From d6194febe0ae33ac040f35cdcb58cfe509dcb827 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: 7Falcon7 Date: Mon, 31 Oct 2022 22:22:10 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish (Spain)) Currently translated at 56.2% (3329 of 5919 strings) Translation: Butterfly Soup/translations Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/ --- translations-es.po | 1354 +++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 779 insertions(+), 575 deletions(-) diff --git a/translations-es.po b/translations-es.po index ee0e8b5..6f68a23 100644 --- a/translations-es.po +++ b/translations-es.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-10-31 13:05+0000\n" -"Last-Translator: Sol Rubio \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-01 11:19+0000\n" +"Last-Translator: 7Falcon7 \n" "Language-Team: Spanish (Spain) \n" "Language: es\n" @@ -9477,1443 +9477,1518 @@ msgstr "Todas las miradas están en Diya ahora..." #: game/1_diya.rpy:6232 msgid "Okay!!!{w=0.35} Calm down, me!!" -msgstr "¡¡¡Okey!!!{w=0.35} ¡¡Tranquilízame!!" +msgstr "¡¡¡Vale!!!{w=0.35} ¡¡Tranquilízate!!" #: game/1_diya.rpy:6233 msgid "All I have to do is say \"I'm Diya.\"" -msgstr "" +msgstr "Todo lo que tengo que decir es \"Soy Diya.\"" #: game/1_diya.rpy:6234 msgid "But wait...{w=0.35} Didn't she just say my name?" -msgstr "" +msgstr "Pero espera...{w=0.35}¿Ella acaba de decir mi nombre, no?" #: game/1_diya.rpy:6235 msgid "Does it seem redundant if I repeat it?" -msgstr "" +msgstr "¿No será redundante que lo repita?" #: game/1_diya.rpy:6236 msgid "" "No, I'm overthinking this.{w=0.35} I should just say it like everyone else." msgstr "" +"No, estoy sobre pensando esto.{w=0.35} Solo debería decirlo como todos los " +"demás." #: game/1_diya.rpy:6238 msgctxt "lookLiz_cafd7987" msgid "I'm Diya." -msgstr "" +msgstr "Soy Diya." #: game/1_diya.rpy:6239 msgid "Yeah.{w=0.35} So far, so good." -msgstr "" +msgstr "Si.{w=0.35} Hasta ahí todo bien." #: game/1_diya.rpy:6240 msgctxt "lookLiz_136db9e2" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/1_diya.rpy:6244 msgid "What else was I supposed to say?" -msgstr "" +msgstr "¿Que más debía decir?" #: game/1_diya.rpy:6245 msgid "??????????" -msgstr "" +msgstr "??????????" #: game/1_diya.rpy:6248 msgid "Panic is rising in Diya's chest!" -msgstr "" +msgstr "¡El pánico aumenta en el pecho de Diya!" #: game/1_diya.rpy:6250 msgid "I've already messed up! I'm embarrassing myself in front of everyone!" -msgstr "" +msgstr "¡Ya metí la pata! ¡Me estoy avergonzando en frente de todos!" #: game/1_diya.rpy:6251 msgid "This is the worst! Even worse than reading a passage out loud in class!" -msgstr "" +msgstr "¡Esto es lo peor! ¡Aún peor que leer un párrafo en voz alta a la clase!" #: game/1_diya.rpy:6252 msgid "I shouldn't have come here!" -msgstr "" +msgstr "¡No debí haber venido aquí!" #: game/1_diya.rpy:6258 msgid "Diya bolts from the meeting!" -msgstr "" +msgstr "¡Diya sale hecha un rayo de la reunión!" #: game/1_diya.rpy:6259 msgid "Distantly, she can hear Noelle calling out after her." -msgstr "" +msgstr "A la distancia, ella puede escuchar a Noelle gritando tras ella." #: game/1_diya.rpy:6261 msgid "Diya! Wait!" -msgstr "" +msgstr "¡Diya! ¡Espera!" #: game/1_diya.rpy:6264 msgid "I can't go back now!" -msgstr "" +msgstr "¡No puedo volver ahora!" #: game/1_diya.rpy:6272 msgid "Powered by nervous energy, Diya barrels into the locker room." -msgstr "" +msgstr "Impulsada por la energía de los nervios, Diya se lanza al vestuario." #: game/1_diya.rpy:6273 msgid "Her plan now is basically to run as far as her legs will carry her." -msgstr "" +msgstr "Su plan ahora es correr lo más lejos que sus piernas le permitan." #: game/1_diya.rpy:6275 msgid "I suddenly feel like running 3 or 4 miles!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡De la nada me siento como para correr 3 o 4 millas!!!" #: game/1_diya.rpy:6309 msgid "Diya crashes into someone!" -msgstr "" +msgstr "¡Diya se choca con alguien!" #: game/1_diya.rpy:6313 msgid "????!" -msgstr "" +msgstr "????!" #: game/1_diya.rpy:6314 msgid "Ow?? I landed on my butt..." -msgstr "" +msgstr "¿¿Ouch?? Caí de culo..." #: game/1_diya.rpy:6318 msgid "" "Someone is lying on top of her. They roughly grab the front of Diya's shirt." msgstr "" +"Alguien está tumbado en frente de ella. Apenas pudiendo agarrar la parte " +"delantera de la camisa de Diya." #: game/1_diya.rpy:6320 msgid "Watch where you're going, motherfu—" -msgstr "" +msgstr "Mira por donde caminas, hijo de—" #: game/1_diya.rpy:6324 msgid "........!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "........!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6328 msgid "DIYA!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡DIYA!!!!!!!!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6329 msgid "IT'S YOU!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡¡ERES TÚ!!!!!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6334 msgid "Min hugs her!" -msgstr "" +msgstr "¡Min la abraza!" #: game/1_diya.rpy:6337 msgid "KGJFGK!!! FDJFDSFDH!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡KGJFGK!!! ¡¡¡¡¡FDJFDSFDH!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6338 msgid "Wow!!!!!!! This is great!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡Wow!!!!!! ¡¡¡¡¡¡Esto es genial!!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6342 msgid "I promised I'd come back, didn't I?" -msgstr "" +msgstr "Te prometí que iba a volver, ¿cierto?" #: game/1_diya.rpy:6344 msgid "I'm never letting go of you again!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡No te voy a dejar ir nunca más!!" #: game/1_diya.rpy:6347 msgctxt "ch6_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Vale." #: game/1_diya.rpy:6350 msgctxt "ch6_f35ccb75" msgid "....................." -msgstr "" +msgstr "....................." #: game/1_diya.rpy:6353 msgctxt "ch6_73c5644b" msgid "....................." -msgstr "" +msgstr "....................." #: game/1_diya.rpy:6354 msgid "I'M GAY. I'M GAY. I'M GAY!" -msgstr "" +msgstr "SOY GAY. SOY GAY. ¡SOY GAY!" #: game/1_diya.rpy:6357 msgid "I need to get up." -msgstr "" +msgstr "Me tengo que levantar." #: game/1_diya.rpy:6360 msgid "Um." -msgstr "" +msgstr "Em." #: game/1_diya.rpy:6361 msgid "Actually, this ground is really gross and dirty." -msgstr "" +msgstr "La verdad, el piso está bastante asqueroso y sucio." #: game/1_diya.rpy:6362 msgid "I can see other people's hair on it." -msgstr "" +msgstr "Puedo ver el pelo de otras personas en él." #: game/1_diya.rpy:6365 msgid "Oh. Okay, I'll let you up." -msgstr "" +msgstr "Oh. Vale, Te dejaré levantarte." #: game/1_diya.rpy:6372 msgid "Min gets off and looks Diya up and down as she staggers to her feet." msgstr "" +"Min se despega y observa a Diya de arriba abajo mientras se tambalea para " +"ponerse de pie." #: game/1_diya.rpy:6374 msgid "Wow...I almost forgot how pretty you are." -msgstr "" +msgstr "Wow...Casi se me olvida lo linda que eres." #: game/1_diya.rpy:6376 msgid "You could be a model." -msgstr "" +msgstr "Podrías ser una modelo." #: game/1_diya.rpy:6378 msgctxt "ch6_c50f2165" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "...................." #: game/1_diya.rpy:6379 msgid "I almost forgot she did this all the time..." -msgstr "" +msgstr "Casi se me olvida que ella hace esto todo el tiempo..." #: game/1_diya.rpy:6381 msgid "You didn't get taller than me." -msgstr "" +msgstr "No creciste más alta que yo." #: game/1_diya.rpy:6384 msgid "Hey, I'm still growing." -msgstr "" +msgstr "Hey, todavía estoy creciendo." #: game/1_diya.rpy:6386 msgid "You're off by almost a foot." -msgstr "" +msgstr "Te falta casi un metro." #: game/1_diya.rpy:6389 msgid "There's still hope!" -msgstr "" +msgstr "¡Todavía hay esperanza!" #: game/1_diya.rpy:6391 msgid "You really never give up, do you." -msgstr "" +msgstr "Realmente nunca te rindes, a que no." #: game/1_diya.rpy:6394 msgid "Of course not." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto que no." #: game/1_diya.rpy:6396 msgid "I'll work hard so I can take you!" -msgstr "" +msgstr "¡Trabajaré duro para poder levantarte!" #: game/1_diya.rpy:6398 msgid "O-OVERTAKE! I MEAN OVERTAKE YOU!" -msgstr "" +msgstr "¡A-ADELANTARTE! ¡DIGO ADELANTARTE!" #: game/1_diya.rpy:6400 msgid "" "In an attempt to hide her embarrassment, Min turns her head to the side and " "points to her ear." msgstr "" +"Intentando esconder su vergüenza, Min se gira a un lado y apunta a su oído." #: game/1_diya.rpy:6402 msgid "Look! I have piercings now!" -msgstr "" +msgstr "¡Mira! ¡Ahora tengo piercings!" #: game/1_diya.rpy:6403 msgid "Don't I look cool??" -msgstr "" +msgstr "¿¿No se ve genial??" #: game/1_diya.rpy:6405 msgid "You look cool." -msgstr "" +msgstr "Te ves bien." #: game/1_diya.rpy:6408 msgid "And I got a butterfly knife!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Y tengo un cuchillo mariposa!!!" #: game/1_diya.rpy:6409 msgid "Min pulls a knife out!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Min desenfunda una navaja!!" #: game/1_diya.rpy:6410 msgid "Watch this!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Mira esto!!!" #: game/1_diya.rpy:6411 msgid "Min flips the knife open and does a trick! It looks really dangerous!" -msgstr "" +msgstr "¡Min abre la navaja y hace un truco! ¡Se ve realmente peligroso!" #: game/1_diya.rpy:6413 msgid "Whoa!! Min is so brave!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Wow!! ¡¡Min es tan valiente!!" #: game/1_diya.rpy:6415 msgid "I missed you." -msgstr "" +msgstr "Te extrañé." #: game/1_diya.rpy:6418 msgid "I missed you too!" -msgstr "" +msgstr "¡Yo también te extrañé!" #: game/1_diya.rpy:6420 msgctxt "ch6_3a2190bc" msgid "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" #: game/1_diya.rpy:6423 msgctxt "ch6_f8a1f174" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/1_diya.rpy:6427 msgctxt "ch6_677f9015" msgid "{font=tamil.ttf}வணக்கம்!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}வணக்கம்!{/font}" #: game/1_diya.rpy:6433 msgctxt "ch6_0f158bd8" msgid "{font=tamil.ttf}நான் குசு விரும்புகிறேன்!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}நான் குசு விரும்புகிறேன்!{/font}" #: game/1_diya.rpy:6437 msgctxt "ch6_1d74dd58" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!" #: game/1_diya.rpy:6442 msgid "" "Someone runs into the locker room! She's wheezing so hard for breath that " "Diya knows who it is before looking." msgstr "" +"¡Alguien entra corriendo a los vestuarios! Lucha tanto por respirar que Diya " +"sabe quien es incluso antes de mirar." #: game/1_diya.rpy:6445 msgid "Diya, there you are!" -msgstr "" +msgstr "Diya, ¡ahí estas!" #: game/1_diya.rpy:6446 msgid "Everyone is looking for y—" -msgstr "" +msgstr "Todos te estabas buscand—" #: game/1_diya.rpy:6451 msgid "{i}You!{/i}" -msgstr "" +msgstr "{i}¡Tú!{/i}" #: game/1_diya.rpy:6455 msgctxt "ch6_46e87e05" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." #: game/1_diya.rpy:6457 msgctxt "ch6_c47e75c1" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." #: game/1_diya.rpy:6461 msgid "How...you...Why are you here?" -msgstr "" +msgstr "Cómo...tu...¿Por qué estás aquí?" #: game/1_diya.rpy:6466 msgid "That's my line." -msgstr "" +msgstr "Esa es mi linea." #: game/1_diya.rpy:6468 msgid "I can't believe Diya still lets a weakling like you hang out with her." msgstr "" +"No puedo creer que Diya aún deje que una debilucha como tú se junte con ella." #: game/1_diya.rpy:6469 msgid "You...you Empire State Building." -msgstr "" +msgstr "Tú...serás el edificio Empire State." #: game/1_diya.rpy:6470 msgid "Min does a trick with her butterfly knife!" -msgstr "" +msgstr "¡Min hace un truco con su cuchillo mariposa!" #: game/1_diya.rpy:6472 msgid "Why do you have a knife?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Y por qué tienes una navaja?!" #: game/1_diya.rpy:6473 msgid "Put that away." -msgstr "" +msgstr "Guarda eso." #: game/1_diya.rpy:6476 msgid "I'll put it away...in your heart!!!" -msgstr "" +msgstr "Lo voy a guardar...¡¡¡En tu corazón!!!" #: game/1_diya.rpy:6478 msgctxt "ch6_c47e75c1_1" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." #: game/1_diya.rpy:6481 msgctxt "ch6_93192951" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" #: game/1_diya.rpy:6484 msgctxt "ch6_cc159e1e" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" #: game/1_diya.rpy:6486 msgid "Shut up!!!!! It sounded cooler in my head!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡Cállate!!!!! ¡¡¡¡Sonaba mejor en mi cabeza!!!!" #: game/1_diya.rpy:6488 msgid "No one even said anything." -msgstr "" +msgstr "Nadie ni siquiera dijo nada." #: game/1_diya.rpy:6489 msgid "Anyway, aren't knives like that illegal in California?" -msgstr "" +msgstr "De igual manera, ¿no era que las navajas son ilegales en California?" #: game/1_diya.rpy:6490 msgid "If I wanted to, I could report you to the police." -msgstr "" +msgstr "Si quisiera, te podría reportar con la policía." #: game/1_diya.rpy:6493 msgctxt "ch6_b131889b" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/1_diya.rpy:6494 msgid "Min reluctantly puts the knife away." -msgstr "" +msgstr "Min guarda la navaja regañadientes." #: game/1_diya.rpy:6495 msgid "Fuck you." -msgstr "" +msgstr "Que te jodan." #: game/1_diya.rpy:6499 msgid "" "Min threateningly draws in closer to Noelle and whispers into her ear, voice " "low." msgstr "" +"Min se acerca amenazadoramente hacia Noelle y le susurra al oído, en voz " +"baja." #: game/1_diya.rpy:6500 msgid "" "The dramatic effect is slightly ruined by the fact that Min has to step on " "top of a storage bin to be taller." msgstr "" +"El efecto dramático es ligeramente arruinado por el hecho de que Min se " +"tiene que parar encima de una caja para ser más alta." #: game/1_diya.rpy:6502 msgid "I hate you. I hate you more than the stringy things on bananas." -msgstr "" +msgstr "Te odio. Te odio más que esos hilos fibrosos en los plátanos." #: game/1_diya.rpy:6504 msgid "Why?! I didn't even do anything!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Por qué?! ¡Ni siquiera he hecho nada!" #: game/1_diya.rpy:6507 msgctxt "ch6_07d32b7c" msgid "Shut up!" -msgstr "" +msgstr "¡Que te calles!" #: game/1_diya.rpy:6508 msgid "I won't lose to you!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡No voy a perder contra ti!!!" #: game/1_diya.rpy:6510 msgid "What are you even talking about?" -msgstr "" +msgstr "¿De qué estás hablando?" #: game/1_diya.rpy:6514 msgid "Someday, Diya is gonna realize she's out of your league." -msgstr "" +msgstr "Algún dia, Diya se va a dar cuenta que está fuera de tu liga." #: game/1_diya.rpy:6516 msgid "" "You're not even taller than her anymore, so all your advantages are gone." msgstr "" +"Ni siquiera eres más alta que ella ahora, así que todas tus ventajas se han " +"desvanecido." #: game/1_diya.rpy:6518 msgid "I don't...what???" -msgstr "" +msgstr "Yo no...¿¿¿Qué???" #: game/1_diya.rpy:6521 msgid "" "When she doesn't like you anymore, I'll gut you and feed you to her dog." -msgstr "" +msgstr "Y cuando ya no le agrades, te destriparé y te daré de comer a su perro." #: game/1_diya.rpy:6523 msgid "She doesn't even have a dog." -msgstr "" +msgstr "Ella ni siquiera tiene un perro." #: game/1_diya.rpy:6526 msgid "I'll buy her a dog and train it to eat you." -msgstr "" +msgstr "Le compraré un perro y lo entrenaré para comerte." #: game/1_diya.rpy:6530 msgid "Someone else ran into the locker room!" -msgstr "" +msgstr "¡Alguien más corrió al vestuario!" #: game/1_diya.rpy:6531 msgid "" "It only takes a second for Diya and Noelle to recognize the sound of " "Akarsha's flip-flops." msgstr "" +"Solo le toma un segundo a Diya y a Noelle para reconocer el sonido de las " +"sandalias de Akarsha." #: game/1_diya.rpy:6533 msgid "Ayyy! Chryssa and Liz are looking for you tw—" -msgstr "" +msgstr "¡Eyyyyy! Chryssa y Liz las estaban buscando a ustedes do—" #: game/1_diya.rpy:6535 msgctxt "ch6_1386c66b" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/1_diya.rpy:6537 msgctxt "ch6_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/1_diya.rpy:6539 msgctxt "ch6_136db9e2" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/1_diya.rpy:6542 msgctxt "ch6_8683854e" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/1_diya.rpy:6544 msgid "Uh...Have I missed something here?" -msgstr "" +msgstr "Eh...¿Acaso me perdí de algo aquí?" #: game/1_diya.rpy:6546 msgid "Who the fuck are you?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién coño eres tú?" #: game/1_diya.rpy:6548 msgid "Who the fuck are {i}you{/i}?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién coño eres {i}tú{/i}?" #: game/1_diya.rpy:6550 msgid "I asked first, jackass." -msgstr "" +msgstr "Yo pregunté primero, imbécil." #: game/1_diya.rpy:6552 msgid "Wao!! Almost cut myself on this EDGE!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Wao!! ¡¡¡No me vayas a dar herpes por escupir tanta MIERDA!!!" #: game/1_diya.rpy:6566 msgid "" "Before Akarsha can react, Min grabs the front of her jacket and slams her " "back to the wall." msgstr "" +"Antes de que Akarsha pueda reaccionar, Min agarra su chaqueta y la estampa " +"contra la pared." #: game/1_diya.rpy:6568 msgid "You want a piece of me?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres un pedazo de mi?" #: game/1_diya.rpy:6570 msgid "Uh...whoa." -msgstr "" +msgstr "Eh...wow." #: game/1_diya.rpy:6571 msgid "Not gonna lie, if you were taller this would be pretty hot." -msgstr "" +msgstr "No voy a mentir, si fueras más alta esto sería bastante sexy." #: game/1_diya.rpy:6578 msgid "Min punches Akarsha in the face!" -msgstr "" +msgstr "¡Min golpea a Akarsha en la cara!" #: game/1_diya.rpy:6580 msgid "Oh no!" -msgstr "" +msgstr "¡Oh no!" #: game/1_diya.rpy:6583 msgid "Stop it!" -msgstr "" +msgstr "¡Detente!" #: game/1_diya.rpy:6587 msgid "Diya picks Min up and throws her several feet across the room." -msgstr "" +msgstr "Diya levanta a Min y la lanza varios pasos por la habitación." #: game/1_diya.rpy:6589 msgid "Min—" -msgstr "" +msgstr "Min—" #: game/1_diya.rpy:6592 msgid "You stay back! I'll handle this!" -msgstr "" +msgstr "¡Tu quédate atrás! ¡Yo me encargo de esto!" #: game/1_diya.rpy:6594 msgid "No, but—" -msgstr "" +msgstr "No, pero—" #: game/1_diya.rpy:6597 msgid "Is anyone gonna explain to me what's going on here?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Alguien me puede explicar lo que está pasando aquí?!" #: game/1_diya.rpy:6598 msgid "Who's this emo shortie??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Quién esta bajita emo??" #: game/1_diya.rpy:6600 msgid "Who're you calling short?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿A quién llamas bajita?!" #: game/1_diya.rpy:6602 msgid "But you are short..." -msgstr "" +msgstr "Pero si eres baja..." #: game/1_diya.rpy:6604 msgid "Min charges at Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "¡Min se arremete contra Akarsha!" #: game/1_diya.rpy:6606 msgid "YaaaaAAAAaaaAAAA!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡¡YaaaaAAAAaaaAAAA!!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6607 msgid "Akarsha kicks her foot out so that the flip-flop flies off!" -msgstr "" +msgstr "¡Akarsha da una patada para desprender su sandalia!" #: game/1_diya.rpy:6615 msgid "It hits Min's face with a loud slap!" -msgstr "" +msgstr "¡Le da a Min en la cara con un fuerte bofetón!" #: game/1_diya.rpy:6616 msgid "Mmph?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Mmph?!" #: game/1_diya.rpy:6617 msgid "Min tackles Akarsha to the ground!" -msgstr "" +msgstr "¡Min derriba a Akarsha al piso!" #: game/1_diya.rpy:6619 msgid "You think you're so smart, huh?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Te crees muy lista, eh?!" #: game/1_diya.rpy:6620 msgid "WELL, GUESS WHAT!!! I HATE SMART PEOPLE!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡BUENO, ADIVINA!!! ¡¡¡ODIO A LA GENTE ASÍ!!!" #: game/1_diya.rpy:6622 msgid "" "Her hands close around Akarsha's neck. In a panic, Akarsha scrabbles at " "Min's wrists, but it's no use!" msgstr "" +"Sus manos se entrecierran alrededor del cuello de Akarsha. En pánico, " +"Akarsha fuerza las muñecas de Min, ¡pero el esfuerzo es inútil!" #: game/1_diya.rpy:6624 msgid "USE YOUR HEAD, YOU STUPID CLOWN!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡USA LA CABEZA, MALDITO PAYASO!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6626 msgid "IF YOU DIE I'LL KILL YOU!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡SI TE MUERES TE VOY A MATAR!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6628 msgid "Akarsha sticks a hand down her own leggings!" -msgstr "" +msgstr "¡Akarsha mete una mano bajo sus propias calzas!" #: game/1_diya.rpy:6630 msgid "What the fuck?" -msgstr "" +msgstr "¿Pero que mierda?" #: game/1_diya.rpy:6631 msgid "This better not be your kink or somethi—" -msgstr "" +msgstr "Más te vale que esto no sea tu fetiche o alg—" #: game/1_diya.rpy:6633 msgid "Akarsha smears her period blood-caked hand across Min's face." -msgstr "" +msgstr "Akarsha pasa su mano cubierta en sangre menstrual por la cara de Min." #: game/1_diya.rpy:6635 msgid "URRGHKK!!?????!" -msgstr "" +msgstr "¡¿¿¿¿¡¡URRGHKK!!?????!" #: game/1_diya.rpy:6638 msgid "Min let go!" -msgstr "" +msgstr "¡Min finalmente la soltó!" #: game/1_diya.rpy:6640 msgid "PFF!! PPFBT!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡PFF!! ¡¡PPFBT!!" #: game/1_diya.rpy:6641 msgid "EW!!! YUCK!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡EW!!! ¡¡¡QUE ASCO!!!" #: game/1_diya.rpy:6643 msgid "In the confusion, Akarsha staggers to her feet, gasping for breath." msgstr "" +"En medio de la confusión, Akarsha se tambalea para ponerse de pie, luchando " +"para respirar." #: game/1_diya.rpy:6644 msgid "Noelle rushes to support her." -msgstr "" +msgstr "Noelle se apresura a ayudarla." #: game/1_diya.rpy:6645 msgid "" "When Akarsha slings her arm over Noelle's shoulders, she accidentally " "brushes Noelle with her bloody hand." msgstr "" +"Cuando Akarsha cuelga el brazo sobre el hombro de Noelle, la roza " +"accidentalmente con la mano ensangrentada." #: game/1_diya.rpy:6649 msgid "YOU CONTAMINATED ME TOO!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡ME CONTAMINASTE TAMBIÉN!!!!" #: game/1_diya.rpy:6651 msgid "Noelle shoves Akarsha away, leaving her to fend for herself." -msgstr "" +msgstr "Noelle se aparta de Akarsha, dejándola a su suerte." #: game/1_diya.rpy:6652 msgid "" "Akarsha menacingly holds out her dirty hand in Min's direction, like a " "weapon." msgstr "" +"Akarsha extiende su sucia mano amenazadoramente hacia Min, como algún tipo " +"de arma." #: game/1_diya.rpy:6653 msgid "" "Min backs away, desperately avoiding being touched by the period blood hand." msgstr "" +"Min retrocede, desesperadamente evitando el ser tocada por la mano menstrual." #: game/1_diya.rpy:6655 msgid "Stay away! Can't touch this!!" -msgstr "" +msgstr "¡Ni te acerques! ¡¡O te va a llegar!!" #: game/1_diya.rpy:6657 msgid "You...you nasty ass hoe...!" -msgstr "" +msgstr "Tú ¡...que zorra más asquerosa...!" #: game/1_diya.rpy:6660 msgid "That's me! If I can't win by being a kung-fu master..." -msgstr "" +msgstr "¡Esa soy yo! Si no puedo ganar con mi maestría del kung-fu..." #: game/1_diya.rpy:6661 msgid "I'll win by being a piece of garbage!" -msgstr "" +msgstr "Ganaré siendo una porquería!" #: game/1_diya.rpy:6665 msgid "Min looks weirdly moved by Akarsha's words!" -msgstr "" +msgstr "¡Min parece extrañamente conmovida por las palabras de Akarsha!" #: game/1_diya.rpy:6667 msgid "You crazy bitch..." -msgstr "" +msgstr "Que perra más loca..." #: game/1_diya.rpy:6668 msgid "Who ARE you?" -msgstr "" +msgstr "¿QUIÉN eres?" #: game/1_diya.rpy:6670 msgid "They call me...Rail Tracer." -msgstr "" +msgstr "Me llaman...Rail Tracer." #: game/1_diya.rpy:6672 msgid "Literally NO ONE calls you that." -msgstr "" +msgstr "Literalmente NADIE te llama así." #: game/1_diya.rpy:6675 msgid "Quiet, you!" -msgstr "" +msgstr "¡Silencio, tu!" #: game/1_diya.rpy:6678 msgid "" "Min has stopped attacking completely now. In fact, she looks kind of " "impressed." msgstr "" +"Min ha dejado de atacar completamente. De hecho, se ve algo impresionada." #: game/1_diya.rpy:6679 msgid "You're the worst scum ever." -msgstr "" +msgstr "Eres la peor escoria que jamás haya existido." #: game/1_diya.rpy:6680 msgid "Let's be friends." -msgstr "" +msgstr "Seamos amigas." #: game/1_diya.rpy:6682 msgid "...Really?" -msgstr "" +msgstr "...¿De veras?" #: game/1_diya.rpy:6687 msgid "So we cool?" -msgstr "" +msgstr "¿Entonces estamos bien?" #: game/1_diya.rpy:6689 msgctxt "ch6_b61fd423" msgid "I guess." -msgstr "" +msgstr "Supongo." #: game/1_diya.rpy:6691 msgid "" "More importantly, that was really gross just now, so I never want to fight " "you again." msgstr "" +"Más importante, eso fue realmente repugnante, así que de verdad no quiero " +"pelear contigo de nuevo." #: game/1_diya.rpy:6692 msgid "Let's start over." -msgstr "" +msgstr "Volvamos a empezar." #: game/1_diya.rpy:6694 msgid "I'm Min." -msgstr "" +msgstr "Soy Min." #: game/1_diya.rpy:6696 msgid "Min???" -msgstr "" +msgstr "¿¿¿Min???" #: game/1_diya.rpy:6697 msgid "As in, the delinquent kid? The one who knifed someone?" -msgstr "" +msgstr "Onda, ¿la chica delincuente? ¿la que apuñalo a alguien?" #: game/1_diya.rpy:6699 msgid "Yeah? Got a problem with that?" -msgstr "" +msgstr "¿Si? ¿Algún problema con eso?" #: game/1_diya.rpy:6701 msgid "Are you kidding me? I've been looking for you." -msgstr "" +msgstr "¿Me estás jodiendo? Te he estado buscando." #: game/1_diya.rpy:6702 msgid "I need a dumb rebel friend to enable me to make bad decisions." msgstr "" +"Necesito una amiga tonta y rebelde que me permita tomar malas decisiones." #: game/1_diya.rpy:6704 msgid "They're...getting along?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Se están...llevando bien?!" #: game/1_diya.rpy:6705 msgid "What's happening???? I don't like this!" -msgstr "" +msgstr "¿¿¿¿Pero qué está pasando???? ¡No me gusta esto!" #: game/1_diya.rpy:6707 msgid "With her clean hand, Akarsha makes a fist and offers it out to Min." -msgstr "" +msgstr "Con su mano limpia, Akarsha hace un puño y se lo ofrece a Min." #: game/1_diya.rpy:6709 msgid "Bros?" -msgstr "" +msgstr "¿Bros?" #: game/1_diya.rpy:6711 msgid "Bros." -msgstr "" +msgstr "Bros." #: game/1_diya.rpy:6712 msgid "They fist bump." -msgstr "" +msgstr "Se chocan los puños." #: game/1_diya.rpy:6714 msgid "Be the yee to my haw..." -msgstr "" +msgstr "Sé el ying de mi yang..." #: game/1_diya.rpy:6715 msgid "The knuckles to my enchilada...." -msgstr "" +msgstr "El knuckles de mi enchilada." #: game/1_diya.rpy:6716 msgid "The human to my centipede..." -msgstr "" +msgstr "El humano de mi ciempiés." #: game/1_diya.rpy:6718 msgid "I don't like this!" -msgstr "" +msgstr "¡No me gusta esto!" #: game/1_diya.rpy:6721 msgid "We can annoy Noelle...together...!" -msgstr "" +msgstr "Podemos molestar a Noelle ¡...juntas...!" #: game/1_diya.rpy:6723 msgid "I have a terrible feeling about this!" -msgstr "" +msgstr "¡Tengo un terrible presentimiento sobre esto!" #: game/1_diya.rpy:6726 msgid "" "Min is quickly taking the opportunity to wipe her face on Akarsha's " "windbreaker." msgstr "" +"Min aprovecha rápidamente de limpiarse la cara en el cortavientos de Akarsha." #: game/1_diya.rpy:6728 msgid "Ew, no! Stop!" -msgstr "" +msgstr "¡Ew, no! ¡Para eso!" #: game/1_diya.rpy:6730 msgid "It's your own damn blood!" -msgstr "" +msgstr "¡Es tu propia puta sangre!" #: game/1_diya.rpy:6732 msgid "I don't want it either, man!" -msgstr "" +msgstr "¡Yo tampoco la quiero, hombre!" #: game/1_diya.rpy:6734 msgid "" "Noelle tries to wipe her contaminated arm on Akarsha, too. Akarsha dodges to " "avoid it." msgstr "" +"Noelle también trata de limpiarse el brazo contaminado en Akarsha. Pero " +"Akarsha lo esquiva para evitar eso." #: game/1_diya.rpy:6736 msgid "Augh!" -msgstr "" +msgstr "¡Augh!" #: game/1_diya.rpy:6738 msgid "Diya! Hold her down!" -msgstr "" +msgstr "¡Diya! ¡Sujétala!" #: game/1_diya.rpy:6741 msgctxt "ch6_fd841d5d_1" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Vale." #: game/1_diya.rpy:6744 msgid "No! No, please, Diya, homie, listen," -msgstr "" +msgstr "¡No! No, porfavor, Diya, colega, escucha," #: game/1_diya.rpy:6746 msgid "" "With brutal efficiency, Diya grabs Akarsha's wrist, covers the bloody hand " "with a plastic bag, and ties it shut." msgstr "" +"Con brutal eficiencia, Diya agarra la muñeca de Akarsha, cubre la mando " +"ensangrentada con una bolsa plástica, y la anuda para cerrarla." #: game/1_diya.rpy:6747 msgid "Then, she pins Akarsha to the ground, thrashing and screaming." -msgstr "" +msgstr "Luego, inmoviliza a Akarsha en el suelo, forcejeado y gritando." #: game/1_diya.rpy:6754 msgid "" "Chryssa and Liz come through the door with the rest of the team following " "after them!" msgstr "" +"¡Chryssa y Liz pasan por la puerta con el resto del equipo siguiéndolas!" #: game/1_diya.rpy:6757 msgid "" "Akarsha, Diya, Noelle, and Min freeze mid-scuffle, still covered in blood." msgstr "" +"Akarsha, Diya, Noelle, y Min se congelan a mitad de la riña, aún cubiertas " +"en sangre." #: game/1_diya.rpy:6759 msgid "Good, you're all he—" -msgstr "" +msgstr "Bien, están todas aq—" #: game/1_diya.rpy:6761 msgid "What the?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Pero qué?!" #: game/1_diya.rpy:6767 msgid "Noelle points accusingly at Min." -msgstr "" +msgstr "Noelle apunta a Min de forma acusadora." #: game/1_diya.rpy:6769 msgid "It's all her fault! Diya did nothing wrong!" -msgstr "" +msgstr "¡Es todo su culpa! ¡Diya no hizo nada malo!" #: game/1_diya.rpy:6771 msgid "What?! It's your fault for being annoying!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Qué?! ¡Es tu culpa por ser así de molesta!" #: game/1_diya.rpy:6773 msgid "You started it! You called me names first!" -msgstr "" +msgstr "¡Tu lo empezaste llamándome nombres primero!" #: game/1_diya.rpy:6775 msgid "Okay, we don't care who started it! " -msgstr "" +msgstr "Okey, no nos importa quién lo empezó. " #: game/1_diya.rpy:6778 msgid "Liz stumbles over Akarsha's fallen flip-flop on the ground." -msgstr "" +msgstr "Liz se tropieza con la sandalia caída de Akarsha en el piso." #: game/1_diya.rpy:6780 msgid "Whose shoe is this?" -msgstr "" +msgstr "¿De quién es este zapato?" #: game/1_diya.rpy:6782 msgid "Oh. Mine." -msgstr "" +msgstr "Ah. Mío." #: game/1_diya.rpy:6784 msgid "Why isn't it on your foot?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no está en tu pie?" #: game/1_diya.rpy:6786 msgid "I kicked it off." -msgstr "" +msgstr "Me lo quité de una patada." #: game/1_diya.rpy:6788 msgid ".........Why.........." -msgstr "" +msgstr ".........Por qué.........." #: game/1_diya.rpy:6790 msgid "She hit me!" -msgstr "" +msgstr "¡Ella me golpeó!" #: game/1_diya.rpy:6791 msgid "Akarsha points at Min." -msgstr "" +msgstr "Akarsha apunta hacia Min." #: game/1_diya.rpy:6793 msgid "How old are you guys?! Five?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Cuantos años tienen ustedes?! ¡¿Cinco?!" #: game/1_diya.rpy:6794 msgid "Exasperated, Chryssa turns to Min." -msgstr "" +msgstr "Exasperada, Chryssa se gira hacia Min." #: game/1_diya.rpy:6796 msgid "And you're Min? You here to play baseball, too?" -msgstr "" +msgstr "¿Y tu eres Min? ¿Estás aquí para jugar béisbol también?" #: game/1_diya.rpy:6798 msgid "Yeah. I got here late." -msgstr "" +msgstr "Si. Llegué tarde." #: game/1_diya.rpy:6800 msgid "Well Min, I'm Chryssa." -msgstr "" +msgstr "Bueno Min, soy Chryssa." #: game/1_diya.rpy:6802 msgid "She has a knife!" -msgstr "" +msgstr "¡Ella tiene una navaja!" #: game/1_diya.rpy:6805 msgid "You damn snitch!" -msgstr "" +msgstr "¡Maldita soplóna!" #: game/1_diya.rpy:6807 msgid "Hand the knife over." -msgstr "" +msgstr "Entrégame el cuchillo." #: game/1_diya.rpy:6809 msgid "Why should I?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué debería?" #: game/1_diya.rpy:6811 msgid "Because if you don't, I won't let you play baseball." -msgstr "" +msgstr "Por qué si no lo haces, no te dejaré jugar béisbol." #: game/1_diya.rpy:6813 msgid "You...You can do that?" -msgstr "" +msgstr "Puedes...¿Puedes hacer eso?" #: game/1_diya.rpy:6815 msgid "I can do that." -msgstr "" +msgstr "Puedo hacer eso." #: game/1_diya.rpy:6816 msgid "Min looks very shocked..." -msgstr "" +msgstr "Min se ve bastante impactada..." #: game/1_diya.rpy:6817 msgid "You can have it back when we're done." -msgstr "" +msgstr "Puedes tenerlo devuelta cuando hayamos terminado." #: game/1_diya.rpy:6818 msgid "But you don't need it here." -msgstr "" +msgstr "Pero no lo necesitas aquí." #: game/1_diya.rpy:6820 msgid "Min pulls the knife from her pocket and gives it to Chryssa." -msgstr "" +msgstr "Min desenfunda el cuchillo de su bolsillo y se lo da a Chryssa." #: game/1_diya.rpy:6822 msgid "All of them." -msgstr "" +msgstr "Todos los que tienes." #: game/1_diya.rpy:6823 msgid "Come on. We don't have all day." -msgstr "" +msgstr "Vamos. No tenemos todo el dia." #: game/1_diya.rpy:6825 msgid "" "Reluctantly, Min shakes her jacket out. Several more knives clatter to the " "ground." msgstr "" +"A regañadientes, Min se sacude la chaqueta. Haciendo que varios cuchillos " +"más se resuenen contra el piso." #: game/1_diya.rpy:6826 msgid "Chryssa puts them all on top of a cabinet in the corner of the room." msgstr "" +"Chryssa los pone todos arriba de un armario en la esquina de la habitación." #: game/1_diya.rpy:6827 msgid "It's too tall for Min to reach. She sadly looks up at them." msgstr "" +"Está muy alto para que Min los pueda alcanzar. Por lo que ella tristemente " +"los observa desde abajo." #: game/1_diya.rpy:6829 msgid "Let's go to the field and actually play some baseball now." -msgstr "" +msgstr "Vamos al campo y juguemos ya de una buena vez." #: game/1_diya.rpy:6830 msgid "" "We're going to lock this place up, so you can leave your backpacks here." -msgstr "" +msgstr "Vamos a dejar cerrado con llave, así que pueden dejar sus mochilas acá." #: game/1_diya.rpy:6832 msgid "Well, I need mine. I'm going to do my homework." -msgstr "" +msgstr "Bueno, yo necesito la mía. Voy a estar haciendo tarea." #: game/1_diya.rpy:6834 msgid "Sorry! If you're here, you're playing." -msgstr "" +msgstr "¡Lo siento! Si estás aquí, vas a jugar." #: game/1_diya.rpy:6836 msgid "I refuse." -msgstr "" +msgstr "Me niego." #: game/1_diya.rpy:6839 msgid "" "So you want to do this the hard way? Good, because I love the hard way. " msgstr "" +"¿Así que quieres hacer esto por las malas? Bien, me encanta hacerlo por las " +"malas. " #: game/1_diya.rpy:6841 msgid "" "Then I have no obligation to stay here and argue with you. Diya's fine now; " "I'm going home." msgstr "" +"Entonces no tengo ninguna obligación a quedarme aquí y discutir contigo. " +"Diya está bien ahora; me voy a casa." #: game/1_diya.rpy:6843 msgid "Really? Then where're your house keys?" -msgstr "" +msgstr "¿De veras? ¿Y adonde tienes las llaves de tu casa?" #: game/1_diya.rpy:6845 msgid "What kind of question is that?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tipo de pregunta es esa?" #: game/1_diya.rpy:6846 msgid "They're right here in my...." -msgstr "" +msgstr "Están justo aquí en mi...." #: game/1_diya.rpy:6849 msgid "Noelle whirls to the spot where she put down her bookbag earlier." -msgstr "" +msgstr "Noelle se gira hacia el sitio donde dejó antes su mochila." #: game/1_diya.rpy:6850 msgid "It's gone." -msgstr "" +msgstr "Ya no está." #: game/1_diya.rpy:6851 msgid "Chryssa adds Noelle's bookbag to the top of the cabinet." -msgstr "" +msgstr "Chryssa añade la mochila de Noelle arriba del armario." #: game/1_diya.rpy:6854 msgid "NoOOO!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡NoOOO!!!!" #: game/1_diya.rpy:6857 msgid "Come on! Suffering builds character!" -msgstr "" +msgstr "¡Vamos! ¡El sufrimiento construye carácter!" #: game/1_diya.rpy:6859 msgid "I don't want character!" -msgstr "" +msgstr "¡Pero no quiero carácter!" #: game/1_diya.rpy:6861 msgid "I guess we're all playing baseball now?" -msgstr "" +msgstr "¿Supongo que todos vamos a jugar béisbol ahora?" #: game/2_noelle.rpy:38 msgid "Problem 1) ³¹¿˘‰◊ℓ₫₅—₎⁷393<3?" -msgstr "" +msgstr "Problema 1) ³¹¿˘‰◊ℓ₫₅—₎⁷393<3?" #: game/2_noelle.rpy:40 msgid "What is this?" -msgstr "" +msgstr "¿Que es esto?" #: game/2_noelle.rpy:41 msgid "I can't read the test paper." -msgstr "" +msgstr "No puedo leer el examen." #: game/2_noelle.rpy:43 msgid "{cps=0}Problem 1) ³¹¿˘‰◊ℓ₫₅—₎⁷393<3?{/cps}" -msgstr "" +msgstr "{cps=0}Problema 1) ³¹¿˘‰◊ℓ₫₅—₎⁷393<3?{/cps}" #: game/2_noelle.rpy:43 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: game/2_noelle.rpy:43 msgid "-3" -msgstr "" +msgstr "-3" #: game/2_noelle.rpy:43 msgid "3565" -msgstr "" +msgstr "3565" #: game/2_noelle.rpy:43 msgid "Infinity" -msgstr "" +msgstr "Infinito" #: game/2_noelle.rpy:55 msgid "Problem 2) ₫₅—₎⁷6544³¹¿˘‰2 - 3◊ℓ34?" -msgstr "" +msgstr "Problema 2) ₫₅—₎⁷6544³¹¿˘‰2 - 3◊ℓ34?" #: game/2_noelle.rpy:57 msgid "I don't know anything! I don't understand any of this!" -msgstr "" +msgstr "¡No sé nada! ¡No entiendo nada de esto!" #: game/2_noelle.rpy:59 msgid "I'm going to fail. All my hard work up until now was for nothing!" -msgstr "" +msgstr "Voy a reprobar. ¡Todo mi esfuerzo hasta ahora fue para nada!" #: game/2_noelle.rpy:62 msgctxt "wakeUp_1c9e82b1" msgid "Wake up." -msgstr "" +msgstr "Despierta." #: game/2_noelle.rpy:65 msgctxt "wakeUp_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué?" #: game/2_noelle.rpy:68 msgctxt "wakeUp_1c9e82b1_1" msgid "Wake up." -msgstr "" +msgstr "Despierta." #: game/2_noelle.rpy:80 msgctxt "wakeUp_6276c5a5" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/2_noelle.rpy:81 msgid "Diya looks very concerned..." -msgstr "" +msgstr "Diya se ve bastante preocupada..." #: game/2_noelle.rpy:83 msgid "I had a nightmare." -msgstr "" +msgstr "Tuve una pesadilla." #: game/2_noelle.rpy:84 msgid "Ugh...That was silly. It wasn't even real." -msgstr "" +msgstr "Ugh...Que tontería. Ni siquiera fue real." #: game/2_noelle.rpy:87 msgid "Sorry. Feel better." -msgstr "" +msgstr "Perdón. Siéntete mejor." #: game/2_noelle.rpy:89 msgid "" "She presents Noelle with a poorly wrapped, lumpy gift almost as big as she " "is." msgstr "" +"Ella le presenta a Noelle con un regalo abultado y mal envuelto, casi tan " +"grande como ella." #: game/2_noelle.rpy:92 msgid "Happy birthday." -msgstr "" +msgstr "Feliz cumpleaños." #: game/2_noelle.rpy:93 msgid "" "Despite Diya's best efforts, several spots of the gift aren't properly " "covered with the wrapping paper and Noelle can see clearly what's inside." msgstr "" +"A pesar de los esfuerzos de Diya, varios puntos del regalo no están " +"propiamente cubiertos con el papel de envoltorio, y Noelle claramente puede " +"ver lo que hay adentro." #: game/2_noelle.rpy:95 msgid "I appreciate your kindness." -msgstr "" +msgstr "Aprecio tu amabilidad." #: game/2_noelle.rpy:96 msgid "May I open it here?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo abrirlo aquí?" #: game/2_noelle.rpy:99 msgctxt "wakeUp_9ee5e3fd" msgid "Diya nods eagerly." -msgstr "" +msgstr "Diya asiente con entusiasmo." #: game/2_noelle.rpy:100 msgid "Noelle unwraps the present and pretends to be shocked by its contents." msgstr "" +"Noelle desenvuelve el regalo y pretende estar sorprendida por lo que " +"contiene." #: game/2_noelle.rpy:101 msgid "It's a giant bright green snake plush." -msgstr "" +msgstr "Es un peluche de una serpiente verde, muy grande." #: game/2_noelle.rpy:103 msgid "His name is Snakey." -msgstr "" +msgstr "Su nombre es Snakey." #: game/2_noelle.rpy:104 msgid "Look at how he's striped." -msgstr "" +msgstr "Mira como tiene rayas." #: game/2_noelle.rpy:105 msgid "Noelle looks. Indeed, he's striped." -msgstr "" +msgstr "Noelle observa. En efecto, tiene rayas." #: game/2_noelle.rpy:107 msgid "He's the youngest. He has two older brothers and a sister." -msgstr "" +msgstr "El es el menor. Tiene dos hermanos mayores y una hermana." #: game/2_noelle.rpy:110 msgid "You bought this for me?" -msgstr "" +msgstr "¿Compraste esto para mi?" #: game/2_noelle.rpy:113 msgid "I won him from the hammer game at the fair." -msgstr "" +msgstr "Lo gané en el juego del martillo en la feria." #: game/2_noelle.rpy:114 msgid "Hit the hammer really hard." -msgstr "" +msgstr "Le pegué muy fuerte." #: game/2_noelle.rpy:115 msgid "I chose him because he reminds me of you." -msgstr "" +msgstr "Lo elegí porque me recordaba a ti." #: game/2_noelle.rpy:117 msgid "He reminds her of me, how??" -msgstr "" +msgstr "Le recuerda a mi, ¿¿cómo??" #: game/2_noelle.rpy:118 msgid "" "I don't even like snakes. And stuffed animals are a useless waste of space." msgstr "" +"Ni siquiera me gustan las serpientes. Y los peluches no son nada más que un " +"malgasto de espacio." #: game/2_noelle.rpy:120 msgid "" "Yet against all logic, a lump forms in Noelle's throat, impossible to " "swallow." msgstr "" +"Pero a pesar de toda esa lógica, a Noelle se le forma un nudo en la " +"garganta, imposible de tragar." #: game/2_noelle.rpy:121 msgid "" "Noelle quickly stamps down all stupid emotions and focuses on organizing her " "thoughts." msgstr "" +"Noelle rápidamente deshace todas esas emociones estúpidas y se concentra en " +"poner su mente en orden." #: game/2_noelle.rpy:124 msgctxt "wakeUp_c728b2c9" msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Gracias." #: game/2_noelle.rpy:125 msgid "He is green, soft, and at least 5 feet long." -msgstr "" +msgstr "Es verde, suave y mide al menos un metro y medio." #: game/2_noelle.rpy:126 msgid "" "I will place him in my bedroom and preserve him in mint condition for as " "long as possible." msgstr "" +"Lo pondré en mi habitación y lo preservaré en perfecto estado por el mayor " +"tiempo posible." #: game/2_noelle.rpy:130 msgctxt "wakeUp_6276c5a5_1" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/2_noelle.rpy:131 msgid "She looks happy." -msgstr "" +msgstr "Ella se ve feliz." #: game/2_noelle.rpy:132 msgid "A warm and fuzzy feeling swells in Noelle's chest." -msgstr "" +msgstr "Un sentimiento cálido y confuso se hincha en el pecho de Noelle." #: game/2_noelle.rpy:133 msgid "You're my favorite person." -msgstr "" +msgstr "Eres mi persona favorita." #: game/2_noelle.rpy:135 msgid "I think I may have developed some kind of attachment to you, too." -msgstr "" +msgstr "Creo que yo también he desarrollado algún tipo de apego hacia ti." #: game/2_noelle.rpy:138 msgid "We should go on vacation together someday. When we grow up." -msgstr "" +msgstr "Deberíamos ir de vacaciones algún dia. Cuando seamos mayores." #: game/2_noelle.rpy:139 msgid "Would be fun." -msgstr "" +msgstr "Sería divertido." #: game/2_noelle.rpy:141 msgid "That WOULD be fun..." -msgstr "" +msgstr "Eso SI que sería divertido..." #: game/2_noelle.rpy:142 msgid "I would accompany you with only mild complaining." -msgstr "" +msgstr "Podría acompañarte solo con quejas ligeras." #: game/2_noelle.rpy:143 msgctxt "wakeUp_19c11467" msgid "Where?" -msgstr "" +msgstr "¿Adonde?" #: game/2_noelle.rpy:145 msgid "Maybe England." -msgstr "" +msgstr "Quizás Inglaterra." #: game/2_noelle.rpy:146 msgid "Can go to Diagon Al—" -msgstr "" +msgstr "Podríamos visitar el Callejón Diag—" #: game/2_noelle.rpy:148 msgctxt "wakeUp_6276c5a5_2" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/2_noelle.rpy:149 msgid "" "Noelle watches Diya's face drop as she silently goes through the 5 stages of " "grief remembering most of the locations in Harry Potter aren't real." msgstr "" +"Noelle observa como se le cae la cara a Diya mientras pasa en silencio por " +"las 5 etapas del dolor recordando que la mayoría de los lugares en Harry " +"Potter no son reales." #: game/2_noelle.rpy:151 msgid "" "We can at least see Platform 9 3/4. They put a plaque of it at King's Cross." msgstr "" +"Al menos podemos ver la Plataforma 9 3/4. Pusieron una placa de eso en el " +"King's Cross." #: game/2_noelle.rpy:154 msgctxt "wakeUp_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Vale." #: game/2_noelle.rpy:156 msgid "What else do you want to see in England?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué mas te gustaría ver en Inglaterra?" #: game/2_noelle.rpy:158 msgctxt "wakeUp_6276c5a5_3" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/2_noelle.rpy:160 msgid "All-you-can-eat buffet." -msgstr "" +msgstr "Buffet de todo lo que puedas comer." #: game/2_noelle.rpy:162 msgid "They have those here, too." -msgstr "" +msgstr "Pero si tienen esos acá también." #: game/2_noelle.rpy:164 msgid "It's so simple to make you happy." -msgstr "" +msgstr "Es tan simple hacerte feliz." #: game/2_noelle.rpy:165 msgid "If everyone thought like you, there would be no wars." -msgstr "" +msgstr "Si todos pensaran como tú, no habrían guerras." #: game/2_noelle.rpy:168 msgid "" "Diya doesn't appear to know how to respond to this, so she just looks away " "and smiles shyly." msgstr "" +"Diya no parece saber como responder a eso, por lo que solo mira hacia otro " +"lado sonriendo tímidamente." #: game/2_noelle.rpy:169 msgctxt "wakeUp_6276c5a5_4" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/2_noelle.rpy:171 msgid "" "If we run out of things to do in England, we can always watch TV in our " "hotel room." msgstr "" +"Si nos quedamos sin cosas que hacer en Inglaterra, siempre podríamos ver " +"tele en nuestra habitación en el hotel." #: game/2_noelle.rpy:174 msgid "No. You complain too much when things aren't scientifically correct." msgstr "" +"No. Te quejas demasiado cuando las cosas no son científicamente correctas." #: game/2_noelle.rpy:175 msgid "Like, when radioactive things cause super powers." -msgstr "" +msgstr "Como, cuando lo radioactivo causa super poderes." #: game/2_noelle.rpy:176 msgid "You get so hung up on it. It's distracting." -msgstr "" +msgstr "Te quedas tan obsesionada con eso que distrae." #: game/2_noelle.rpy:178 msgid "Distracting how?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo que distrae?" #: game/2_noelle.rpy:181 msgid "Distracting like..." -msgstr "" +msgstr "Distrae así como..." #: game/2_noelle.rpy:190 msgid "" @@ -10921,1516 +10996,1645 @@ msgid "" "movie in class\n" "last week" msgstr "" +"Noelle, viendo una\n" +"película en clase\n" +"la semana pasada" #: game/2_noelle.rpy:199 msgid "{big=16}SHUT UP!{w=0.2} SHUT UP!! {w=0.2}SHUT UP!!!!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=16}¡CÁLLATE!{w=0.2}¡CÁLLATE!! {w=0.2}¡¡¡¡CÁLLATE!!!!{/big}" #: game/2_noelle.rpy:201 msgid "{big=16}THIS IS NOT SCIENTIFIC!!!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=16}¡¡¡ESTO NO ES CIENTÍFICO!!!{/big}" #: game/2_noelle.rpy:202 msgid "" "{big=16}HE CAN'T DO THAT! {w=0.2}THAT'S NOT HOW NUCLEAR PHYSICS WORKS!!{/big}" msgstr "" +"{big=16}¡EL NO PUEDE HACER ESO! {w=0.2}¡¡ASÍ NO ES COMO FUNCIONA LA FÍSICA " +"NUCLEAR!!{/big}" #: game/2_noelle.rpy:203 msgid "{big=16}NO!!!! {w=0.2}SHUT UP!!!!!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=16}¡¡¡¡NO!!!! {w=0.2}¡¡¡¡¡CÁLLATE!!!!!{/big}" #: game/2_noelle.rpy:213 msgid "" "...We can watch an educational nature documentary, then. Like Planet Earth." msgstr "" +"...Podríamos ver algún documental sobre naturaleza, entonces. Como Planeta " +"Tierra." #: game/2_noelle.rpy:217 msgid "" "I don't like the part where the baby elephant follows its mom's tracks the " "wrong way." msgstr "" +"No me gusta la parte en la que el elefante bebé sigue el camino de su mamá " +"por el lado equivocado." #: game/2_noelle.rpy:219 msgid "" "We can skip the part where the baby elephant follows its mom's tracks the " "wrong way." msgstr "" +"Podemos saltar la parte en la que el elefante bebé sigue el camino de su " +"mamá por el lado equivocado." #: game/2_noelle.rpy:222 msgid "Suddenly, Diya starts climbing off the playground structure." -msgstr "" +msgstr "De la nada, Diya comienza a escalar la estructura del patio de juegos." #: game/2_noelle.rpy:223 msgid "Just remembered." -msgstr "" +msgstr "Me acabo de acordar." #: game/2_noelle.rpy:224 msgid "Actually, Diya had been preparing to say this for the past 15 minutes." msgstr "" +"De hecho, Diya se estaba preparando para decir esto por los últimos 15 " +"minutos." #: game/2_noelle.rpy:226 msgid "Want you to meet someone." -msgstr "" +msgstr "Quiero que conozcas a alguien." #: game/2_noelle.rpy:228 msgid "I made a new friend yesterday." -msgstr "" +msgstr "Hice un nuevo amigo ayer." #: game/2_noelle.rpy:230 msgid "Really? Who?" -msgstr "" +msgstr "¿De veras? ¿Quién?" #: game/2_noelle.rpy:232 msgctxt "wakeUp_ce237f07" msgid "Min." -msgstr "" +msgstr "Min." #: game/2_noelle.rpy:234 msgid "...\"Min\"? Is that a boy or a girl?" -msgstr "" +msgstr "...¿\"Min\"? ¿Es niño o es niña?" #: game/2_noelle.rpy:237 msgctxt "wakeUp_74edb3c7" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr "..................." #: game/2_noelle.rpy:239 msgid "...Not sure." -msgstr "" +msgstr "...No estoy segura." #: game/2_noelle.rpy:241 msgid "How can you not be sure?! Didn't you meet?" -msgstr "" +msgstr "¡¿Como no puedes estar segura?! ¿No era que la conociste?" #: game/2_noelle.rpy:243 msgid "It was hard to tell." -msgstr "" +msgstr "Fue difícil de saber." #: game/2_noelle.rpy:244 msgid "You'll see what I mean." -msgstr "" +msgstr "Pero vas a ver a lo que me refiero." #: game/2_noelle.rpy:246 msgid "I will?" -msgstr "" +msgstr "¿Lo haré?" #: game/2_noelle.rpy:249 msgid "When you become friends." -msgstr "" +msgstr "Cuando sean amigos." #: game/2_noelle.rpy:251 msgid "Min is really nice." -msgstr "" +msgstr "Min es muy agradable." #: game/2_noelle.rpy:252 msgid "Gave me a seaweed sheet." -msgstr "" +msgstr "Me dio una lámina de alga nori." #: game/2_noelle.rpy:254 msgid "I've never seen you this excited over someone before." -msgstr "" +msgstr "Nunca te he visto tan emocionada sobre alguien antes." #: game/2_noelle.rpy:255 msgid "They must really be something." -msgstr "" +msgstr "De verdad tienen que ser algo especial." #: game/2_noelle.rpy:257 msgid "Diya looks like she agrees." -msgstr "" +msgstr "Diya se ve como que está de acuerdo." #: game/2_noelle.rpy:268 msgid "This must be him...her." -msgstr "" +msgstr "Ese debé ser el...esa...ella." #: game/2_noelle.rpy:271 msgctxt "wakeUp_c47e75c1" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." #: game/2_noelle.rpy:272 msgid "" "Instead of introducing them, Diya is just happily standing there in silence." msgstr "" +"En vez de introducirlos el uno al otro, Diya solo esta felizmente parada ahí " +"en silencio." #: game/2_noelle.rpy:274 msgctxt "wakeUp_a5a151e8" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." #: game/2_noelle.rpy:278 msgid "The other girl(?) circles around Noelle, sizing her up." -msgstr "" +msgstr "La otra chica(?) da vueltas alrededor de Noelle, evaluándola." #: game/2_noelle.rpy:279 msgid "Her face darkens when she sees the snake plushie Diya gave her." msgstr "" +"Su rostro se oscurece cuando ve el peluche de serpiente que Diya le dio." #: game/2_noelle.rpy:281 msgctxt "wakeUp_88c51795" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." #: game/2_noelle.rpy:282 msgid "So you're Diya's best friend." -msgstr "" +msgstr "Así que eres la mejor amiga de Diya." #: game/2_noelle.rpy:283 msgid "You...you giraffe." -msgstr "" +msgstr "Tú...jirafa." #: game/2_noelle.rpy:285 msgctxt "wakeUp_bb188d77" msgid "What...?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué...?" #: game/2_noelle.rpy:289 msgid "{big=+20}I'LL FIGHT YOU!!!!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=+20}¡¡¡¡TE VOY A COMBATIR!!!!{/big}" #: game/2_noelle.rpy:291 msgid "Excuse me?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Disculpa?!" #: game/2_noelle.rpy:293 msgid "There can only be one of us." -msgstr "" +msgstr "Solo puede haber uno de nosotros." #: game/2_noelle.rpy:294 msgid "So we have to duel." -msgstr "" +msgstr "Así que tenemos que combatir en un duelo." #: game/2_noelle.rpy:295 msgid "I'll beat you in hand to hand combat." -msgstr "" +msgstr "Te derrotaré en combate mano a mano." #: game/2_noelle.rpy:297 msgctxt "wakeUp_201ff599" msgid "What?! No!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Qué?! ¡No!" #: game/2_noelle.rpy:299 msgid "Starting in 3!!! 2!!!! 1!!!!" -msgstr "" +msgstr "Comenzando en ¡¡¡3!!! ¡¡¡2!!! ¡¡¡1!!!" #: game/2_noelle.rpy:302 msgid "I ALREADY SAID NO!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡YA TE DIJE QUE NO!!!!" #: game/2_noelle.rpy:315 msgid "What was that all about? What an idiot..." -msgstr "" +msgstr "¿Para que fue todo eso? Que idiota..." #: game/2_noelle.rpy:316 msgid "What does Diya see in someone that dumb?" -msgstr "" +msgstr "¿Que ve Diya en alguien tan necio?" #: game/2_noelle.rpy:317 msgid "I don't understand." -msgstr "" +msgstr "No entiendo." #: game/2_noelle.rpy:321 msgctxt "wakeUp_9d48d641" msgid "I'm home." -msgstr "" +msgstr "He llegado." #: game/2_noelle.rpy:324 msgctxt "wakeUp_6a3d80f6" msgid "What did you get on the math test?" -msgstr "" +msgstr "¿Como te fue en el examen de matemáticas?" #: game/2_noelle.rpy:326 msgid "An A-." -msgstr "" +msgstr "Una A-." #: game/2_noelle.rpy:328 msgid "A-? Why not A?" -msgstr "" +msgstr "¿A-? ¿Por qué no una A?" #: game/2_noelle.rpy:329 msgctxt "wakeUp_4b7f6a27" msgid "Noelle's mom is cutting a column out of the Chinese newspaper." -msgstr "" +msgstr "La mamá de Noelle está cortando una columna del periódico Chino." #: game/2_noelle.rpy:330 msgctxt "wakeUp_7b0a96e5" msgid "Look at this article." -msgstr "" +msgstr "Mira este artículo." #: game/2_noelle.rpy:331 msgid "" "This boy was accepted into every single Ivy League college. He lives in " "Pleasanton." msgstr "" +"Este chico fue aceptado en todas las universidades de la Ivy League. Vive en " +"Pleasanton." #: game/2_noelle.rpy:332 msgctxt "wakeUp_2ee13495" msgid "If he can do it, why can't you?" -msgstr "" +msgstr "Si él puede hacerlo, ¿por qué tú no?" #: game/2_noelle.rpy:333 msgctxt "wakeUp_2341c4b7" msgid "I'm putting this on your wall. To inspire you." -msgstr "" +msgstr "Voy a colocar esto en tu pared. Para inspirarte." #: game/2_noelle.rpy:334 msgid "" "She gets up and tapes it up in Noelle's bedroom next to a poem her dad " "printed out, \"There is no Success without Hardship\"." msgstr "" +"Ella se levanta y lo pega en la habitación de Noelle junto con un poema " +"imprimido por su padre, \"No hay Éxito sin Dificultades\"." #: game/2_noelle.rpy:336 msgid "Can I go to the park with Diya this Saturday?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo ir con Diya al parque este Sábado?" #: game/2_noelle.rpy:338 msgid "What for?" -msgstr "" +msgstr "¿Para qué?" #: game/2_noelle.rpy:340 msgid "We're taking a walk around the lake." -msgstr "" +msgstr "Vamos a dar una caminata alrededor del lago." #: game/2_noelle.rpy:341 msgid "" "There's also a Petco nearby. She wants to look at the fish and hamsters." -msgstr "" +msgstr "También hay un Petco cerca. Ella quiere ver a los peces y hamsters." #: game/2_noelle.rpy:343 msgid "Will Diya still be your friend if you say no?" -msgstr "" +msgstr "¿Diya seguirá siendo tu amiga si dices que no?" #: game/2_noelle.rpy:345 msgid "Yes, but I want to—" -msgstr "" +msgstr "Sí, pero quiero—" #: game/2_noelle.rpy:347 msgid "Then there's no point." -msgstr "" +msgstr "Entonces no hay punto." #: game/2_noelle.rpy:348 msgid "" "Now that you've already established your friendship, you should be expending " "the minimum amount of energy to maintain it." msgstr "" +"Ahora que ya estableciste tu amistad, deberías estar gastando la menor " +"cantidad de energía necesaria para mantenerla." #: game/2_noelle.rpy:349 msgid "Otherwise you're just wasting your limited time. Fun is an illusion." msgstr "" +"De otra manera solo estás malgastando tu tiempo. La diversión es una ilusión." #: game/2_noelle.rpy:350 msgid "Don't be controlled by your emotions." -msgstr "" +msgstr "No dejes que tus emociones de controlen." #: game/2_noelle.rpy:352 msgid "But I'm free that Saturday! Chinese School is on break." msgstr "" +"¡Pero no tengo nada que hacer el Sábado! La escuela de chino esta en pausa." #: game/2_noelle.rpy:354 msgid "You can use it to study for your tests at school." -msgstr "" +msgstr "Puedes usarlo para estudiar para tus exámenes." #: game/2_noelle.rpy:356 msgid "I already studied for them." -msgstr "" +msgstr "Ya estudié para ellos." #: game/2_noelle.rpy:358 msgid "All of them?" -msgstr "" +msgstr "¿Todos?" #: game/2_noelle.rpy:360 msgid "I finished reading all my textbooks already. Twice." -msgstr "" +msgstr "Y ya terminé de leer los libros de texto. Por segunda vez." #: game/2_noelle.rpy:362 msgid "Did you do all the practice problems?" -msgstr "" +msgstr "¿Hiciste todos los problemas de práctica?" #: game/2_noelle.rpy:364 msgid "I did all the practice problems." -msgstr "" +msgstr "Hice todos los problemas de práctica." #: game/2_noelle.rpy:367 msgid "Haha! Take that!" -msgstr "" +msgstr "¡Jaja! ¡Toma eso!" #: game/2_noelle.rpy:368 msgid "There's nothing that could possibly be left for me to do!" -msgstr "" +msgstr "No hay absolutamente nada que me quede por hacer!" #: game/2_noelle.rpy:370 msgid "I'll buy next year's textbooks so you can get started on those, then." msgstr "" +"Entonces te compraré los libros del siguiente año, para que puedas comenzar " +"con esos." #: game/2_noelle.rpy:377 msgctxt "wakeUp_7146bd51" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr ".................." #: game/2_noelle.rpy:379 msgctxt "wakeUp_653359cb" msgid "Upset, Noelle curls up in bed angrily hugging her giant snake plushie." msgstr "" +"Enfadada, Noelle se acurruca en la cama abrazando con rabia a su peluche de " +"serpiente gigante." #: game/2_noelle.rpy:380 msgid "Read next year's textbook" -msgstr "" +msgstr "Leer el texto del año siguiente" #: game/2_noelle.rpy:382 msgid "— The Fox and the Grapes —" -msgstr "" +msgstr "— El zorro y las Uvas —" #: game/2_noelle.rpy:383 msgid "A hungry Fox saw a fine bunch of Grapes hanging from a vine." -msgstr "" +msgstr "Un zorro hambriento vio un hermoso racimo colgando de una parra." #: game/2_noelle.rpy:384 msgid "" "He did his best to reach them by jumping as high as he could into the air." -msgstr "" +msgstr "Dio su mejor esfuerzo para alcanzarlas saltando lo más alto que podía." #: game/2_noelle.rpy:385 msgid "But it was all in vain, for they were just out of reach." -msgstr "" +msgstr "Pero fue todo en vano, ya que estaban justo fuera de su alcance." #: game/2_noelle.rpy:386 msgid "" "So he gave up trying, and walked away with an air of dignity and unconcern, " "remarking," msgstr "" +"Así que se rindió, y se marchó con un aire de dignidad y despreocupación, " +"remarcando," #: game/2_noelle.rpy:387 msgid "" "\"I thought those Grapes were ripe, but I see now they are quite sour.\"" msgstr "" +"\"Pensé que esas uvas estaban maduras, pero ahora veo que están bastante " +"ácidas\"" #: game/2_noelle.rpy:388 msgid "Reading Comprehension Questions:" -msgstr "" +msgstr "Preguntas de Comprensión Lectora:" #: game/2_noelle.rpy:389 msgid "1) Why doesn't the fox eat the grapes?" -msgstr "" +msgstr "1) ¿Por qué el zorro no se come las uvas?" #: game/2_noelle.rpy:390 msgid "{cps=0}1) Why doesn't the fox eat the grapes?{/cps}" -msgstr "" +msgstr "{cps=0} 1) ¿Por qué el zorro no se come las uvas? {/cps}" #: game/2_noelle.rpy:390 msgid "They were sour" -msgstr "" +msgstr "Estaban ácidas" #: game/2_noelle.rpy:390 msgid "He couldn't reach them" -msgstr "" +msgstr "No las pudo alcanzar" #: game/2_noelle.rpy:390 msgid "He wasn't hungry" -msgstr "" +msgstr "No tenía hambre" #: game/2_noelle.rpy:400 msgid "Kid playing outside" -msgstr "" +msgstr "Niños jugando afuera" #: game/2_noelle.rpy:403 msgid "" "Through the window, Noelle can hear someone whiffing a badminton racket " "outside." msgstr "" +"Por la ventana, Noelle puede escuchar a alguien jugando badminton afuera." #: game/2_noelle.rpy:405 msgid "Sorry!" -msgstr "" +msgstr "¡Lo siento!" #: game/2_noelle.rpy:407 msgid "It's okay!" -msgstr "" +msgstr "¡Está bien!" #: game/2_noelle.rpy:409 msgid "It sounds like they're playing badminton in the driveway without a net." -msgstr "" +msgstr "Parece que están jugando en la avenida sin una red." #: game/2_noelle.rpy:411 msgid "They're probably in the dumb kids class." -msgstr "" +msgstr "Probablemente están en la clase de los idiotas." #: game/2_noelle.rpy:413 msgid "2) What does \"It was all in vain\" mean?" -msgstr "" +msgstr "2) ¿Que significa \"Todo en vano\"?" #: game/2_noelle.rpy:414 msgid "{cps=0}2) What does \"It was all in vain\" mean?{/cps}" -msgstr "" +msgstr "{cps=0}2) ¿Que significa \"Todo en vano\"? {/cps}" #: game/2_noelle.rpy:414 msgid "It was useless" -msgstr "" +msgstr "Fue inútil" #: game/2_noelle.rpy:414 msgid "It was very close" -msgstr "" +msgstr "Estuvo muy cerca" #: game/2_noelle.rpy:414 msgid "It was a great success" -msgstr "" +msgstr "Fue un gran éxito" #: game/2_noelle.rpy:425 msgid "Noooo!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Noooo!!!" #: game/2_noelle.rpy:427 msgid "Oh my god! Did you see that?" -msgstr "" +msgstr "¡Dios mío! ¿Viste eso?" #: game/2_noelle.rpy:429 msgid "They're both laughing." -msgstr "" +msgstr "Los dos se están riendo." #: game/2_noelle.rpy:431 msgid "Stupid hooligans wasting their time." -msgstr "" +msgstr "Estúpidos holgazanes perdiendo el tiempo." #: game/2_noelle.rpy:432 msgid "Having fun?? HA! I'm above such petty unnecessities." -msgstr "" +msgstr "¿¿Divertirse?? ¡JA! Yo estoy arriba de algo tan innecesario." #: game/2_noelle.rpy:433 msgid "They'll regret it when they're working at McDonald's someday." -msgstr "" +msgstr "Se van a arrepentir cuando estén trabajando en McDonald's algún día." #: game/2_noelle.rpy:434 msgid "I hate sports anyway. I'm the real winner here!" -msgstr "" +msgstr "Odio los deportes de igual manera. ¡Soy la verdadera ganadora aquí!" #: game/2_noelle.rpy:436 msgid "3) What's the message of the story?" -msgstr "" +msgstr "3) ¿Cual es el mensaje de la historia?" #: game/2_noelle.rpy:437 msgid "{cps=0}3) What's the message of the story?{/cps}" -msgstr "" +msgstr "{cps=0}3) ¿Cual es el mensaje de la historia? {/cps}" #: game/2_noelle.rpy:437 msgid "Appearances are deceptive" -msgstr "" +msgstr "Las apariencias engañan" #: game/2_noelle.rpy:437 msgid "Look before you leap" -msgstr "" +msgstr "Observa bien antes de saltar" #: game/2_noelle.rpy:437 msgid "It's easy to despise what you cannot have" -msgstr "" +msgstr "Es fácil despreciar lo que no tienes" #: game/2_noelle.rpy:462 msgctxt "atMeeting_e7bfb3b0" msgid "Noelle, you're up to bat!" -msgstr "" +msgstr "Noelle, ¡tu turno con el bate!" #: game/2_noelle.rpy:467 msgid "Noelle grudgingly steps up to the plate." -msgstr "" +msgstr "Noelle se acerca a duras penas al punto." #: game/2_noelle.rpy:469 msgid "I hate sports!! Why am I here?!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Odio los deportes!! ¡¿Por qué estoy aquí?!" #: game/2_noelle.rpy:473 msgid "Akarsha is pitching. She raises her eyebrows at Noelle as she winds up." -msgstr "" +msgstr "Akarsha está lanzado. Levanta las cejas mientras Noelle se posiciona." #: game/2_noelle.rpy:474 msgctxt "atMeeting_bdb2098a" msgid "Wake up." -msgstr "" +msgstr "Despierta." #: game/2_noelle.rpy:476 msgctxt "atMeeting_f0dcbbb0" msgid "...What...?" -msgstr "" +msgstr "...Qué...?" #: game/2_noelle.rpy:479 msgid "Wake up, Frenchman. You're in a coma." -msgstr "" +msgstr "Despierta, Francesa. Estás en un coma." #: game/2_noelle.rpy:481 msgid "I AM NOT. YOU ARE TRYING TO CONFUSE ME, AND FAILING." -msgstr "" +msgstr "NO LO ESTOY. ME ESTÁS TRATANDO DE CONFUNDIR, Y FALLANDO EN ESO." #: game/2_noelle.rpy:486 msgid "Akarsha pitches the ball!" -msgstr "" +msgstr "¡Akarsha lanza la bola!" #: game/2_noelle.rpy:490 msgid "Swing at the ball" -msgstr "" +msgstr "Golpear la pelota" #: game/2_noelle.rpy:492 msgid "Through sheer luck, Noelle manages to hit the ball!" -msgstr "" +msgstr "Bajo pura suerte, ¡Noelle maneja darle a la pelota!" #: game/2_noelle.rpy:496 msgid "" "It pops straight up! Noelle runs for first base with the agility of an old " "man with two broken legs." msgstr "" +"¡Va directamente hacia arriba! Noelle corre a la primera base con la " +"agilidad de un anciano con dos piernas rotas." #: game/2_noelle.rpy:499 msgctxt "atMeeting_fafbead7" msgid "I got it!" -msgstr "" +msgstr "¡La tengo!" #: game/2_noelle.rpy:500 msgid "Chryssa catches it in her mitt." -msgstr "" +msgstr "Chryssa la atrapa en su guante." #: game/2_noelle.rpy:502 msgid "" "The runner already on first base gives Noelle a strange look when she runs " "up to it." msgstr "" +"El corredor que ya está en la primera base le da a Noelle una mirada extraña " +"mientras esta corre hacia ella." #: game/2_noelle.rpy:505 msgid "Noelle, you're out!" -msgstr "" +msgstr "Noelle, ¡estás fuera!" #: game/2_noelle.rpy:507 msgid "Stop running. It's embarrassing." -msgstr "" +msgstr "Deja de correr. Es avergonzante." #: game/2_noelle.rpy:510 msgid "What? Why?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué? ¿Por qué?" #: game/2_noelle.rpy:513 msgid "She caught it, genius." -msgstr "" +msgstr "Ella atrapó la bola, genio." #: game/2_noelle.rpy:517 msgid "But...so? Why can't I run? How come the runner on first isn't out??" msgstr "" +"¿Y qué? ¿Por qué no puedo correr? ¿¿Cómo es que el corredor en la primera no " +"está fuera??" #: game/2_noelle.rpy:519 msgid "The rules of this game are really incomprehensible." -msgstr "" +msgstr "Las reglas de este juego son realmente incomprensibles." #: game/2_noelle.rpy:522 msgid "It's okay, nice try." -msgstr "" +msgstr "Está bien, buen intento." #: game/2_noelle.rpy:524 msgid "I don't need praise for failing. I'm not stupid." -msgstr "" +msgstr "No necesito ser elogiada por fallar. No soy estúpida." #: game/2_noelle.rpy:532 msgid "Noelle grabs a mitt and joins Diya and the others on the field." -msgstr "" +msgstr "Noelle agarra un guante y se una a Diya y los otros en el campo." #: game/2_noelle.rpy:534 msgid "" "We're taking turns batting. Everyone who isn't a batter or runner is " "defending on the field." msgstr "" +"Tomamos turnos bateando. Todos los que no son bateadores o corredores están " +"defendiendo en el campo." #: game/2_noelle.rpy:535 msgid "" "It feels so odd to be doing this. I keep half-expecting someone to holler at " "me to get off." msgstr "" +"Se siente muy raro hacer esto. Todavía estoy esperando a medias que alguien " +"me grite que salga del juego." #: game/2_noelle.rpy:537 msgid "Suddenly, Diya swerves back to avoid a bee flying at her face." msgstr "" +"De la nada, Diya se desvía hacia atrás para evitar a una abeja volando en su " +"cara." #: game/2_noelle.rpy:539 msgid "" "Did that bee just try to sting you?! COME BACK HERE YOU BITCH BEE COWARD I’M " "GONNA FUCK YOU UP!!!" msgstr "" +"¡¿Acaso te acaba de picar esa abeja?! ¡¡¡VEN AQUÍ PUTA ABEJA COBARDE TE HARÉ " +"POLVO!!!" #: game/2_noelle.rpy:541 msgid "Min moves indignantly between Diya and the bee." -msgstr "" +msgstr "Min se mueve indignada entre Diya y la abeja." #: game/2_noelle.rpy:543 msgctxt "atMeeting_7146bd51" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr ".................." #: game/2_noelle.rpy:544 msgid "She's trying to protect Diya from the bee." -msgstr "" +msgstr "Está tratando de proteger a Diya de la abeja." #: game/2_noelle.rpy:546 msgid "Min throws a punch at the offending bee." -msgstr "" +msgstr "Min lanza un golpe hacia la abeja ofensora." #: game/2_noelle.rpy:548 msgid "" "After silently watching a few fruitless swings, Diya takes off her hat and " "strikes the bee in mid-air with the bill of her cap." msgstr "" +"Después de haber presenciado silenciosamente un par de movimientos " +"infructuosos, Diya se quita el sombrero y le da a la abeja en el aire con el " +"visor de su gorra." #: game/2_noelle.rpy:550 msgid "It falls to the ground, dead." -msgstr "" +msgstr "La abeja cae al piso, muerta." #: game/2_noelle.rpy:551 msgid "Min beams at her with pure adoration in her eyes." -msgstr "" +msgstr "Min la observa con pura admiración en sus ojos." #: game/2_noelle.rpy:553 msgid "When did you move back?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuando fue que te devolviste aquí?" #: game/2_noelle.rpy:555 msgid "About two weeks ago." -msgstr "" +msgstr "Hace como dos semanas." #: game/2_noelle.rpy:557 msgid "Wow, if we had any classes together we'd have crossed paths way sooner." msgstr "" +"Vaya, si hubiésemos tenido cualquier clase juntas ya habríamos cruzado " +"caminos mucho antes." #: game/2_noelle.rpy:559 msgid "Does Jun-seo go here now too?" -msgstr "" +msgstr "¿Jun-seo viene acá también?" #: game/2_noelle.rpy:561 msgid "No, he's at a different school. He goes to Niles." -msgstr "" +msgstr "No, está en otra escuela. Él va a Niles." #: game/2_noelle.rpy:563 msgid "That's an easier, less Asian school." -msgstr "" +msgstr "Que es una escuela más fácil, y menos Asiática." #: game/2_noelle.rpy:566 msgid "Why would your parents put you in different schools?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué tus padres los pondrían en escuelas distintas?" #: game/2_noelle.rpy:568 msgid "They didn't. I originally went to there too, but I got expelled." -msgstr "" +msgstr "No lo hicieron. Originalmente yo también iba ahí, pero me expulsaron." #: game/2_noelle.rpy:570 msgid "Expelled?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Te expulsaron?!" #: game/2_noelle.rpy:573 msgid "How was Florida?" -msgstr "" +msgstr "¿Como era Florida?" #: game/2_noelle.rpy:575 msgid "You're not going to ask about the \"expelled\" part???" -msgstr "" +msgstr "¿¿¿No vas a preguntar sobre la parte de que me expulsaron???" #: game/2_noelle.rpy:578 msgid "Horrible!" -msgstr "" +msgstr "¡Horrible!" #: game/2_noelle.rpy:580 msgid "They don't have boba places there! I had to drink milkshakes!!!" msgstr "" +"¡Ni siquiera tenían lugares de boba tea ahí! ¡¡¡Tenía que tomar malteadas!!!" #: game/2_noelle.rpy:582 msgid "What the...that's crazy..." -msgstr "" +msgstr "Pero qué...que loco..." #: game/2_noelle.rpy:585 msgid "And everyone was white!" -msgstr "" +msgstr "¡Y todos eran blancos!" #: game/2_noelle.rpy:587 msgid "Are white people that bad?" -msgstr "" +msgstr "¿Es la gente blanca tan mala?" #: game/2_noelle.rpy:589 msgid "" "They do shit like pull their eyes into slits and go \"Ching chong ting tong!" "\"" msgstr "" +"Todavía hacen mierdas como estirar los ojos como ranuras y decir \"¡Ching " +"chong ting tong!\"" #: game/2_noelle.rpy:590 msgid "Or \"Go back to China!\" I'm not even Chinese!!" -msgstr "" +msgstr "O \"¡Devuélvete a China!\" ¡¡ni siquiera soy China!!" #: game/2_noelle.rpy:592 msgid "I had to get so good at beating people up!" msgstr "" +"¡Me tuve que hacer muy buena en sacarle la idiotez a la gente a base de " +"golpes!" #: game/2_noelle.rpy:594 msgid "What the heck. That sounds like a cartoon." -msgstr "" +msgstr "Que demonios. Eso suena como una caricatura." #: game/2_noelle.rpy:595 msgid "I thought racism was over." -msgstr "" +msgstr "Pensé que el racismo ya se había acabado." #: game/2_noelle.rpy:597 msgid "Me too!" -msgstr "" +msgstr "¡Yo también!" #: game/2_noelle.rpy:599 msgid "" "But they showed us that cartoon every year in class. Where they time travel " "to when there's segregation." msgstr "" +"Pero nos mostraron esa caricatura cada año en clase. Donde viajaban en al " +"pasado donde todavía existía la segregación." #: game/2_noelle.rpy:600 msgid "What happened?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué paso?" #: game/2_noelle.rpy:602 msgctxt "atMeeting_bac6a63f" msgid "Beats me." -msgstr "" +msgstr "No tengo idea." #: game/2_noelle.rpy:605 msgid "The next batter strikes out." -msgstr "" +msgstr "El siguiente bateador hace un strike out." #: game/2_noelle.rpy:607 msgid "Liz, who's acting as the catcher, returns the ball to Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Liz, quien está de receptora, le devuelve la bola a Akarsha." #: game/2_noelle.rpy:609 msgid "" "Akarsha fumbles it and drops it on the mound. Everyone watches " "disapprovingly as she scrambles to pick it back up." msgstr "" +"Akarsha no la logra atrapar y esta cae en el montículo. Todos miran con " +"desaprobación mientras ella se apresura en recogerla devuelta." #: game/2_noelle.rpy:611 msgid "...That was an illusion." -msgstr "" +msgstr "...Eso fue una ilusión." #: game/2_noelle.rpy:612 msgid "A trick of the light." -msgstr "" +msgstr "Un truco de la luz." #: game/2_noelle.rpy:614 msgid "No, we clearly saw you mess up." -msgstr "" +msgstr "No, vimos claramente como la cagaste." #: game/2_noelle.rpy:620 msgid "It's Diya's turn at bat now." -msgstr "" +msgstr "Es el turno de Diya para batear ahora." #: game/2_noelle.rpy:624 msgid "Diya hits the pitch with a downright scary amount of force." -msgstr "" +msgstr "Diya le da al tiro con una cantidad de fuerza que ya de plano asusta." #: game/2_noelle.rpy:627 msgid "" "The ball shoots over everyone's heads and lands in a tree in the distance, " "causing several startled crows to flap out. " msgstr "" +"La bola se dispara sobre la cabeza de todos y aterriza en un árbol a la " +"distancia, causando el despegue de varios cuervos alarmados. " #: game/2_noelle.rpy:631 msgid "YEAH!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡YEAH!!!!!!" #: game/2_noelle.rpy:633 msgid "Whose side are you on?! We're supposed to be on defense!" -msgstr "" +msgstr "¡¿En qué lado estás?! ¡Se supone que somos la defensa!" #: game/2_noelle.rpy:636 msgid "Okay, but you have to admit that was sick." -msgstr "" +msgstr "Vale, pero tienes que admitir que eso fue increíble." #: game/2_noelle.rpy:639 msgid "Nice one, Diya!" -msgstr "" +msgstr "¡Bien hecho, Diya!" #: game/2_noelle.rpy:642 msgctxt "atMeeting_55f97255" msgid "!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!" #: game/2_noelle.rpy:647 msgid "It's Min's turn at the plate now." -msgstr "" +msgstr "Es el turno de Min ahora." #: game/2_noelle.rpy:648 msgid "She immediately grabs the heaviest bat they have." -msgstr "" +msgstr "Ella inmediatamente agarra el bate más pesado que haya." #: game/2_noelle.rpy:650 msgid "" "Min-seo, are you sure you want to use that?\n" " We have other bats that are closer to your—" msgstr "" +"Min-seo, ¿estás segura de que quieres usar eso?\n" +" Tenemos otros bates más acorde a tu—" #: game/2_noelle.rpy:652 msgid "This one is fine." -msgstr "" +msgstr "Este está bien." #: game/2_noelle.rpy:654 msgid "She hasn't even tried the other ones..." -msgstr "" +msgstr "Ni siquiera ha tocado los otros..." #: game/2_noelle.rpy:657 msgid "But in general, people your size should use the 31 inch—" -msgstr "" +msgstr "Pero en general, gente de tu tamaño debería usar el de 78 centi—" #: game/2_noelle.rpy:659 msgid "No!!! I'm not some weakling!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡No!!!¡¡No soy una debilucha!!" #: game/2_noelle.rpy:665 msgid "" "On the mound, Akarsha paces back and forth as Min squares up in the batter's " "box." msgstr "" +"En el montículo, Akarsha va de un lado a otro mientras Min se posiciona en " +"la caja de bateo." #: game/2_noelle.rpy:669 msgid "Are you trying to psyche me out?" -msgstr "" +msgstr "¿Acaso estás tratando de psicoanalizarme o algo?" #: game/2_noelle.rpy:672 msgid "I bet you can't eat five crayons." -msgstr "" +msgstr "Apuesto que no te puedes comer cinco crayones." #: game/2_noelle.rpy:675 msgid "Oh yeah?! I bet I CAN." -msgstr "" +msgstr "¡¿Ah sí?! Apuesto que SÍ." #: game/2_noelle.rpy:678 msgid "No eating crayons while the club is in session, please..." -msgstr "" +msgstr "No coman crayones mientras el club está en sesión, por favor..." #: game/2_noelle.rpy:684 msgid "" "Actually, Noelle, how about you try pitching now? It's been a while since we " "switched." msgstr "" +"En realidad, Noelle, ¿por qué no intentas lanzar ahora? Ha sido ya un tiempo " +"desde que cambiamos lugares." #: game/2_noelle.rpy:687 msgctxt "atMeeting_219543a9" msgid "Me?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Yo?!" #: game/2_noelle.rpy:697 msgid "Noelle switches places with Akarsha on the mound." -msgstr "" +msgstr "Noelle cambia de lugar con Akarsha en el montículo." #: game/2_noelle.rpy:699 msgid "Bring it, you weak bitch!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Venga, débil puta!!" #: game/2_noelle.rpy:701 msgid "What're you insulting me for? We're on the same side now!" -msgstr "" +msgstr "¿Y para qué andas insultándome? ¡Estamos en el mismo lado ahora!" #: game/2_noelle.rpy:704 msgid "No, we're not?" -msgstr "" +msgstr "¿No, no lo estamos?" #: game/2_noelle.rpy:705 msgid "What the heck are you talking about?" -msgstr "" +msgstr "¿De que carajo estás hablando?" #: game/2_noelle.rpy:707 msgid "Don't baseball pitchers pitch to their own team?" msgstr "" +"¿No se supone que los lanzadores en béisbol le lanzan a su mismo equipo?" #: game/2_noelle.rpy:710 msgid "No???" -msgstr "" +msgstr "¿¿¿No???" #: game/2_noelle.rpy:712 msgid "Everyone is shooting Noelle appalled looks..." -msgstr "" +msgstr "Todos le lanzan miradas de espanto a Noelle..." #: game/2_noelle.rpy:715 msgid "" "No, you pitch against the enemy. It's the pitcher's goal not to let the " "batter get on base." msgstr "" +"No, tu lanzas contra el enemigo. Es el gol del lanzador el not dejar que el " +"bateador entre a la base." #: game/2_noelle.rpy:718 msgid "" "Oh, I see. So that's why they pitch at such high velocity— so it's harder " "for the batter to hit a touchdown." msgstr "" +"Ah, ya veo. Así que por eso lanzan a una velocidad tan alta— para que sea " +"más difícil que el bateador haga un touchdown." #: game/2_noelle.rpy:722 msgid "Noelle, have you never watched a baseball game before?" -msgstr "" +msgstr "Noelle, ¿acaso nunca has visto un partido de béisbol antes?" #: game/2_noelle.rpy:723 msgid "Can you even name a single baseball team?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedes siquiera nombrar un solo equipo de béisbol?" #: game/2_noelle.rpy:725 msgid "The San Jose Sharks" -msgstr "" +msgstr "Los San José Sharks" #: game/2_noelle.rpy:725 msgid "The San Francisco 49ers" -msgstr "" +msgstr "Los San Francisco 49ers" #: game/2_noelle.rpy:725 msgid "The Oakland A's" -msgstr "" +msgstr "Los Oakland A's" #: game/2_noelle.rpy:728 msgid "The Sharks." -msgstr "" +msgstr "Los Sharks." #: game/2_noelle.rpy:732 msgctxt "atMeeting_7ca094fd" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: game/2_noelle.rpy:734 msgctxt "atMeeting_ee0c4ca8" msgid "Chryssa looks like she's about to cry..." -msgstr "" +msgstr "Chryssa se ve como que está a punto de llorar..." #: game/2_noelle.rpy:737 msgid "Noelle...That's a hockey team..." -msgstr "" +msgstr "Noelle...Ese es un equipo de hockey..." #: game/2_noelle.rpy:740 msgctxt "atMeeting_4b0e7562" msgid "...Is it?" -msgstr "" +msgstr "...¿Lo es?" #: game/2_noelle.rpy:741 msgctxt "atMeeting_0ed7d138" msgid "Well, how was I supposed to know? They're all pretty much the same." msgstr "" +"Bueno, ¿como se suponía que iba a saber? Son todos prácticamente lo mismo." #: game/2_noelle.rpy:745 msgid "The 49ers." -msgstr "" +msgstr "Los 49ers." #: game/2_noelle.rpy:749 msgctxt "atMeeting_7ca094fd_1" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: game/2_noelle.rpy:751 msgctxt "atMeeting_ee0c4ca8_1" msgid "Chryssa looks like she's about to cry..." -msgstr "" +msgstr "Chryssa se ve como que está a punto de llorar..." #: game/2_noelle.rpy:754 msgid "Noelle...That's a football team..." -msgstr "" +msgstr "Noelle...Ese es un equipo de fútbol..." #: game/2_noelle.rpy:757 msgctxt "atMeeting_4b0e7562_1" msgid "...Is it?" -msgstr "" +msgstr "...¿Lo es?" #: game/2_noelle.rpy:758 msgctxt "atMeeting_0ed7d138_1" msgid "Well, how was I supposed to know? They're all pretty much the same." msgstr "" +"Bueno, ¿como se suponía que iba a saber? Son todos prácticamente lo mismo." #: game/2_noelle.rpy:762 msgid "The A's." -msgstr "" +msgstr "Los A's." #: game/2_noelle.rpy:764 msgid "Chryssa looks immensely relieved." -msgstr "" +msgstr "Chryssa se ve inmensamente aliviada." #: game/2_noelle.rpy:767 msgid "Bravo. If you'd failed that, I probably would've started crying." -msgstr "" +msgstr "Bravo. Si hubieras fallado eso, probablemente estaría llorando." #: game/2_noelle.rpy:771 msgid "Min squares up in the batter's box." -msgstr "" +msgstr "Min se cuadra en la caja de bateo." #: game/2_noelle.rpy:772 msgid "Throw the ball" -msgstr "" +msgstr "Lanza la bola" #: game/2_noelle.rpy:775 msgid "Noelle throws the ball with all her might!" -msgstr "" +msgstr "¡Noelle lanza la bola con todas sus fuerzas!" #: game/2_noelle.rpy:777 msgid "...It plops back down into the grass not even halfway to Min." msgstr "" +"...La cual se hunde en el pasto sin llegar ni a la mitad del recorrido hacia " +"Min." #: game/2_noelle.rpy:779 msgid "The hell was that!? That throw was so soft!" -msgstr "" +msgstr "¿¡Que demonios fue eso!? ¡Ese lanzamiento fue muy suave!" #: game/2_noelle.rpy:782 msgid "Nobody ordered ice cream, Noelle! Get it together!" -msgstr "" +msgstr "¡Nadie pidió helado, Noelle! ¡Vamos!" #: game/2_noelle.rpy:785 msgid "Alright! I get it!" -msgstr "" +msgstr "¡Está bien! ¡Lo entiendo!" #: game/2_noelle.rpy:789 msgid "I guess we'll count that as a ball." -msgstr "" +msgstr "Supongo que contaremos eso como una bola." #: game/2_noelle.rpy:792 msgctxt "atMeeting_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué?" #: game/2_noelle.rpy:796 msgid "You didn't throw it through the strike zone. If you miss, it's a ball. " -msgstr "" +msgstr "No lo lanzaste por la zona de impacto. Si fallas, es una bola. " #: game/2_noelle.rpy:797 msgid "" "If you throw 4 balls before the batter strikes out, the batter goes to first " "base for free." msgstr "" +"Si haces 4 bolas antes de que el bateador haga un strike out, el bateador va " +"a primera base gratis." #: game/2_noelle.rpy:801 msgid "Where is the strike zone, exactly?" -msgstr "" +msgstr "¿Cual es la zona de impacto, exactamente?" #: game/2_noelle.rpy:806 msgid "" "It starts at the midpoint between the top of the batter's shoulders and the " "top of their pants." msgstr "" +"Comienza en el punto en medio de los hombros del bateador y la parte " +"superior de sus pantalones." #: game/2_noelle.rpy:807 msgid "The bottom is a line at the hollow beneath the kneecap." -msgstr "" +msgstr "El fondo es una línea en el hueco debajo de la rodilla." #: game/2_noelle.rpy:809 msgid "What happens if you're wearing a skirt?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa si usas una falda?" #: game/2_noelle.rpy:810 msgid "Does it default to the nearest pair of pants you own?" -msgstr "" +msgstr "¿Se va por defecto al par de pantalones más cercano que tengas?" #: game/2_noelle.rpy:812 msgid "You have to be wearing proper uniform pants to play official games." msgstr "" +"Tienes que estar usando el uniforme apropiado para participar en oficiales." #: game/2_noelle.rpy:813 msgid "There's rules about that." -msgstr "" +msgstr "Hay reglas acerca de eso." #: game/2_noelle.rpy:815 msgid "" "If we wanna throw the game but in a subtle way, all we have to do is pull " "our pants up really high." msgstr "" +"Si queremos liarla pero de manera sutil, todo lo que tendríamos que hacer " +"sería subirnos los pantalones mucho." #: game/2_noelle.rpy:816 msgid "Like, up to our armpits." -msgstr "" +msgstr "Así como, hasta las axilas." #: game/2_noelle.rpy:819 msgid "THAT'S NOT SUBTLE AT ALL." -msgstr "" +msgstr "ESO NO ES SUTIL DEL TODO." #: game/2_noelle.rpy:822 msgid "" "Assuming we play this the regular way, don't short people just naturally " "have smaller batting zones?" msgstr "" +"Asumiendo que hacemos esto de la manera regular, ¿la gente más baja " +"naturalmente tendría zonas más pequeñas?" #: game/2_noelle.rpy:823 msgid "Since their bodies are smaller." -msgstr "" +msgstr "Considerando que sus cuerpos son más pequeños." #: game/2_noelle.rpy:825 msgid "Yeah, it takes more precision to strike them out." -msgstr "" +msgstr "Si, toma más precisión hacerles un strike out." #: game/2_noelle.rpy:826 msgid "" "By the way, the measurements are based on the batter's stance, not while " "they're standing straight up." msgstr "" +"Por cierto, las medidas se basan en la postura del bateador, no mientras " +"están derechos de pie." #: game/2_noelle.rpy:829 msgid "" "Knowing that, can't we just reduce the batting zone's volume to zero by " "squatting down?" msgstr "" +"Sabiendo eso, ¿no podríamos simplemente reducir la zona a cero haciendo una " +"sentadilla?" #: game/2_noelle.rpy:830 msgid "That way any pitch they throw becomes a ball." -msgstr "" +msgstr "De esa manera cualquier tiro se convierte en una bola." #: game/2_noelle.rpy:833 msgid "" "I dunno if there's a rule against that, but if you do anything too weird, " "it'll be considered poor sportsmanship." msgstr "" +"No sé si hay una regla exacta en contra de eso, pero si haces algo demasiado " +"raro, se considerará como pobre deportividad." #: game/2_noelle.rpy:834 msgid "" "If it feels like the other people aren't playing fair, it won't be fun " "anymore." msgstr "" +"Si se siente como que los otros no están jugando justo; ya no sería " +"divertido." #: game/2_noelle.rpy:837 msgid "The umpire will probably stop you, too." -msgstr "" +msgstr "El arbitro también te detendría antes que nada." #: game/2_noelle.rpy:838 msgid "" "Whenever something's not explicitly outlined in the rules, it's his call." msgstr "" +"Siempre que algo no está explícitamente delineado en las reglas, es su " +"decisión." #: game/2_noelle.rpy:843 msgid "Okay, are we done explaining now? Can we play baseball? " -msgstr "" +msgstr "Vale, ¿ya se terminó la explicación? ¿Podemos volver a jugar béisbol? " #: game/2_noelle.rpy:846 msgid "Sure. I think we...\"covered all the bases.\"" -msgstr "" +msgstr "Claro. Creo que ya hemos... \"cubierto todas las bases.\"" #: game/2_noelle.rpy:850 msgid "Get it??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Lo pillan??" #: game/2_noelle.rpy:853 msgid "Urgh!" -msgstr "" +msgstr "¡Urgh!" #: game/2_noelle.rpy:855 msgid "Laugh politely" -msgstr "" +msgstr "Reírte amablemente" #: game/2_noelle.rpy:855 msgid "Don't laugh" -msgstr "" +msgstr "No reírte" #: game/2_noelle.rpy:859 msgid "Ha...ha..." -msgstr "" +msgstr "Ja...ja..." #: game/2_noelle.rpy:861 msgid "Chryssa seems delighted that Noelle is laughing at her joke!" -msgstr "" +msgstr "¡Chryssa parece encantada de que Noelle se esté riendo con su chiste!" #: game/2_noelle.rpy:863 msgid "We had to make it....Chryssa-tal clear." -msgstr "" +msgstr "Lo tenía que hacer...Claro como Chryssa-tal." #: game/2_noelle.rpy:866 msgid "Noelle doesn't laugh!" -msgstr "" +msgstr "¡Noelle no se ríe!" #: game/2_noelle.rpy:868 msgid "That was horrible." -msgstr "" +msgstr "Eso fue horrible." #: game/2_noelle.rpy:870 msgid "Chryssa looks disappointed by Noelle's cold reception to her joke!" msgstr "" +"¡Chryssa parece decepcionada con la fría recepción de Noelle a su chiste!" #: game/2_noelle.rpy:873 msgid "My joke was a...swing and a miss." -msgstr "" +msgstr "My chiste fue...un giro y error." #: game/2_noelle.rpy:878 msgid "I better pitch the ball before she says more." -msgstr "" +msgstr "Mejor lanzo la bola antes de que se ponga a decir más." #: game/2_noelle.rpy:883 msgid "Noelle hurls the ball with all her might!" -msgstr "" +msgstr "¡Noelle arroja la bola con todas sus fuerzas!" #: game/2_noelle.rpy:884 msgid "...It plops down in the grass in the exact same spot as last time." -msgstr "" +msgstr "...Y se hunde en el pasto en el mismo lugar que antes." #: game/2_noelle.rpy:886 msgid "" "Diya raises her hand and looks at Chryssa expectantly, like she's waiting to " "be called on." msgstr "" +"Diya levanta la mano y mira a Chryssa con expectación, como si estuviera " +"esperando a que le den la palabra." #: game/2_noelle.rpy:889 msgid "Yes? You can just talk, you don't have to do that." -msgstr "" +msgstr "¿Sí? Solo puedes hablar, no tienes que hacer eso." #: game/2_noelle.rpy:892 msgid "Noelle doesn't have enough upper body strength to throw it that far." msgstr "" +"Noelle no tiene la suficiente fuerza superior como para lanzarla tan lejos." #: game/2_noelle.rpy:895 msgid "" "That's a problem...No matter what position she plays, she's gonna have to " "throw it that far at some point." msgstr "" +"Eso es un problema...Sin importar que posición juegue, la va a tener que " +"lanzar así de lejos en algún punto." #: game/2_noelle.rpy:898 msgid "Well, good thing I'm not joining this stupid club then." -msgstr "" +msgstr "Bueno, entonces que bien que no me voy a unir a este estúpido club." #: game/2_noelle.rpy:899 msgid "Problem solved." -msgstr "" +msgstr "Problema resuelto." #: game/2_noelle.rpy:903 msgid "Alright, whatever. I'll pitch for now." -msgstr "" +msgstr "Bueno, lo que sea. Yo voy a lanzar por ahora." #: game/2_noelle.rpy:910 msgid "" "Noelle hands the ball over to Chryssa and joins Akarsha and Diya back on the " "field." msgstr "" +"Noelle le pasa la bola a Chryssa y se une a Akarsha y Diya en la parte " +"trasera del campo." #: game/2_noelle.rpy:911 msgid "" "As Noelle jogs up to them, Akarsha plucks a dandelion from the grass and " "presents it to her." msgstr "" +"Mientras Noelle trota hacia ellas, Akarsha arranca un diente de león del " +"pasto y se lo presenta." #: game/2_noelle.rpy:913 msgid "If you were a flower, you'd be a DAMNdelion." -msgstr "" +msgstr "Si fueras una flor en inglés, serías una DAMNdelion." #: game/2_noelle.rpy:915 msgid "This is literally a weed." -msgstr "" +msgstr "Esto es literalmente una hierba." #: game/2_noelle.rpy:918 msgid "Akarsha tries to blow the dandelion seeds into Noelle's eyes." msgstr "" +"Akarsha trata de soplar las semillas del diente de león hacia los ojos de " +"Noelle." #: game/2_noelle.rpy:920 msgctxt "atMeeting_173ce977" msgid "Stop that." -msgstr "" +msgstr "Detente." #: game/2_noelle.rpy:926 msgid "Min smacks Chryssa's pitch into the ground and takes off running." -msgstr "" +msgstr "Min estrella el tiro de Chryssa contra el suelo y sale corriendo." #: game/2_noelle.rpy:928 msgid "" "Diya tears after it with the look of a dog chasing a squirrel. She scoops it " "up and throws it to Akarsha, who's manning first base now." msgstr "" +"Diya sigue la bola con la mirada de un perro persiguiendo a una ardilla. La " +"recoge y se la lanza a Akarsha, quien ahora está en primera base." #: game/2_noelle.rpy:930 msgid "I got it! I got it!" -msgstr "" +msgstr "¡La tengo! ¡La tengo!" #: game/2_noelle.rpy:931 msgid "" "Akarsha tries to catch it, but ends up knocking the ball away with the tip " "of her glove." msgstr "" +"Akarsha intenta atraparla, pero termina empujando la bola hacia otro lado " +"con la punta del guante." #: game/2_noelle.rpy:933 msgid "Akarsha, you need to work on your catches." -msgstr "" +msgstr "Akarsha, tienes que trabajar en tus atrapes." #: game/2_noelle.rpy:935 msgid "Huh? Why?" -msgstr "" +msgstr "¿Ah? ¿Por qué?" #: game/2_noelle.rpy:937 msgid "You dropped the ball." -msgstr "" +msgstr "Se te cayó la bola." #: game/2_noelle.rpy:940 msgid "What? That wasn't me." -msgstr "" +msgstr "¿Qué? Esa no fui yo." #: game/2_noelle.rpy:942 msgid "That was totally you. Everyone saw." -msgstr "" +msgstr "Esa definitivamente fuiste tu. Todos lo vieron." #: game/2_noelle.rpy:945 msgid "Incredible. That must be...my lookalike from another dimension." -msgstr "" +msgstr "Increíble. Ese debió haber sido...mi doble de otra dimensión." #: game/2_noelle.rpy:946 msgid "" "You briefly glimpsed a parallel universe when Akarsha didn't catch the ball." msgstr "" +"Has vislumbrado brevemente un universo paralelo cuando Akarsha no atrapó la " +"bola." #: game/2_noelle.rpy:947 msgid "But now you've crossed back over to the reality where I did catch it." -msgstr "" +msgstr "Pero ahora has vuelto a la realidad donde si que la atrapé." #: game/2_noelle.rpy:949 msgid "That explains the memory discrepancy." -msgstr "" +msgstr "Lo cual explica la discrepancia en la memoria." #: game/2_noelle.rpy:950 msgid "It's the only logical explanation." -msgstr "" +msgstr "Es la única explicación lógica." #: game/2_noelle.rpy:952 msgid "OR, YOU MESSED UP AND JUST WON'T ADMIT IT." -msgstr "" +msgstr "O, LA CAGASTE Y NO LO QUIERES ADMITIR." #: game/2_noelle.rpy:956 msgid "Min manages to round the bases and score thanks to Akarsha's mistake." msgstr "" +"Min maneja dar una vuelta a las bases y dar un punto gracias al error de " +"Akarsha." #: game/2_noelle.rpy:960 msgid "Akarsha! You're up to bat!" -msgstr "" +msgstr "¡Akarsha! ¡Te toca batear!" #: game/2_noelle.rpy:965 msgid "I'm ready!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Estoy lista!!" #: game/2_noelle.rpy:967 msgid "" "Akarsha twirls the bat behind her back, squats down for no reason, and hops " "several times like a frog before springing back up in a dramatic pose." msgstr "" +"Akarsha se lleva el bate a la espalda, se agacha sin motivo alguno, y brinca " +"varias veces como una rana para luego volver a levantarse en una dramática " +"pose." #: game/2_noelle.rpy:969 msgid "Is she going to do that every single time she goes up to bat?" -msgstr "" +msgstr "¿Acaso ella va a hacer eso cada vez que le toque batear?" #: game/2_noelle.rpy:972 msgid "Knowing her? Yes." -msgstr "" +msgstr "¿Conociéndola? Sí." #: game/2_noelle.rpy:975 msgid "My signature." -msgstr "" +msgstr "Mi firma." #: game/2_noelle.rpy:977 msgid "You don't need a signature." -msgstr "" +msgstr "No necesitas firma." #: game/2_noelle.rpy:989 msgid "Watch out!" -msgstr "" +msgstr "¡Cuidado!" #: game/2_noelle.rpy:993 msgctxt "atMeeting_9eb7f0d7" msgid "Huh?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Ah?!" #: game/2_noelle.rpy:1000 msgid "Akarsha batted a ball straight at Noelle!" -msgstr "" +msgstr "¡Akarsha golpeó la bola directo a Noelle!" #: game/2_noelle.rpy:1005 msgid "Noelle flails her arm in a panicked attempt to catch the ball!" -msgstr "" +msgstr "¡Noelle aletea el brazo en un intento de pánico por atrapar la bola!" #: game/2_noelle.rpy:1007 msgid "She misses it!" -msgstr "" +msgstr "¡Pero falla!" #: game/2_noelle.rpy:1011 msgid "" "Chryssa does nothing. She's still sulking because Noelle didn't laugh at her " "joke." msgstr "" +"Chryssa no hace nada. Está todavía amargada por el hecho de que a Noelle no " +"le dio risa su chiste." #: game/2_noelle.rpy:1024 msgid "OW!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡OW!!!" #: game/2_noelle.rpy:1038 msgid "Chryssa rushes in front of Noelle and catches the ball!" -msgstr "" +msgstr "¡Chryssa se adelanta en frente de Noelle y atrapa la bola!" #: game/2_noelle.rpy:1040 msgid "Um...Thanks." -msgstr "" +msgstr "Em...Gracias." #: game/2_noelle.rpy:1043 msgid "No problem!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay problema!" #: game/2_noelle.rpy:1050 msgid "Oops." -msgstr "" +msgstr "Ups." #: game/2_noelle.rpy:1052 msgid "That was............." -msgstr "" +msgstr "Eso fue............." #: game/2_noelle.rpy:1054 msgid "........ghost." -msgstr "" +msgstr "........fantasma." #: game/2_noelle.rpy:1056 msgid "IT WASN'T A GHOST." -msgstr "" +msgstr "NO FUE UN FANTASMA." #: game/2_noelle.rpy:1063 msgid "It's Min's turn to pitch now." -msgstr "" +msgstr "Es el turno de Min para lanzar ahora." #: game/2_noelle.rpy:1065 msgid "Chryssa hands the ball over to her and heads over to the plate to bat." -msgstr "" +msgstr "Chryssa le entrega la bola a ella y se aproxima a su lugar para batear." #: game/2_noelle.rpy:1068 msgid "Whenever you're ready!" -msgstr "" +msgstr "¡Cuando estés lista!" #: game/2_noelle.rpy:1070 msgid "" "The fielders are all backing up. Chryssa's even taller than Diya, so she " "looks like she could hit it pretty far." msgstr "" +"Los defensores retroceden. Chryssa es aún más alta que Diya, por lo que " +"podría pegarle bastante lejos." #: game/2_noelle.rpy:1075 msgid "Min clutches the ball in a claw-like grip." -msgstr "" +msgstr "Min aprieta la bola con un agarre de zarpa." #: game/2_noelle.rpy:1076 msgid "" "She brings her arm back and then forward, hard, over the top, and lets go." msgstr "" +"Lleva el brazo hacia atrás, luego hacia adelante, con fuerza, por arriba, y " +"la deja ir." #: game/2_noelle.rpy:1079 msgid "As the ball approaches the plate it does a little hop, like a hiccup. " msgstr "" +"Mientras la bola se acerca al plano, hace un pequeño salto, como un hipo. " #: game/2_noelle.rpy:1080 msgid "Chryssa looks weirded out. She doesn't swing." -msgstr "" +msgstr "Chryssa parece desconcertada. Y no se mueve." #: game/2_noelle.rpy:1081 msgid "" "The flutter is just enough to throw Liz off— the ball glances off the side " "of her glove and bounces off her kneecap." msgstr "" +"El rebote el justo suficiente como para despistar a Liz— la bola se desliza " +"por el lado de su guante y le rebota en la rodilla." #: game/2_noelle.rpy:1087 msgctxt "minPitching_99297e8a" msgid "What the..." -msgstr "" +msgstr "Pero qué..." #: game/2_noelle.rpy:1089 msgid "" "It's kind of creepy, isn't it? Seeing the ball coming at you without " "spinning." -msgstr "" +msgstr "Es un poco aterrador, ¿o no? Ver la bola viniendo hacia ti sin girar." #: game/2_noelle.rpy:1091 msgid "Yeah! It was, like, just floating at me..." -msgstr "" +msgstr "¡Sí! Estaba como, flotando hacia mi..." #: game/2_noelle.rpy:1093 msgid "Er...I couldn't tell the difference." -msgstr "" +msgstr "Eh...No pude notar la diferencia." #: game/2_noelle.rpy:1094 msgid "It looked normal to me." -msgstr "" +msgstr "Parecía normal para mi." #: game/2_noelle.rpy:1097 msgid "Liz returns the ball to Min." -msgstr "" +msgstr "Liz le devuelve la bola a Min." #: game/2_noelle.rpy:1102 msgid ""