2_noelle.rpy:2034 msgid "\"Friends\"? Don't be naive." -msgstr "" +msgstr "¿\"Amigas\"? No seas tan ilusa." #: game/2_noelle.rpy:2035 msgid "When she gets into MIT and you don't, you think she'll care?" -msgstr "" +msgstr "Cuando ella entre al MIT y tu no, ¿crees que le va a importar?" #: game/2_noelle.rpy:2036 msgid "" "If you were really in trouble, would she do anything to help you? Of course " "not." msgstr "" +"Si de verdad estuvieras en problemas, ¿crees que ella haría cualquier cosa " +"para ayudarte? Claro que no." #: game/2_noelle.rpy:2037 msgid "When it comes down to it, nobody will look out for you." -msgstr "" +msgstr "A la hora de la verdad, nadie se preocupará de ti." #: game/2_noelle.rpy:2038 msgid "The only people you can really trust are your family." -msgstr "" +msgstr "Las únicas personas en las que de verdad puedes confiar son tu familia." #: game/2_noelle.rpy:2042 msgid "You don't know anything!" -msgstr "" +msgstr "¡Tú no sabes nada!" #: game/2_noelle.rpy:2044 msgid "Don't talk about my friends like they mean nothing." -msgstr "" +msgstr "No hables de mis amigas como si no significaran nada." #: game/2_noelle.rpy:2045 msgid "" "Do you know {i}anything{/i} about me? What's my worst fear? What's my " "favorite documentary series?" msgstr "" +"¿Acaso sabes {i}cualquier cosa{/i} sobre mí? ¿Cual es mi peor miedo? ¿Mi " +"serie de documentales favorita?" #: game/2_noelle.rpy:2046 msgid "" "You would know these things if you had any care for me beyond how good I " "make you look to our relatives." msgstr "" +"Sabrías esas cosas si te importara algo más que lo bien que te hago lucir " +"frente a nuestros familiares." #: game/2_noelle.rpy:2049 msgid "You ungrateful child!" -msgstr "" +msgstr "¡Que niña más desagradecida!" #: game/2_noelle.rpy:2050 msgid "" "The whole reason we came to America is so you could live a better life. We " "made so many sacrifices for you!" msgstr "" +"La única razón por la que vinimos a America fue para que puedas vivir una " +"vida mejor. ¡Hicimos tantos sacrificios por ti!" #: game/2_noelle.rpy:2051 msgid "How dare you say we don't care about you?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Cómo te atreves a decir que no nos importas?!" #: game/2_noelle.rpy:2052 msgid "You've been spoiled rotten! You have an attitude problem!" -msgstr "" +msgstr "¡Te hemos malcriado demasiado! ¡Tienes un problema de actitud!" #: game/2_noelle.rpy:2053 msgid "Kids these days!" -msgstr "" +msgstr "¡Los niños de hoy en día!" #: game/2_noelle.rpy:2054 msgid "When your dad comes home, we're going to have a long talk about this." msgstr "" +"Cuando tu padre llegue a casa, vamos a tener una larga charla sobre esto." #: game/2_noelle.rpy:2056 msgid "Noelle's mom closes the tab." -msgstr "" +msgstr "La mamá de Noelle cierra la pestaña." #: game/2_noelle.rpy:2057 msgid "" "She hovers over her shoulder for a few more minutes to verify that Noelle is " "doing work." msgstr "" +"Se asoma sobre su hombro por unos minutos más para verificar que Noelle está " +"haciendo trabajo." #: game/2_noelle.rpy:2059 msgid "Don't you have anything better to do??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Acaso no tienes nada mejor que hacer??" #: game/2_noelle.rpy:2060 msgid "Oh, that's right, you don't." -msgstr "" +msgstr "Ah, cierto, no tienes nada." #: game/2_noelle.rpy:2061 msgid "Because you have no friends or hobbies and live vicariously through me." -msgstr "" +msgstr "Porque no tienes ni amigos ni hobbies y solo vives a través de mi." #: game/2_noelle.rpy:2065 msgid "Still looking sour, her mom finally leaves." -msgstr "" +msgstr "Todavía con cara amarga, su madre por fin se va." #: game/2_noelle.rpy:2069 msgctxt "loophole_b1a1420d" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." #: game/2_noelle.rpy:2073 msgctxt "loophole_653359cb" msgid "Upset, Noelle curls up in bed angrily hugging her giant snake plushie." msgstr "" +"Enfadada, Noelle se acurruca en la cama abrazando con rabia a su peluche de " +"serpiente gigante." #: game/2_noelle.rpy:2076 msgid "Open the chatroom again" -msgstr "" +msgstr "Abrir el chat grupal de nuevo" #: game/2_noelle.rpy:2081 msgctxt "baseballClubChatroom_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" #: game/2_noelle.rpy:2083 msgctxt "baseballClubChatroom_180f31e7" msgid "Noelle has entered the chatroom." -msgstr "" +msgstr "Noelle ha entrado a la sala de chat." #: game/2_noelle.rpy:2084 msgctxt "baseballClubChatroom_a7e448eb" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!" #: game/2_noelle.rpy:2085 msgid ":D :D!" -msgstr "" +msgstr ":D :D!" #: game/2_noelle.rpy:2086 msgid "yuck whyd yuo come back" -msgstr "" +msgstr "puaj porq has vuelto tu" #: game/2_noelle.rpy:2087 msgid "are you still deciding whether to join or something" -msgstr "" +msgstr "todavia estas decidiendo si te unes o algo asi" #: game/2_noelle.rpy:2088 msgid "No, I have decided." -msgstr "" +msgstr "No, ya he decidido." #: game/2_noelle.rpy:2089 msgid "I'm in." -msgstr "" +msgstr "Estoy dentro." #: game/3_akarsha.rpy:39 msgid "Diya's house" -msgstr "" +msgstr "Casa de Diya" #: game/3_akarsha.rpy:51 msgctxt "akarsha1_66517db0"