diff --git a/translations-ar.po b/translations-ar.po index cf7ef97..8093ef8 100644 --- a/translations-ar.po +++ b/translations-ar.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-08-25 17:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-28 15:24+0000\n" "Last-Translator: Ayman Hanandeh \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -3352,7 +3352,6 @@ msgid "xD" msgstr "xD" #: game/1_diya.rpy:2655 -#, fuzzy msgctxt "ay_8642d046" msgid "YAOI SEME has gone offline." msgstr "YAOI SEME غير متصل." @@ -3870,7 +3869,6 @@ msgid "There's a cat 5 coming out of it." msgstr "هناك سلك خارج منها." #: game/1_diya.rpy:3078 -#, fuzzy msgid "Yeah, right." msgstr "أجل, بالطبع." @@ -4097,7 +4095,6 @@ msgstr "علي البدء بأخذ أجرة منك. 25 سنتًا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:3276 -#, fuzzy msgid "You wouldn't do that." msgstr "لن تقومي بذلك." @@ -4331,7 +4328,6 @@ msgstr "الدخول إلى الصف" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:3422 -#, fuzzy msgid "This is a list of the top 10 scores across all periods." msgstr "هذه لائحة بأعلى 10 نتائج في كل المواد." @@ -4342,7 +4338,6 @@ msgstr "نويل متفوقة. كالعادة." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:3424 -#, fuzzy msgid "She used to call me on the phone crying every Christmas because her parents got her math workbooks instead of what she really wanted." msgstr "" "كانت دائمًا تتصل بي في عيد الميلاد لأن والداها كانا يشتريان لها كتب تمارين " @@ -4447,9 +4442,8 @@ msgstr "هاها {i}هاه!!!{/i}" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:3490 -#, fuzzy msgid "Noelle and Akarsha go through some variation of this every single day." -msgstr "تمران نويل واكارشا بنسخة من هذا الموقف كل يوم." +msgstr "تمر نويل واكارشا بنسخة من هذا الموقف كل يوم." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:3491 @@ -4488,7 +4482,6 @@ msgstr "فقط لأن اسمي فرنسي لا يعني أنني فرنسية." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:3510 -#, fuzzy msgid "Honhonhon." msgstr "هونهونهون." @@ -4577,7 +4570,6 @@ msgstr "كانت صرختك أضعف من العادة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:3545 -#, fuzzy msgid "I'm ill. I am losing my voice." msgstr "أنا مريضة. صوتي مبحوح." @@ -4727,7 +4719,6 @@ msgstr "ما هذا بحق ال-؟؟ صاح لماذا تقفزين لأسوء # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:3621 -#, fuzzy msgid "It guarantees that I'm either right or pleasantly surprised. " msgstr "إنها تضمن واحدة من الاثنتين إما أني على صواب او أني سأصدم. " @@ -4961,7 +4952,6 @@ msgstr "كم أنتِ وقحة!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:3729 -#, fuzzy msgid "Noelle, let's arm wrestle." msgstr "نويل, لنتكاسر." @@ -4990,9 +4980,8 @@ msgid "Noelle makes a face." msgstr "عبست نويل." #: game/1_diya.rpy:3740 -#, fuzzy msgid "Reluctantly, she clasps both her hands on Diya's, so it's sandwiched in between hers." -msgstr "بتردد, أمسك يد ديا بكلتا يديها مثل الشطيرة." +msgstr "مترددة, أمسكت يد ديا بكلتا يديها مثل الشطيرة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:3742 @@ -5354,7 +5343,6 @@ msgstr "هذه اكسوديا, البطاقة الممنوعة." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:3949 -#, fuzzy msgid "Think outside the box. Taco Bell." msgstr "فكري خارج الصندوق. تاكو بيل." @@ -5616,7 +5604,6 @@ msgid "...Dude!! I've got it!" msgstr "...يا صاح!! وجدتها!" #: game/1_diya.rpy:4080 -#, fuzzy msgid "Homie G" msgstr "صديق صدوق" @@ -5875,6226 +5862,6341 @@ msgstr "الحديث إلى نويل" #: game/1_diya.rpy:4233 msgid "Diya presses her hand to Noelle's forehead." -msgstr "" +msgstr "وضعت ديا يدها على جبين نويل." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4236 msgid "It's hot. Hotter than my own forehead?" -msgstr "" +msgstr "إنه ساخن. أسخن من جبيني؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4239 msgid "Studies show that people who try to diagnose fever by touch significantly overestimate the incidence of fever, sometimes by as much as 40%%." msgstr "" +"أظهرت الدراسات أن الناس الذي يحاولون تشخيص الحمى يبالغون في تقدير حدوثها, " +"أحيانًأ إلى نسبة 40%%." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4242 msgid "Oh. Never mind, then." -msgstr "" +msgstr "اوه. انسي الأمر, إذن." #: game/1_diya.rpy:4247 msgid "Tell Noelle to get into shape" -msgstr "" +msgstr "إخبار نويل بأن تزيد لياقتها" #: game/1_diya.rpy:4247 msgid "Talk about ancient Chinese rock pillows" -msgstr "" +msgstr "الحديث عن الوسائد الصخرية الصينية القديمة" #: game/1_diya.rpy:4247 msgid "Would you eat a tiny man for $100 million?" -msgstr "" +msgstr "أقد تأكلين رجلًا صغيرًا مقابل 100 مليون دولار؟" #: game/1_diya.rpy:4247 msgctxt "game/1_diya.rpy:4247" msgid "How long do we have until class starts?" -msgstr "" +msgstr "كم معنا من الوقت قبل بدء الحصة؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4253 msgid "Get into shape." -msgstr "" +msgstr "عليكِ أن تزيدي من لياقتك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4255 msgid "Even ignoring your Gym class grade, the way you are right now is just bad." -msgstr "" +msgstr "حتى بغض النظر عن علامتك في حصة الرياضة, حالتك هذه حقًا سيئة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4257 msgid "You're like that Life Alert commercial. \nI've fallen and I can't get up." msgstr "" +"وضعك مثل إعلانات \"افتر لايف\" الذين يعين العجزة.\n" +"لقد سقطت ولا أستطيع النهوض." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4260 msgid "I know, I know..." -msgstr "" +msgstr "أعرف, أعرف..." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4263 msgid "Then why don't you do something?" -msgstr "" +msgstr "إذن لمَ لا تفعلين شيئًا؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4265 msgid "What if there's a zombie apocalypse and I get bitten first. \nHow are you going to survive?" msgstr "" +"ماذا لو حصل هجوم زومبيز وعضوني أنا أولًا.\n" +"كيف ستبقين على قيد الحياة؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4268 msgid "I can't help it! I don't have any time to work out." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنني! ليس عندي وقت للتمرن." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4269 msgid "I can barely even keep up with my schedule as is." -msgstr "" +msgstr "بالكاد يمكنني حتى متابعة جدولي كما هو." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4272 msgid "That's just an excuse." -msgstr "" +msgstr "هذا مجرد عذر." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4273 msgid "She'd be able to figure something out if her heart was in it." -msgstr "" +msgstr "بإمكانها إيجاد طريقة لو أرادت حقًا فعل ذلك." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4274 msgid "If only there was a way to get Noelle to enjoy exercising..." -msgstr "" +msgstr "ليت هنالك طريقة تجعلها تستمتع بالتمرن." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4280 msgid "Did you know that in ancient China, they slept on rock pillows?" -msgstr "" +msgstr "هل تعلمين أن في الصين القديمة, كانوا ينامون على وسائد صخرية؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4282 msgid "I saw on Discovery Channel." -msgstr "" +msgstr "رأيت ذلك على قناة ديسكفري." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4285 msgid "This isn't making me feel any better!" -msgstr "" +msgstr "هذا لا يشعرني بتحسن!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4288 msgid "You're going back to your ancient roots." -msgstr "" +msgstr "أنت تعودين إلى أصلك العريق." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4291 msgid "I don't want to go back to my ancient roots!" -msgstr "" +msgstr "لا أريد العودة إلى أصلي العريق!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4298 msgid "Would you eat a tiny 2-inch tall man for 100 million dollars?" -msgstr "" +msgstr "أقد تأكلين رجلًا صغيرًا طوله 5 سنتيمرات مقابل 100 مليون دولار؟" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4300 msgid "I bet she's gonna say, \"Of course not. That's illegal.\"" -msgstr "" +msgstr "أراهن أنها ستقول, \"بالتأكيد لا. هذا مخالف للقانون.\"" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4303 msgid "Of course not. That's homicide, which is illegal." -msgstr "" +msgstr "بالتأكيد لا. هذه جريمة قتل, وهي مخالفة للقانون." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4306 msgctxt "talkNoelleFever_e629b0d2" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4309 msgid "What is this? Some dumb Akarsha question?" -msgstr "" +msgstr "ما هذا؟ أحد أسئلة اكارشا الغبية؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4312 msgctxt "talkNoelleFever_9cbab985" msgid "Yeah." -msgstr "" +msgstr "أجل." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4319 msgctxt "talkNoelleFever_fba0b286" msgid "How long do we have until class starts?" -msgstr "" +msgstr "كم معنى من الوقت قبل بدء الحصة؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4322 msgid "About 2 minutes." -msgstr "" +msgstr "حوالي دقيقتين." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4323 msgid "Maybe you should head to class. You'll be tardy." -msgstr "" +msgstr "ربما يستحسن بك الذهاب إليه. ستكونين متأخرة." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4326 msgid "No, it's fine. I run fast." -msgstr "" +msgstr "لا, لا بأس. ركضي سريع." #: game/1_diya.rpy:4337 msgid "Suddenly, Noelle tries to sit up!" -msgstr "" +msgstr "فجأة, حاولت نويل النهوض!" #: game/1_diya.rpy:4339 msgid "Her abs are too weak, though, so she fails and flops back down." -msgstr "" +msgstr "لكن عضلات بطنها ضعيفة, لذا فشلت وأعادت السقوط." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4341 msgid "What're you doing." -msgstr "" +msgstr "ماذا تفعلين." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4342 msgid "Becoming a fish?" -msgstr "" +msgstr "تتحولين إلى سمكة؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4345 msgid "I just had a great idea!" -msgstr "" +msgstr "خطرت لي فكرة رائعة للتو!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4346 msgid "You know how on Valentine's Day, you can pay the school to deliver roses to someone?" -msgstr "" +msgstr "أتعرفين كيف في عيد الحب, يمكنك الدفع للمدرسة لتوصيل الزهور إلى أي أحد؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4349 msgid "Oh, like in middle school." -msgstr "" +msgstr "اوه, أيضًا مثل المدرسة المتوسطة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4350 msgid "You could have them secretly send your crush candy grams for $5." msgstr "" +"يمكنك الطلب منهم أن يرسلوا الحلوى ملحقة برسالة إلى من تحب مقابل 5 دولارات." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4353 msgid "Yes, like that." -msgstr "" +msgstr "أجل, هكذا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4354 msgid "Except here, we're more mature, so it's flowers." -msgstr "" +msgstr "لكن هنا, نحن أكثر نضجًا, لذا نرسل زهورًا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4355 msgid "We should send Akarsha one, with the message \"From your secret admirer.\"" -msgstr "" +msgstr "علينا أن نرسل بعضها إلى اكارشا, مع رسالة \"من معجبك السري.\"" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4357 msgid "Imagine how confused she'll be!" -msgstr "" +msgstr "تخيلي مدى احتيارها!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4358 msgid "And we can tease her relentlessly about it." -msgstr "" +msgstr "ويمكننا التنمر عليها دون رحمة بهذا الشأن." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4359 msgid "It'll be hilarious!" -msgstr "" +msgstr "سيكون مضحكًا للغاية!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4362 msgid "Okay, that IS pretty funny." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, هذا بالفعل مضحك جدًا." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4363 msgid "It's not even that mean because she'll get free flowers out of it." -msgstr "" +msgstr "وليس حتى بهذا اللؤم لأنها ستحظى بزهور مجانية بسببه." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4364 msgid "The secret admirer part is the best." -msgstr "" +msgstr "المعجب السري أفضل جزء." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4365 msgid "She'll drive herself nuts trying to figure out who it is." -msgstr "" +msgstr "ستُجن وهي تحاول اكتشاف من هو." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4368 msgid "Alternatively, we can sign it with really common initials, like K.C." -msgstr "" +msgstr "ويمكننا أيضًا التوقيع بحروف اسم شائعة جدًا, مثل ك.س." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4369 msgid "She'll look up every guy with those initials at this school." -msgstr "" +msgstr "ستبحث عن الكل الأولاد بهذه الحروف في مدرستنا." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4372 msgid "That's good too..." -msgstr "" +msgstr "هذه فكرة جيدةً أيضًا..." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4375 msgid "I can't decide if it's funnier to have her conclude it's a random person, or for her to be constantly suspicious of everyone." msgstr "" +"لا أعرف ما المضحك أكثر, لو استنتجت أنه شخص عشوائي, أو لو ظلت تشك في الجميع " +"طوال الوقت." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4378 msgid "Maybe we can do this every year." -msgstr "" +msgstr "ربما يمكننا فعل ذلك كل عام." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4379 msgid "Like a tradition." -msgstr "" +msgstr "وكأنه تقليد." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4382 msgid "Oh my god." -msgstr "" +msgstr "يا إلهي." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4383 msgid "You're a genius!" -msgstr "" +msgstr "أنت عبقرية!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4385 msgid "The first two years we don't give her any clues." -msgstr "" +msgstr "لن نعطيها أي تلميح أول سنتين." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4386 msgid "And then junior year, add the initials and encourage her to jump to the wrong conclusions." -msgstr "" +msgstr "ومن ثم في الصف الحادي عشر, سنضيف الأحرف ونشجعها في استنتاجاتها الخاطئة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4387 msgid "That way we'll get to see both." -msgstr "" +msgstr "هكذا يمكننا رؤية الحالتين." #: game/1_diya.rpy:4389 msgid "Noelle is in such a good mood that she lets out a creepy, evil laugh." -msgstr "" +msgstr "نويل في مزاج جيد جدًا لدرجة أنها ضحكت ضحكة شريرة مخيفة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4391 msgid "We can also make the message a cipher. So she has to solve it." -msgstr "" +msgstr "يمكننا أيضًا جعل الرسالة شيفرة. هكذا ستضطر إلى فكها." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4394 msgid "If you put too much math on it, she'll know it's you." -msgstr "" +msgstr "لو وضعت الكثير من الرياضيات فيها, ستعرف أنها أنت." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4397 msgid "Ciphers aren't math." -msgstr "" +msgstr "الشيفرات ليست رياضيات." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4400 msgid "If you have to explain to me what it is, she'll know it's you." -msgstr "" +msgstr "إذا كنت مضطرة لشرحها لي, ستعرف أنها أنت." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4403 msgid "Fair enough." -msgstr "" +msgstr "حسنًا أنت على حق." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4406 msgid "How much do the roses cost?" -msgstr "" +msgstr "كم سعر الورود؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4409 msgid "Probably around $12." -msgstr "" +msgstr "ربما حوالي 12 دولار؟" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4412 msgid "$12..." -msgstr "" +msgstr "12 دولار..." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4413 msgid "That's $6 per person." -msgstr "" +msgstr "ولكن هذا يعني 6 دولارات من كل منا." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4414 msgid "Don't really want to spend that much on a joke." -msgstr "" +msgstr "لا أريد إنفاق كل هذه النقود على مقلب." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4415 msgid "Especially if it's annual. It'd be $48 in all." -msgstr "" +msgstr "خصوصًا إن كان سنويًا. سيكون المجموع 48 دولار." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4418 msgid "We could split the cost between more people, so it's more reasonable." -msgstr "" +msgstr "يمكننا مشاركة الثمن مع أشخاص أكثر, هكذا يكون معقولًا أكثر." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4421 msgid "But we don't have any other friends who would appreciate it." -msgstr "" +msgstr "لكن ليس عندنا أصدقاء آخرون سيكونون مهتمين." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4424 msgctxt "hackedAlarms_320efa19" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4425 msgid "You're right." -msgstr "" +msgstr "أنت محقة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4426 msgid "Nevermind. Just forget it, then." -msgstr "" +msgstr "أيًا كان. انسي الأمر إذن." #: game/1_diya.rpy:4428 msgid "Noelle looks immensely disappointed..." -msgstr "" +msgstr "نويل تبدو حقًا خائبة الأمل..." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4444 msgid "?!??!!" -msgstr "" +msgstr "؟!؟؟!!" #: game/1_diya.rpy:4446 msgid "Someone hacked the fire alarms to play the Super Mario Bros. theme!" -msgstr "" +msgstr "أحدهم اخترق جهاز إنذار الحرائق ليشغل معزوفة سوبر ماريو بروز!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4450 msgid "Almost gave me a heart attack..." -msgstr "" +msgstr "كادت أن تصيبني بنوبة قلبية..." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4453 msgctxt "hackedAlarms_9899a6c1" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/1_diya.rpy:4455 msgid "Students come flooding out of the classrooms." -msgstr "" +msgstr "خرج الطلاب بأعداد كبيرة من الصفوف." #: game/1_diya.rpy:4456 msgid "They all look really glad for an excuse to leave." -msgstr "" +msgstr "يبدون جميعًا سعيدين بوجود أي عذر للمغادرة." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4458 msgid "Everyone is evacuating to the field, like we're supposed to." -msgstr "" +msgstr "قمنا جميعًا بالإخلاء إلى الملعب, تمامًا كالمفترض." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4459 msgid "Can you walk?" -msgstr "" +msgstr "أيمكنك المشي؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4462 msgid "Ye—" -msgstr "" +msgstr "أجـ—" #: game/1_diya.rpy:4464 msgid "Diya catches Noelle as she pitches forward again." -msgstr "" +msgstr "التقطت ديا نويل بينما تمايلت إلى الأمام مجددًا." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4466 msgid "Nope." -msgstr "" +msgstr "لا." #: game/1_diya.rpy:4483 msgid "Diya gives Noelle a piggyback ride to the field." -msgstr "" +msgstr "حملت ديا نويل إلى الملعب على ظهرها." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4485 msgid "The entire school is out here now." -msgstr "" +msgstr "المدرسة بأكملها هنا الآن." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4491 msgid "Sup, homies." -msgstr "" +msgstr "أهلًا يا رفاق." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4495 msgid "You!" -msgstr "" +msgstr "أنتِ!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4496 msgid "I can't believe you've done this!" -msgstr "" +msgstr "لا أصدق أنك فعلت هذا!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4498 msgid "I ought to report you to the authorities." -msgstr "" +msgstr "علي أن أبلغ عنك إلى الشرطة." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4500 msgid "But you won't." -msgstr "" +msgstr "لكنك لن تفعلي." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4507 msgid "What, you think I won't just because we're fr...f...fellow acquaintances?" -msgstr "" +msgstr "ماذا, تظنين أنني لن أفعل فقط لأننها أصـ...أ...أشخاص يعرفان بعضهما؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4510 msgid "FELLOW ACQUAINTANCES??" -msgstr "" +msgstr "أشخاص يعرفان بعضها؟؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4512 msgid "She was totally about to say \"friends\"." -msgstr "" +msgstr "واضحت أنها كادت أن تقول \"أصدقاء\"." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4515 msgid "I was not!" -msgstr "" +msgstr "غير صحيح!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4518 msgid "Admit it! Friends! Friends! Friends!" -msgstr "" +msgstr "اعترفي! أصدقاء! أصدقاء! أصدقاء!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4521 msgid "I hate you more than is physically possible right now!" -msgstr "" +msgstr "كرهي لك حاليًا يفوق كل ما هو ممكن ضمن قوانين الفيزياء!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4525 msgid "Oh, come on. What did you want me to do?" -msgstr "" +msgstr "اوه, هيا. ماذا تريديني أن أفعل؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4526 msgid "Travel back in time and change Chinese culture to not see academic achievement as a moral virtue?" msgstr "" +"أن أعود بالزمن لأغير الثقافة الصينية إلى ألا تعتبر التفوق الأكاديمي فضيلة؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4530 msgid "The one who's getting saved doesn't get to complain." -msgstr "" +msgstr "الشخص الذي تم إنقاذه لا يحق له التذمر." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4532 msgid "You broke the law! How can I not complain?!" -msgstr "" +msgstr "خالفتِ القانون! كيف لي ألا أتذمر؟!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4535 msgid "Is anyone on this earth truly innocent?" -msgstr "" +msgstr "هل هناك أحد بريء حقًا على هذه الأرض؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4537 msgid "YOU CAN'T DISTRACT ME WITH FAKE DEEP STATEMENTS!" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك إلهائي بجمل زائفة البلاغة!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4540 msgid "You don't appreciate anything I do!" -msgstr "" +msgstr "أنت لا تقدرين أي شيء أفعله!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4541 msgid "Where's my Nobel Peace Prize? Where's my \"Thank you Akarsha, you're awesome\"?" -msgstr "" +msgstr "أين جازة نوبل للسلام خاصتي؟ أين \"شكرًا اكارشا, أنت رائعة\"؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4545 msgid "I'm not thanking you for this illicit \"help\" that I NEVER asked for." -msgstr "" +msgstr "لن أشكرك على هذه \"المساعدة\" غير المشروعة التي لم أطلبها منك." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4546 msgid "Were you seriously expecting to be praised? Never have I ever been more embarrased for my fellow man." -msgstr "" +msgstr "هل حقًا توقعت شكري؟ لم أشعر بهذا الكم من الإحراج لأجل أحد آخر من قبل." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4549 msgid "I'm a hero!" -msgstr "" +msgstr "أنا بطلة!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4551 msgid "YOU'RE NOT A HERO!!!" -msgstr "" +msgstr "أنت لست بطلة!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4552 msgid "YOU SCUMBAG!!!!! DISGUSTING!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "أيتها الحثالة!!!!! قذرة!!!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4555 msgid "Fine! Be that way!" -msgstr "" +msgstr "طيب! ابقي هكذا!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4557 msgid "I'm sorry. Forgive me?" -msgstr "" +msgstr "آسفة. سامحيني؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4559 msgid "You don't look even remotely sorry." -msgstr "" +msgstr "لا تبدين آسفة بتاتًا." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4561 msgid "I can't help it if I think you're funny when you're mad." -msgstr "" +msgstr "ليس ذنبي أن شكلك مضحك عندما تغضبين." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4563 msgid "Just don't tell on me and we'll call it even. Deal?" -msgstr "" +msgstr "فقط لا تشي بي وسنعتبر أننا متعادلتان. اتفقنا؟" #: game/1_diya.rpy:4565 msgid "Akarsha offers her a handshake. Noelle regards it with obvious suspicion." -msgstr "" +msgstr "مدت اكارشا يدها للمصافحة. نظرت إليها نويل والشك ظاهر في وجهها." #: game/1_diya.rpy:4566 msgid "She cautiously releases her grip on Diya's shoulder and reaches out to shake it." -msgstr "" +msgstr "بحذر أزالت يدها من كتف ديا ومدتها لمصافحتها." #: game/1_diya.rpy:4574 msgid "Instead of grasping her hand, Akarsha grabs Noelle's wrist. She starts hitting Noelle with her own hand!!" msgstr "" +"بدلًا من أن تمسك يدها, أمسكت اكارشا رسغ نويل. بدأت تضرب نويل بيدها نفسها!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4576 msgid "Why're you hitting yourself? Why're you hitting yoursel— " -msgstr "" +msgstr "لماذا تضربين نفسك؟ لماذا تضربين نفسـ— " # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4578 msgid "I HATE YOU!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "أنا أكرهك!!!!!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4579 msgid "YOU...STUPID!!!!" -msgstr "" +msgstr "أنتِ...حمقاء!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4582 msgid "You should've killed me when you had the chance." -msgstr "" +msgstr "كان ينبغي عليك قتلي عندما أتيحت لك الفرصة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4584 msgid "Next time, I won't let you off so easy. This is your last warning." -msgstr "" +msgstr "في المرة القادمة, لن أدعك تذهبين بهذه السهولة. هذا آخر تذير." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4587 msgid "She said that last time. And the time before that." -msgstr "" +msgstr "قالت هذا آخر مرة. والمرة التي قبلها." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4590 msgid "Power of friendship!" -msgstr "" +msgstr "قوة الصداقة!" #: game/1_diya.rpy:4591 msgid "A stranger brushes past Akarsha in the crowd. Akarsha gawks after her, placing her hand on her heart." msgstr "" +"احتكت فتاة مجهولة بالخطأ باكارشا وهي تمر بجانبها في الزحام. حدقت بها اكارشا, " +"واضعًة يدها على قلبها." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:4593 msgid "What are we..." -msgstr "" +msgstr "ما نحن..." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4610 msgid "Wait, that looks like...?!" -msgstr "" +msgstr "لحظة, وكأنها تشبه...؟!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4611 msgid "??!!!!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "؟؟!!!!!!!!!!!!!!!" #: game/1_diya.rpy:4614 msgid "Diya chases after the person." -msgstr "" +msgstr "ركضت ديا وراء الفتاة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4616 msgid "Diya?!" -msgstr "" +msgstr "ديا؟!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:4617 msgid "Where are we going?" -msgstr "" +msgstr "أين أنت ذاهبة؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4620 msgid "The person." -msgstr "" +msgstr "هذا الشخص." #: game/1_diya.rpy:4622 msgid "The person is so short that Diya loses sight of her in crowd." -msgstr "" +msgstr "الفتاة قصيرة للغاية وديا لم تعد تراها في الحشد." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4624 msgid "????????? ???" -msgstr "" +msgstr "؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ؟؟" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4626 msgid "I lost her!" -msgstr "" +msgstr "فقدتها!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4628 msgctxt "ch3_17cf63b0" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4630 msgid "Great. I'm so sleep-deprived that I'm literally hallucinating." -msgstr "" +msgstr "ممتاز. أنا محرومة من النوم لدرجة أني أهلوس حرفيًا." #: game/1_diya.rpy:4646 msgid "That night, Diya dreams of the past." -msgstr "" +msgstr "تلك الليلة, حلمت ديا بالماضي." #: game/1_diya.rpy:4649 msgid "3rd grade" -msgstr "" +msgstr "الصف الثالث" #: game/1_diya.rpy:4684 msgid "Enemy catcher" -msgstr "" +msgstr "ملتقط كرة الخصم" #: game/1_diya.rpy:4685 msgid "Umpire" -msgstr "" +msgstr "الحكم" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4691 msgid "Whoa!! I'm up to bat!!" -msgstr "" +msgstr "واو!! إنه دوري لأستعمل المضرب!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4692 msgid "Yeah!!!!!" -msgstr "" +msgstr "أجل!!!!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4693 msgid "I get to hit the ball!! This is so fun!!!" -msgstr "" +msgstr "سيتسنى لي ضرب الكرة!! هذا ممتع للغاية!!!" #: game/1_diya.rpy:4695 msgid "Spectators" -msgstr "" +msgstr "مشاهدين" # Speaker: NPC #: game/1_diya.rpy:4697 msgctxt "battingStart_ce41ef83" msgid "Hey, look! It's a girl batting!" -msgstr "" +msgstr "انظر! إنها فتاة تحمل المضرب!" # Speaker: NPC2 #: game/1_diya.rpy:4698 msgid "Phew! Our team got lucky!" -msgstr "" +msgstr "هووه! فريقنا محظوظ!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4700 msgctxt "battingStart_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4704 msgid "SHUT UP YOU DUMB...DUMB POO-POO HEAD!!!" -msgstr "" +msgstr "أغلق فمك أيها الـ...الغبي الأبله!!!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4705 msgid "SAY ONE MORE WORD AND I'LL KILL YOU!!" -msgstr "" +msgstr "إذا قلت أي كلمة أخرى سأقتلك!!" # Speaker: NPC #: game/1_diya.rpy:4707 msgctxt "battingStart_25e3c19d" msgid "What?!" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟!" #: game/1_diya.rpy:4708 msgid "\"What?!\" is a word!" -msgstr "" +msgstr "\"ماذا؟!\" هي كلمة!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4710 msgid "DIEEEEEEEEE!!!!!" -msgstr "" +msgstr "مُتتتتتتتتتتتتتت!!!!!" #: game/1_diya.rpy:4712 msgid "A fight broke out in the stands!" -msgstr "" +msgstr "اندلع شجار بين الجمهور!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4715 msgid "?????!!!" -msgstr "" +msgstr "؟؟؟؟؟!!!" #: game/1_diya.rpy:4723 msgid "Min is beating the crap out of an old grandpa!" -msgstr "" +msgstr "مين تبرح جدًا عجوزًا ضربًا!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4725 msgid "YOU BETTER WATCH OUT! I'M A GREEN BELT!" -msgstr "" +msgstr "من الأفضل أن تحذر! عندي حزام أخضر!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4728 msgid "Green belt..." -msgstr "" +msgstr "حزام أخضر..." #: game/1_diya.rpy:4730 msgid "The other adults are rushing to pull her off him." -msgstr "" +msgstr "تسارع الكبار الآخرون لإبعادها عنه." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4732 msgctxt "battingStart_db030cf8" msgid "Min!" -msgstr "" +msgstr "مين!" #: game/1_diya.rpy:4738 msgid "Min scrambles down the rafters with everyone chasing after her." -msgstr "" +msgstr "ركضت مين إلى أسفل المدرج والجميع يطاردها." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4739 msgid "I'm taking you with me!!" -msgstr "" +msgstr "سآخذك معي!!" #: game/1_diya.rpy:4741 msgid "She grabs Diya's wrist and sprints off with her in tow." -msgstr "" +msgstr "أمسكت برسغ ديا وبدأت بالجري ساحبةً بها بعيدًا." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4743 msgctxt "battingStart_a768a9ea" msgid "...!" -msgstr "" +msgstr "...!" # Speaker: NPC #: game/1_diya.rpy:4745 msgid "Wait! Stop!" -msgstr "" +msgstr "مهلًا! توقفوا!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4758 msgid "We got away." -msgstr "" +msgstr "لقد ابتعدنا." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4761 msgid "Heheheh!!! I kidnapped you!!" -msgstr "" +msgstr "هيهيهيه!!! لقد اختطفتك!!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4763 msgctxt "battingStart_b6399d89" msgid "Sure." -msgstr "" +msgstr "أجل." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4766 msgid "Now we can do whatever we want." -msgstr "" +msgstr "الآن يمكننا فعل ما نشاء." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4767 msgid "Come on! I brought Jun's bike!" -msgstr "" +msgstr "هيا بنا! جلبت دراجة جون!" #: game/1_diya.rpy:4769 msgid "Min pulls Jun-seo's bike out from the bushes." -msgstr "" +msgstr "جرت مين دراجة جون-ساو من خلف الشجيرات." #: game/1_diya.rpy:4770 msgid "She mounts the bike and looks at Diya expectantly." -msgstr "" +msgstr "صعدت على الدراجة ونظرت إلى ديا بترقب." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4772 msgid "You sit on the rear rack." -msgstr "" +msgstr "اجلسي على الرف الخلفي." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4774 msgid "Shouldn't I be the one pedaling? I'm bigger than you. " -msgstr "" +msgstr "ألا يفترض أن أكون أنا من يقود؟ أنا أطول منك. " # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4777 msgid "I'm training for when I get taller than you!" -msgstr "" +msgstr "أنا أتدرب لليوم الذي أصبح فيه أنا الأطول!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4779 msgid "That's never gonna happen. You'll be short forever." -msgstr "" +msgstr "لن يحصل ذلك أبدًا. ستبقين قصيرة للأبد." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4782 msgid "How do you know?! Just you watch!" -msgstr "" +msgstr "وكيف تعرفين؟! فقط شاهدي!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4783 msgid "Are you getting on or not?" -msgstr "" +msgstr "هل ستركبين أم لا؟" #: game/1_diya.rpy:4785 msgid "Diya tentatively lowers herself onto the bike rack." -msgstr "" +msgstr "جلست ديا بحذر على رف الدراجة." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4788 msgid "So where do you wanna go next?" -msgstr "" +msgstr "أين تريدين الذهاب الآن إذن؟" #: game/1_diya.rpy:4799 msgid "My house" -msgstr "" +msgstr "منزلي" #: game/1_diya.rpy:4799 msgid "Your house" -msgstr "" +msgstr "منزلك" #: game/1_diya.rpy:4799 msgid "Noelle's house" -msgstr "" +msgstr "منزل نويل" #: game/1_diya.rpy:4799 msgid "Home Depot lights section" -msgstr "" +msgstr "قسم المصابيح في متجر \"هوم ديبوت\"" #: game/1_diya.rpy:4799 msgid "Ask Min to decide" -msgstr "" +msgstr "الطلب من مين أن تقرر" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4803 msgid "My house." -msgstr "" +msgstr "منزلي." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4806 msgid "You wanna go home already?!" -msgstr "" +msgstr "تريدين العودة إلى المنزل الآن؟!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4808 msgid "No, that's not what I meant. You're invited too." -msgstr "" +msgstr "لا, لم أقصد ذلك. أنت أيضًا مدعوة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4809 msgid "We can play tag and eat ice cream." -msgstr "" +msgstr "يمكننا أن نطارد بعضنا وأن نأكل المثلجات." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4812 msgid "But aren't your parents there? You'll get in trouble if they see me with you." -msgstr "" +msgstr "ولكن أليس والداك هناك؟ سنقع في مشكلة لو رأياك معي." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4814 msgid "Oh, right...darn." -msgstr "" +msgstr "اوه, صح...تبًا." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4815 msgid "My parents are really unreasonable about Min.)\n(I'm actually not even allowed to talk to her." msgstr "" +"والداي غير عقلانيين عندما يتعلق الأمر بمين.(\n" +"ليس مسموح لي حتى الحديث إليها, في الحقيقة.)" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4817 msgid "It's so stupid. They don't know anything about her, but just because she has short hair and wears boy clothes they hate her." msgstr "" +"الأمر حقًا غبي. لا يعرفان أي شيء عنها, ولكن فقط لأن شعرها قصير وترتدي ملابس " +"الصبيان يكرهانها." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4818 msgid "They always call her a freak." -msgstr "" +msgstr "يقولان أنها شاذة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4823 msgid "Your house." -msgstr "" +msgstr "منزلك." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4826 msgid "We won't be able to get in. My parents came out with me, and I don't have the keys." -msgstr "" +msgstr "لن نستطيع الدخول. جاء والداي معي, وليس معي المفاتيح." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4828 msgid "Oh, right. You're basically a fugitive right now." -msgstr "" +msgstr "اوه, صحيح. إذن أنت لاجئة الآن, باختصار." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4831 msgid "Why do you wanna go to my house, anyway? You've already been there a bunch of times." -msgstr "" +msgstr "لماذا تريدين الذهاب إلى منزلي أصلًا؟ ذهبت إليه أكثر من مرة في السابق." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4833 msgid "It's fun seeing where you live." -msgstr "" +msgstr "من الممتع أن أرى مكان عيشك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4834 msgid "I feel like I learn something new every time I go." -msgstr "" +msgstr "أشعر وكأنني أتعلم شيئًا جديدًا كل مرة." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4837 msgid "Really? Like what?" -msgstr "" +msgstr "حقًا؟ مثل ماذا؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4839 msgid "Like, you have to sleep in a girly pink blanket while Jun gets the Hot Wheels one." -msgstr "" +msgstr "مثلًا, عليك النوم بغطاء زهري بناتي بينما جون لديه غطاء هوت ويلز." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4840 msgid "And there's a treadmill in the living room." -msgstr "" +msgstr "ولديكم جهاز للجري في غرفة المعيشة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4841 msgid "Remember the time you tried to run on it at 10 Speed to impress me, fell off, and broke your arm?" msgstr "" +"أتذكرين عندما حاولت الركض عليه بسرعة 10 لتثيري إعجابي, سقطتِ, ومن ثم كسرت " +"ذراعك؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4844 msgid "I, I don't remember that! You must've remembered wrong." -msgstr "" +msgstr "أنا, أنا لا أتذكر لا ذلك! لا شك أنك تذكرتيه بشكل خاطئ." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4847 msgid "And you brush your teeth too hard, so your toothbrush bristles look hilarious." -msgstr "" +msgstr "كما أنك تفرشين أسنانك بعنف شديد, لدرجة أن شعيرات فرشاتك مضحكة جدًا." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4848 msgid "They're all flattened." -msgstr "" +msgstr "شكلها مفلطح." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4851 msgid "What's so funny about that?" -msgstr "" +msgstr "وما المضحك في ذلك؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4852 msgid "I have to make sure I kill the germs!" -msgstr "" +msgstr "علي التأكد من قتل الجراثيم!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4854 msgid "Of course you do." -msgstr "" +msgstr "بالطبع عليكِ التأكد." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4860 msgid "Noelle's house. We can say hi to Noelle." -msgstr "" +msgstr "منزل نويل. لنسلم على نويل." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4863 msgid "What?! Why?!" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟! لماذا؟!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4867 msgctxt "whereToGoChoice_eea08832" msgid "I miss her." -msgstr "" +msgstr "اشتقت إليها." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4870 msgid "You just saw her yesterday." -msgstr "" +msgstr "لكنك رأيتها البارحة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4872 msgctxt "whereToGoChoice_eea08832_1" msgid "I miss her." -msgstr "" +msgstr "اشتقت إليها." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4875 msgctxt "whereToGoChoice_41b50903" msgid "Yuck." -msgstr "" +msgstr "يع." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4877 msgid "Oh, come on. You should give her a chance." -msgstr "" +msgstr "اوه, هيا. عليك إعطاؤها فرصة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4878 msgid "She's so funny. She looks at every individual grape before she eats it." -msgstr "" +msgstr "إنها حقًا مضحكة. دائمًا تنظر إلى كل حبة عنب قبل أن تأكلها." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4879 msgid "I know she's kinda aloof, but it'd be so cool if you were friends." -msgstr "" +msgstr "أعرف أنها متحفظة بعض الشيء, لكن سيكون الأمر جميلًا لو أصبحتما أصدقاء." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4882 msgid "What's \"aloof\" mean?" -msgstr "" +msgstr "ماذا تعني \"متحفظة\"؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4884 msgid "It's like...cold. She always tries to hide how much she likes you. Like a cat." -msgstr "" +msgstr "يعني...باردة. دائمًا تحاول إخفاء مدى حبها لك. مثل القطط." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4885 msgid "Once you get used to it, it's sorta cute." -msgstr "" +msgstr "عندما تعتادين عليها, الأمر ظريف في الحقيقة." #: game/1_diya.rpy:4888 msgid "At this, Min's expression dramatically sours." -msgstr "" +msgstr "على سماع هذا, تعكر تعبير وجه مين بشكل ملحوظ." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4890 msgctxt "whereToGoChoice_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4892 msgid "If you hate it that much, we can go somewhere else." -msgstr "" +msgstr "إذا كنت تكرهين اقتراحي إلى هذه الدرجة, يمكننا الذهاب إلى مكان آخر." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4898 msgid "Home Depot lights section." -msgstr "" +msgstr "قسم المصابيح في متجر \"هوم ديبوت\"." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4901 msgid "What's so great about that?" -msgstr "" +msgstr "وما الجميل في ذلك؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4903 msgid "There's so many different lamps in one place. The designs are cool, and it's really bright." -msgstr "" +msgstr "الكثير من المصابيح في مكان واحد. التصاميم جميلة, وكل شيء شديد الإنارة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4904 msgid "The rest of the store is ordinary, but that one aisle feels like a special place in another world." -msgstr "" +msgstr "باقي المتجر طبيعي, ولكن هذا الجزء يبدو وكأنه مكان مميز من عالم آخر." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4905 msgid "I like to pretend I'm furnishing a house and pick my favorites." -msgstr "" +msgstr "أحب التظاهر وكأني أزين منزلًا وأختار مصابيحي المفضلة." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4907 msgid "Hm." -msgstr "" +msgstr "همم." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4909 msgid "I know it sounds bland. You don't have to." -msgstr "" +msgstr "أعلم انه يبدو مملًا. ليس علينا الذهاب." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4912 msgid "No, let's go. It sounds like a place that'd be boring if I went with my parents, but fun if I go with you." msgstr "" +"لا, لنذهب. يبدو وكأنه مكان قد يكون مملًا لو ذهبت مع والداي, ولكن ممتعًا معك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4914 msgid "I know what you mean. If you're with someone you like, everywhere is interesting." -msgstr "" +msgstr "أعرف ما تقصدين. لو كنتِ مع شخص تحبينه, أي مكان مثير للاهتمام." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4917 msgid "Which way to Home Depot?" -msgstr "" +msgstr "من أين الطريق إلى \"هوم ديبوت\"؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4919 msgid "...Not sure. I haven't been there in years." -msgstr "" +msgstr "...لا أعرف. لم أذهب إليه منذ سنوات." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4921 msgid "Too bad..." -msgstr "" +msgstr "خسارة..." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4927 msgid "Where should we go instead, then?" -msgstr "" +msgstr "أين يمكننا الذهاب إذن؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4933 msgid "Min, you decide." -msgstr "" +msgstr "مين, اختاري أنتِ." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4938 msgid "Are you sure? The place I want to take you is pretty far." -msgstr "" +msgstr "هل أنتِ متأكدة؟ المكان الذي في بالي بعيد بعض الشيء." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4939 msgid "So if there's anywhere else you wanna go, we should probably knock that outta the way first." -msgstr "" +msgstr "لذا إن كان هناك مكان آخر تريدين الذهاب إليه, يفضل أن نذهب هناك أولًا." #: game/1_diya.rpy:4940 msgid "There's still somewhere I wanna go" -msgstr "" +msgstr "ما زال هناك مكان أريد الذهاب إليه" #: game/1_diya.rpy:4940 msgid "Nah, I'm good" -msgstr "" +msgstr "لا, فلنذهب" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4941 msgid "{cps=0}So if there's anywhere else you wanna go, we should probably knock that outta the way first.{/cps}" msgstr "" +"{cps=0}لذا إن كان هناك مكان آخر تريدين الذهاب إليه, يفضل أن نذهب هناك " +"أولًا.{/cps}" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4944 msgid "On second thought, let's go somewhere else first." -msgstr "" +msgstr "بعد تفكير, لنذهب إلى مكان آخر أولًا." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4947 msgid "Okay! Where?" -msgstr "" +msgstr "حسنًا! أين؟" #: game/1_diya.rpy:4950 msgctxt "dangerous_57e599f4" msgid "Diya shakes her head." -msgstr "" +msgstr "هزت ديا رأسها نفيًا." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4952 msgctxt "dangerous_9abc2e50" msgid "Okay!" -msgstr "" +msgstr "حسنًا!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4954 msgid "Then hold on tight." -msgstr "" +msgstr "إذن تشبثي جيدًا." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4956 msgid "You're not telling me where we're going?" -msgstr "" +msgstr "ألن تقولي لي أين نحن ذاهبون؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4959 msgid "It's a surprise." -msgstr "" +msgstr "إنها مفاجأة." #: game/1_diya.rpy:4979 msgid "After an extreme amount of effort on Min's part, they arrive at a ravine." -msgstr "" +msgstr "بعد عناء شديد من طرف مين, وصلتا إلى وادٍ." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4981 msgid "We....we...here!!!!" -msgstr "" +msgstr "نحن....نحن...المكان!!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4985 msgid "That wasn't even a coherent sentence..." -msgstr "" +msgstr "لم تكن تلك حتى جملة مفيدة..." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4986 msgid "Are you okay." -msgstr "" +msgstr "هل أنت بخير." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4989 msgid "Y-yeah! What kinda weakling do you think I am?!" -msgstr "" +msgstr "أ-أجل! أتظنين أني هزيلة؟!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:4992 msgid "Her legs must feel like jelly right now, but there's no way she'd ever admit it." -msgstr "" +msgstr "لا شك أنها تشعر بساقيها كالهلام حاليًا, ولكن يستحيل أن تعترف بذلك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:4994 msgid "Thanks for the ride." -msgstr "" +msgstr "شكرًا على التوصيلة." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4997 msgid "You're welcome! Anytime!!" -msgstr "" +msgstr "عفوًا! لا داعي للشكر!!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:4999 msgid "The place is down this hill and through the tunnel." -msgstr "" +msgstr "المكان أسف هذه التلة وعبر ذلك النفق." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5002 msgid "Should I get off? It's too steep to bike down." -msgstr "" +msgstr "هل أنزل عن الدراجة؟ يبدو المنحدر أحدّ من أن ننزل بها." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5005 msgid "Yeah!! Let's run down!" -msgstr "" +msgstr "أجل!! لنركض إلى الأسفل!" #: game/1_diya.rpy:5010 msgid "Min enthusiastically leaps off the bike and sprints down the hill!" -msgstr "" +msgstr "قفزت مين بحماس عن الدراجة وجرت إلى أسفل التلة!" #: game/1_diya.rpy:5012 msgid "The bike is just lying there in the grass..." -msgstr "" +msgstr "ظلت الدراجة مرمية خلفهما على العشب..." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5015 msgid "Wait. We can't leave this." -msgstr "" +msgstr "لحظة. لا يمكننا تركها." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5016 msgctxt "dangerous_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr ".............." #: game/1_diya.rpy:5018 msgid "Diya picks up the bike and runs after her. " -msgstr "" +msgstr "أمسك ديا الدراجة وركضت خلفها. " #: game/1_diya.rpy:5020 msgid "Min is waiting at the mouth of the tunnel." -msgstr "" +msgstr "انتظرت مين عند مدخل النفق." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5023 msgid "I wanna show you something on the other side. Let's walk through." -msgstr "" +msgstr "أريد أن أريك شيئًا في الجانب الآخر. لنعبر." #: game/1_diya.rpy:5024 msgid "She peers into the darkness with a hopeful look on her face." -msgstr "" +msgstr "حدقت نحو الظلام بنظرة يملؤها الأمل في وجهها." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5027 msgid "What're you looking for?" -msgstr "" +msgstr "عن ماذا تبحثين؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5030 msgid "Skeletons." -msgstr "" +msgstr "هياكل عظمية." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5031 msgid "Are you scared?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت خائفة؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5033 msgid "Don't worry. I'll protect you." -msgstr "" +msgstr "لا تقلقي. سأحميك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5035 msgctxt "dangerous_d52b05c9" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "..................." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5036 msgctxt "dangerous_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "حسنًا." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5037 msgid "I'm counting on you, then." -msgstr "" +msgstr "سأعتمد عليك, إذن." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5040 msgctxt "dangerous_cbdfc056" msgid "Yeah!!" -msgstr "" +msgstr "أجل!!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5041 msgid "I'll protect you with my life!!!" -msgstr "" +msgstr "سأحميك بحياتي!!!" #: game/1_diya.rpy:5042 msgid "Min grabs Diya's hand." -msgstr "" +msgstr "أمسكت مين يد ديا." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5044 msgid "There's water on the ground. Hold on to me so you don't slip." -msgstr "" +msgstr "يوجد ماء على الأرضية. تمسكي بي كي لا تنزلقي." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5046 msgid "...If I slip like this, you'll just get dragged down with me." -msgstr "" +msgstr "...إذا انزلقت, ستسقطين معي بلا شك." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5049 msgid "No, I won't! Trust me!" -msgstr "" +msgstr "لا, لن أسقط! ثقي بي!" #: game/1_diya.rpy:5072 msgid "Look at trees" -msgstr "" +msgstr "النظر إلى الأشجار" #: game/1_diya.rpy:5083 msgid "Enter the tunnel" -msgstr "" +msgstr "دخول النفق" #: game/1_diya.rpy:5089 msgid "There's a squirrel scampering up the tree." -msgstr "" +msgstr "هناك سنجاب يتسلق الشجرة." #: game/1_diya.rpy:5090 msgid "When it sees Diya staring, it lifts one paw." -msgstr "" +msgstr "عندما رأى ديا تحدق به, رفع يده." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5092 msgid "Whoa!! It waved at us!" -msgstr "" +msgstr "واو!! لقد لوح لنا!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5094 msgid "Min. It's waving. Min, look." -msgstr "" +msgstr "مين. إنه يلوح. مين, انظري." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5095 msgid "That squirrel just waved at us." -msgstr "" +msgstr "لوح لنا السنجاب للتو." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5098 msgid "You're way too excited about this." -msgstr "" +msgstr "تحمستِ أكثر من اللازم حيال هذا." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5101 msgid "Then why are you smiling?" -msgstr "" +msgstr "إذن لماذا تبتسمين؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5104 msgid "Because it's cute." -msgstr "" +msgstr "لأن الأمر ظريف." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5106 msgctxt "lookSquirrel_9fa2cfca" msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "...؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5107 msgid "Really. I didn't know you liked squirrels." -msgstr "" +msgstr "حقًا. لم أكن أعرف أنك تحبين السناجب." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5110 msgid "I was talking about you." -msgstr "" +msgstr "كنت أقصدك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5113 msgctxt "lookSquirrel_6276c5a5" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/1_diya.rpy:5115 msgid "Diya's face feels strangely hot..." -msgstr "" +msgstr "شعرت ديا بحرارة غير مألوفة في وجهها..." #: game/1_diya.rpy:5127 msgid "It's pitch black inside the tunnel." -msgstr "" +msgstr "في النفق ظلام دامس." #: game/1_diya.rpy:5129 msgid "If it weren't for Min, Diya actually would be a bit scared now." -msgstr "" +msgstr "لولا مين, لكانت ديا خائفةً الآن بالفعل." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5131 msgid "Don't worry, Diya. I got this." -msgstr "" +msgstr "لا تقلقي يا ديا. أنا سأتدبر الأمر." #: game/1_diya.rpy:5132 msgid "She stomps her foot. Her Skechers light up." -msgstr "" +msgstr "داست بقوة على الأرض. لمع ضوء في حذائها." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5133 msgctxt "enterTunnel_1856bd91" msgid "Whoa!!!" -msgstr "" +msgstr "واو!!!" #: game/1_diya.rpy:5135 msgid "Diya is really impressed!" -msgstr "" +msgstr "ديا حقًا منبهرة!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5137 msgid "Teach me how to count to ten!" -msgstr "" +msgstr "علميني كيف أعد إلى عشرة!" #: game/1_diya.rpy:5138 msgid "Okay. One." -msgstr "" +msgstr "حسنًا. واحد." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5139 msgid "Okay. {font=tamil.ttf}ஒன்று.{/font}" -msgstr "" +msgstr "حسنًا. {font=tamil.ttf}ஒன்று.{/font}" #: game/1_diya.rpy:5141 msgid "One!" -msgstr "" +msgstr "واحد!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5142 msgid "{font=tamil.ttf}ஒன்று!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}ஒன்று!{/font}" #: game/1_diya.rpy:5143 msgid "Two." -msgstr "" +msgstr "اثنان." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5144 msgid "{font=tamil.ttf}இரண்டு.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}இரண்டு.{/font}" #: game/1_diya.rpy:5146 msgid "Two!!!" -msgstr "" +msgstr "اثنان!!!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5147 msgid "{font=tamil.ttf}இரண்டு!!!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}இரண்டு!!!{/font}" #: game/1_diya.rpy:5149 msgid "After a minute, Min has learned the numbers up to 10." -msgstr "" +msgstr "بعد دقيقة, تعلمت مين الأرقام حتى 10." #: game/1_diya.rpy:5150 msgid "One two three four five six seven eight nine ten!!!" -msgstr "" +msgstr "واحد اثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة سبعة ثمانية تسعة عشرة!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5151 msgid "{font=tamil.ttf}ஒன்று இரண்டு மூன்று நான்கு ஐந்து ஆறு ஏழு எட்டு ஒன்பது பத்து!!!{/font}" msgstr "" +"{font=tamil.ttf}ஒன்று இரண்டு மூன்று நான்கு ஐந்து ஆறு ஏழு எட்டு ஒன்பது " +"பத்து!!!{/font}" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5153 msgid "I'm probably gonna forget it all over again in a few days." -msgstr "" +msgstr "سأنساها كلها مجددًا على الأغلب بعد بضعة أيام." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5154 msgid "Then I'll teach it to you again, when it happens." -msgstr "" +msgstr "إذن سأعلمك إياها مرة أخرى عندما يحصل ذلك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5155 msgid "I'll do it over and over forever if you want. I don't mind." -msgstr "" +msgstr "سأعلمك مرارًا وتكرارًا إن أردت. لا امانع." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5157 msgid "Okay. My turn to teach you." -msgstr "" +msgstr "حسنًا. دوري لأعلمك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5158 msgid "I still remember some from last time." -msgstr "" +msgstr "ما زلت أتذكر بعضها من آخر مرة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5160 msgctxt "enterTunnel_8f055744" msgid "{font=korean.ttf}하나 둘 셋 넷............ {/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}하나 둘 셋 넷............ {/font}" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5162 msgctxt "enterTunnel_17cf63b0" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5164 msgctxt "enterTunnel_5485c3ae" msgid "{font=korean.ttf}다섯!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}다섯!{/font}" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5165 msgid "{font=korean.ttf}다섯?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}다섯?{/font}" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5167 msgctxt "enterTunnel_5485c3ae_1" msgid "{font=korean.ttf}다섯!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}다섯!{/font}" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5168 msgid "{font=korean.ttf}다섯. 다섯. 다섯.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}다섯. 다섯. 다섯.{/font}" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5169 msgctxt "enterTunnel_8f055744_1" msgid "{font=korean.ttf}하나 둘 셋 넷............ {/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}하나 둘 셋 넷............ {/font}" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5171 msgctxt "enterTunnel_17cf63b0_1" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "......" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5172 msgid "I forgot it again." -msgstr "" +msgstr "نسيت مجددًا." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5175 msgid "{font=korean.ttf}다섯!{/font} How come you can never remember five?" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}다섯!{/font} كيف تنسين خمسة دائمًا؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5177 msgid "It sounds off." -msgstr "" +msgstr "الكلمة غريبة." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5179 msgid "Off?! Does not." -msgstr "" +msgstr "غريبة؟! ليست كذلك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5180 msgid "Does too. It doesn't feel like a five." -msgstr "" +msgstr "بلى. لا تبدو وكأنها تعني خمسة." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5183 msgctxt "enterTunnel_832167b5" msgid "{font=korean.ttf}다섯!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}다섯!{/font}" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5185 msgid "{font=korean.ttf}다섯.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}다섯.{/font}" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5191 msgid "....????????????" -msgstr "" +msgstr "....؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5192 msgid "Dogs?" -msgstr "" +msgstr "كلاب؟" #: game/1_diya.rpy:5198 msgid "It takes a moment for Diya's eyes to adjust to the bright sunlight." -msgstr "" +msgstr "استغرقت عينا ديا لحظة لكي تتكيف مع ضوء الشمس الساطع." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5203 msgid "Do you like it?" -msgstr "" +msgstr "هل أعجبك؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5207 msgid "!!???!! ??!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!؟؟؟!! ؟؟!!!!!!!!!!!!!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5208 msgid "It's a dog park!" -msgstr "" +msgstr "إنه منتزه كلاب!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5209 msgid "Can we go in even though we don't have a dog?" -msgstr "" +msgstr "هل يمكننا الدخول حتى إن لم يكن معنا كلب؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5212 msgctxt "enterTunnel_b29651b9" msgid "Yeah!" -msgstr "" +msgstr "أجل!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5213 msgid "I found this place by accident back when I ran away from home." -msgstr "" +msgstr "وجدت هذا المكان صدفة ذلك اليوم عندما هربت من المنزل." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5215 msgid "A few weeks ago, Min ran away from home because she didn't want to eat a tomato." -msgstr "" +msgstr "قبل بضعة أسابيع, هربت مين من منزلها لأنها لم ترد أكل حبة طماطم." #: game/1_diya.rpy:5218 msgid "The park is divided into two sides." -msgstr "" +msgstr "المنتزه مقسم إلى قسمين." #: game/1_diya.rpy:5219 msgid "There's a sign above one of the gates. It reads:" -msgstr "" +msgstr "هناك يافطة فوق أحد البوابات. مكتوب عليها:" #: game/1_diya.rpy:5220 msgid "{u}Small dogs only{/u}\nUnder 30 pounds" msgstr "" +"{u}الكلاب الصغيرة فقط{/u}\n" +"تحت 13 كغم" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5222 msgid "Oh my god!! They have it separated by weight!" -msgstr "" +msgstr "يا إلهي!! إنه مقسم حسب الوزن!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5223 msgid "Under 30 pounds! That's so cute!" -msgstr "" +msgstr "تحت 13 كغم! كم هذا ظريف!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5226 msgid "Which side do you wanna see?" -msgstr "" +msgstr "رؤية أي جانب تريدين؟" #: game/1_diya.rpy:5227 msgid "Big dogs" -msgstr "" +msgstr "الكلاب الكبيرة" #: game/1_diya.rpy:5227 msgid "Small dogs" -msgstr "" +msgstr "الكلاب الصغيرة" #: game/1_diya.rpy:5236 msgid "Min swings the gate open and gestures for Diya to go ahead." -msgstr "" +msgstr "فتحت مين البوابة وأشارت لديا بالدخول." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5239 msgid "Ladies first." -msgstr "" +msgstr "السيدات أولًا." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5241 msgctxt "enclosure_6276c5a5" msgid "................" -msgstr "" +msgstr ".................." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5253 msgid "There's so many dogs!!" -msgstr "" +msgstr "هناك كلاب كثيرة!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5254 msgid "They're all friends with each other!!! Dog friends!!!" -msgstr "" +msgstr "جميعهم أصدقاء!!! كلاب أصدقاء!!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5255 msgid "I've died and gone to heaven!!!" -msgstr "" +msgstr "لقد متّ وذهبت إلى الجنة!!!" #: game/1_diya.rpy:5259 msgid "A husky trots up to Diya with a frisbee in his mouth." -msgstr "" +msgstr "هرول كلب هاسكي نحو ديا وصحن طائر في فمه." #: game/1_diya.rpy:5263 msgid "A chihuahua trots up to Diya with a frisbee in his mouth." -msgstr "" +msgstr "هرول كلب شيواوا نحو ديا وصحن طائر في فمه." #: game/1_diya.rpy:5265 msgid "He drops it at Diya's feet and looks up at her expectantly." -msgstr "" +msgstr "أسقطه عند رجلي ديا ونظر إليها بترقب." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5267 msgid "He wants me to throw it!!!" -msgstr "" +msgstr "يريدني أن أرميه!!!" #: game/1_diya.rpy:5269 msgid "Diya sets down the bike and hurls the frisbee as hard as she can." -msgstr "" +msgstr "وضعت ديا الدراجة أرضًا وقذفت بالصحن الطائر بأقصى قوة ممكنة." #: game/1_diya.rpy:5270 msgid "The dog gallops after it!" -msgstr "" +msgstr "انطلق الكلب لاحقًا به!" #: game/1_diya.rpy:5271 msgid "He catches it with a running leap, zooms straight back to her, and drops it at Diya's feet again." -msgstr "" +msgstr "التطقه بوثبة عالية, ثم عاد مسرعًا تجاهها وألقاه عند رجليها مجددًا." #: game/1_diya.rpy:5272 msgid "He's wagging his tail so hard that his butt shakes." -msgstr "" +msgstr "هز ذيله بشدة لدرجة أن مؤخرته كانت تهتز معه." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5274 msgid "What a good dog!!!!" -msgstr "" +msgstr "يا له من كلب جيد!!!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5275 msgid "He's so talented!!!" -msgstr "" +msgstr "كم هو موهوب!!!" #: game/1_diya.rpy:5278 msgid "Diya is almost crying..." -msgstr "" +msgstr "توشك ديا على البكاء..." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5280 msgid "Are you happy?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت سعيدة؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5283 msgid "This is the best day of my life." -msgstr "" +msgstr "هذا أفضل يوم في حياتي." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5284 msgid "Thank you, Min." -msgstr "" +msgstr "شكرًا, مين." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5287 msgid "You're welcome!" -msgstr "" +msgstr "العفو!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5290 msgid "Do you wanna try throwing the frisbee?" -msgstr "" +msgstr "أتريدين رمي الصحن الطائر؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5293 msgid "No, it's fine. I like watching you do it." -msgstr "" +msgstr "لا, بأس. أحب مشاهدتك وأنت تلاعبينه." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5296 msgctxt "enclosure_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "حسنًا." #: game/1_diya.rpy:5299 msgid "Diya throws the frisbee again. The dog tears off after it with such gusto that grass goes flying behind him." msgstr "" +"رمت ديا الصحن مجددًا. اندفع الكلب خلفه بحماس شديد لدرجة أن أوراق عشب تطايرت " +"خلفه." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5301 msgctxt "enclosure_8683854e" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5302 msgctxt "enclosure_e66a3853" msgid "Hey, Diya." -msgstr "" +msgstr "ديا." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5305 msgctxt "enclosure_9fa2cfca" msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "...؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5308 msgid "If you want, you can live in my house when we grow up. I'll buy you all the dogs you want." msgstr "" +"إن أردتِ, يمكنك العيش في بيتي عندما نكبر. سأشتري لك كل الكلاب التي تريدينها." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5311 msgid "All the dogs...!" -msgstr "" +msgstr "كل الكلاب...!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5314 msgid "And I'll get to see you every day. I'll drive you around in my Corvette and make everyone jealous." msgstr "" +"وهكذا سأتمكن من رؤيتك كل يوم. سآخذك في جولات في سيارة الكورفيت خاصتي وسيغار " +"الكل منك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5317 msgid "Drive the dogs around too. They can wear goggles so the wind doesn't sting their eyes." msgstr "" +"يمكننا أخذ الكلاب أيضًا. يمكنهم ارتداء نظارات واقية كي لا يؤذي الهواء أعينهم." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5320 msgid "Yeah, sure. Whatever you want." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, أجل. كل ما تريدين." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5322 msgid "We'll be so far from our parents that we never have to see them again." -msgstr "" +msgstr "سنكون أبعد ما يمكن عن آبائنا ولن نضطر إلى رؤيتهم أبدًا من جديد." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5323 msgid "And if we go somewhere with snow, you can throw snowballs towards me and I'll punch them all out of the air. It'll look pretty cool." msgstr "" +"وإذا ذهبنا إلى مكان فيه ثلج, يمكنك رمي كرات الثلج نحو وأنا سأضربها وهي في " +"الهواء. سيبدو الأمر رائعًا جدًا." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5326 msgid "Wow!!! Great plan!!!" -msgstr "" +msgstr "واو!!! خطة جميلة!!!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5327 msgid "Okay. Let's do it." -msgstr "" +msgstr "حسنًا. لنفعلها." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:5330 msgid "Really?! Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "حقًا؟! متأكدة؟" #: game/1_diya.rpy:5333 msgid "Min reaches out and gently cups Diya's face with her palms." -msgstr "" +msgstr "مدت مين يديها وأحاطت وجه ديا في كفتيها." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5336 msgid "GGFFKKKKGKJ??!! FGFJHFJ!!!!!" -msgstr "" +msgstr "غغففننتنفلتلج؟؟!! فغفجهفج!!!!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5337 msgid "What's happening?? This is great!! Wow!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "ما الذي يحدث؟؟ هذا مذهل!! واو!!!!!!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5344 msgctxt "enclosure_06530a49" msgid "!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5354 msgctxt "ch5_b15a9f05" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "......................." #: game/1_diya.rpy:5358 msgctxt "ch5_aaf68681" msgid "Diya hits her alarms and flops face-first into bed." -msgstr "" +msgstr "أطفأت ديا المنبه وانغطت بوجهها في السرير." #: game/1_diya.rpy:5361 msgid "Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how tired she is. " msgstr "" +"روتينها الصباحي يتضمن الاستلقاء في السرير لمدة 10 دقائق وهي تفكر بمدى تعبها. " #: game/1_diya.rpy:5363 msgid "{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how tired she is. {/cps}" msgstr "" +"{cps=0}روتينها الصباحي يتضمن الاستلقاء في السرير لمدة 10 دقائق وهي تفكر بمدى " +"تعبها. {/cps}" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5366 msgctxt "ch5_b15a9f05_1" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "....................." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5367 msgid "I didn't realize it back then, but now that I think about it, that was really..." -msgstr "" +msgstr "لم أدرك ذلك من قبل, لكن الآن عندما أفكر في الأمر, كان ذلك حقًا..." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5368 msgctxt "ch5_b15a9f05_2" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "....................." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5371 msgid "Could it be that I'm...I'm a..." -msgstr "" +msgstr "هل يمكن أن...أن أكون..." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5372 msgid "Les....................lesb............." -msgstr "" +msgstr "ليز....................ليزبـ.............." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5373 msgid "....biab...." -msgstr "" +msgstr "....ـبياب...." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5374 msgid "Les...............biam......" -msgstr "" +msgstr "ليز................بيام....." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5375 msgid "........Girls........." -msgstr "" +msgstr "........البنات........" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5376 msgctxt "ch5_c50f2165" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "...................." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5377 msgid "No, that's impossible. I don't feel that way about other girls at all." -msgstr "" +msgstr "لا, هذا مستحيل. لا أشعر بهذا الشعور حول أي فتاة أخرى." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5378 msgid "Because Min looked and acted like that, my heart must've confused her with a guy." -msgstr "" +msgstr "لا شك أن بسبب مظهر وتصرفات مين, قلبي خلط بينها وبين الصبيان." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5379 msgid "Any girl would've felt something even if they were straight." -msgstr "" +msgstr "لشعرت أي فتاة بنفس الشعور حتى لو كانت تحب الأولاد فقط." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5380 msgid "And it was just her. Min was special, so she was an exception." -msgstr "" +msgstr "كما أنها كانت الوحيدة. كانت مين مميزة, لذا هي حالة استثنائية." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5381 msgid "Plus, nothing ever came out of it. It's in the past now." -msgstr "" +msgstr "كما أن لم ينتج أي شيء من ذلك. كل ذلك في الماضي الآن." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5382 msgid "Something like that'll never happen again." -msgstr "" +msgstr "لن يحصل أي شيء كهذا مجددًا." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5383 msgid "So it doesn't count, right?" -msgstr "" +msgstr "لذا الأمر غير محسوب, صح؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5384 msgctxt "ch5_b15a9f05_3" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "...................." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5385 msgid "If Min hadn't moved away, what would've happened?" -msgstr "" +msgstr "لو لم ترحل مين, لحدث ماذا يا ترى؟" #: game/1_diya.rpy:5388 msgid "After 10 minutes, Diya unenthusiastically peels herself off the mattress and stands." -msgstr "" +msgstr "بعد 10 دقائق, انتزعت ديا من على الفراش ووقفت." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5394 msgctxt "ch5_c66f35de" msgid "My classmate Akarsha messaged me." -msgstr "" +msgstr "زميلتي في الصف اكارشا أرسلت لي رسالة." # Speaker: cFirstLine #: game/1_diya.rpy:5406 msgctxt "ay2_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/1_diya.rpy:5409 msgctxt "ay2_6ffc76d4" msgid "ay diya" -msgstr "" +msgstr "مرحبا ديا" # Speaker: cSame #: game/1_diya.rpy:5410 msgctxt "ay2_076b730f" msgid "ay" -msgstr "" +msgstr "مرحبا" # Speaker: cSame #: game/1_diya.rpy:5411 msgctxt "ay2_b771df90" msgid "ayy" -msgstr "" +msgstr "مرحباا" # Speaker: cDiya #: game/1_diya.rpy:5412 msgctxt "ay2_1acbd9bd" msgid "What" -msgstr "" +msgstr "ماذا" # Speaker: cAkarsha #: game/1_diya.rpy:5413 msgid "what do u call a lesbian w long nails??" -msgstr "" +msgstr "ماذا تدعى ليزبيان أظافرها طويلة؟؟" # Speaker: cSame #: game/1_diya.rpy:5414 msgid "single xD" -msgstr "" +msgstr "عزباء xD" # Speaker: cNarrator #: game/1_diya.rpy:5415 msgid "Diya has gone offline." -msgstr "" +msgstr "Diya غير متصل." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5420 msgctxt "ay2_a9db357b" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." #: game/1_diya.rpy:5430 msgctxt "ay2_fdd5289a" msgid "Diya goes outside." -msgstr "" +msgstr "خرجت ديا من المنزل." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5433 msgid "Hey Diya!" -msgstr "" +msgstr "مرحبا ديا!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5436 msgid "If I were an enzyme, I'd be DNA helicase so I could unzip your genes." msgstr "" +"لو كنتُ إنزيمًا, لكنت هيليكاس الحمض النووي كي أقوم بفك سحاب الجينز خاصتك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5438 msgctxt "ay2_73c5644b" msgid "....................." -msgstr "" +msgstr "....................." #: game/1_diya.rpy:5441 msgid "Diya briskly begins walking away without her." -msgstr "" +msgstr "بدأت ديا المشي سريعًا مبتعدة عنها." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5443 msgid "Man, you're not even trying!" -msgstr "" +msgstr "يا رجل, لم تعطيني حتى فرصة!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5444 msgid "The optimal counterflirt would be, \"Then I’ll be your topoisomerase to help you relieve your tension.\"" msgstr "" +"يفترض أن تتغزلي بي وتقولي \"وأنا سأكون التوبويزوميراز كي أساعد في التخفيف " +"عنك\", ذلك الرد المثالي." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5446 msgid "No one in the right mind would respond with that!" -msgstr "" +msgstr "لا أحد عاقل سيجيب بذلك!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5456 msgid "Hey, you know I'm just kidding, right?" -msgstr "" +msgstr "لحظة, تعرفين أنها مجرد مزحة, صح؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5458 msgid "When there's no one around to flirt with, I flirt with you just to practice." -msgstr "" +msgstr "عندما لا يوجد أحد حولي أغازله, أجرب مهاراتي عليك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5462 msgid "It's not funny." -msgstr "" +msgstr "الأمر ليس مضحكًا." #: game/1_diya.rpy:5466 msgid "In her haste to catch up with Diya, Akarsha trips over a crack in the sidewalk." -msgstr "" +msgstr "في عجلتها للّحاق بديا, تعثرت اكارشا بشق في الرصيف." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5469 msgid "Parkour." -msgstr "" +msgstr "باركور." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5472 msgctxt "ay2_73c5644b_1" msgid "....................." -msgstr "" +msgstr "...................." #: game/1_diya.rpy:5484 msgid "The Prop 8 supporters are back at it again." -msgstr "" +msgstr "ما زال المحتجون على الزواج المثلي مستمرين في تفاهاتهم." # Speaker: NPC #: game/1_diya.rpy:5486 msgid "Defend marriage! Yes on Prop 8!" -msgstr "" +msgstr "دافعوا عن الزواج! نعم للمقترح 8!" # Speaker: NPC #: game/1_diya.rpy:5487 msgid "Protect the children! Gay sex is sin!" -msgstr "" +msgstr "احموا الأطفال! الجنس المثلي معصية!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5501 msgctxt "ay2_df3f6405" msgid "Hey, Diya..." -msgstr "" +msgstr "ديا..." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5502 msgid "Imagine biting into a Gusher the size of your hand." -msgstr "" +msgstr "تخيلي أكل حبة سكاكر بحجم يدك." #: game/1_diya.rpy:5504 msgid "Diya imagines it." -msgstr "" +msgstr "تخيلت ديا ذلك." #: game/1_diya.rpy:5506 msgid "Cool" -msgstr "" +msgstr "جميل" #: game/1_diya.rpy:5506 msgid "Yuck" -msgstr "" +msgstr "يع" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5509 msgid "Cool." -msgstr "" +msgstr "جميل." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5510 msgid "I want one." -msgstr "" +msgstr "أريد واحدة." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5513 msgid "Right??" -msgstr "" +msgstr "صح؟؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5518 msgctxt "ay2_27ffda17" msgid "Yuck." -msgstr "" +msgstr "يع." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5521 msgid "Yuck?!" -msgstr "" +msgstr "يع؟!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5524 msgid "Too big." -msgstr "" +msgstr "أكبر من اللازم." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5536 msgid "We're here." -msgstr "" +msgstr "لقد وصلنا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5553 msgctxt "p12_32d61905" msgid "Diya! Help me!" -msgstr "" +msgstr "ديا! ساعديني!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5555 msgid "Bonjour," -msgstr "" +msgstr "بونجور," #: game/1_diya.rpy:5562 msgid "Noelle smacks Akarsha really hard!" -msgstr "" +msgstr "صفعت نويل اكارشا بقوة!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5564 msgid "OW!! How mean!!!" -msgstr "" +msgstr "آي!! ما هذا اللؤم!!!" #: game/1_diya.rpy:5566 msgid "Noelle hands Diya the water bottle as though nothing happened." -msgstr "" +msgstr "أعطت نويل ديا قنينة الماء وكأن شيئًا لم يحدث." #: game/1_diya.rpy:5569 msgid "Diya twists the plastic sealed cap open and returns the bottle to Noelle." -msgstr "" +msgstr "فتحت ديا الغطاء البلاستيكي وأعادت القنينة إلى نويل." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5571 msgctxt "p12_c728b2c9" msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "شكرًا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5572 msgid "Are you alright? You seem off." -msgstr "" +msgstr "هل أنت بخير؟ تبدين على غير عادتك." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5574 msgid "Think about that before you hit me??" -msgstr "" +msgstr "فكري بذلك قبل أن تتضربيني؟؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5576 msgid "Not everything is about you. I was talking to Diya." -msgstr "" +msgstr "لا يتعلق كل شيء بك. كنت أتكلم مع ديا." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5578 msgctxt "p12_d6b9f21f" msgid "...?!" -msgstr "" +msgstr "...؟!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5581 msgid "What? But there's nothing wrong with her." -msgstr "" +msgstr "ماذا؟ ليس فيها مشكلة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5583 msgid "Are you blind? She looks like a dog who just ate a Christmas ornament." -msgstr "" +msgstr "هل نظرتِ إليها؟ تبدو ككلب التهم زينة عيد الميلاد." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5585 msgid "Crap! That obvious??" -msgstr "" +msgstr "تبًا! أهو واضح لهذه الدرجة؟؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5589 msgid "Are you devastated about tiger sharks again?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت مستاءة بسبب القروش الببرية مجددًا؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5591 msgctxt "p12_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5593 msgid "Diya found a picture of what tiger sharks look like the other day and was so disappointed that she had to go lie down." msgstr "" +"وجدت ديا صورة لقرش ببري قبل فترة وقد خاب ظنها لدرجة أنها اضطرت للاستلقاء." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5594 msgid "I don't even know what she was expecting." -msgstr "" +msgstr "لا أعرف حتى ماذا كانت تتوقع." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5596 msgid "Okay, I seriously doubt that's the issue right now." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, أشك حقًا أن هذه هي المشكلة هنا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5598 msgid "Diya, let me rephrase." -msgstr "" +msgstr "ديا, دعيني أعيد الصياغة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5599 msgid "You are secretly worried about something and you can tell me what it is." -msgstr "" +msgstr "أنت قلقة سرًا من شيء ما, ويمكنك إخباري به." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5601 msgctxt "p12_aba95152" msgid "......................" -msgstr "" +msgstr "......................." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5602 msgid "I can't tell her. That I'm......" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنني إخبارها. بأني......." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5603 msgctxt "p12_c3a1ef6e" msgid "....................." -msgstr "" +msgstr "......................" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5606 msgid "I knew it. She's becoming emo." -msgstr "" +msgstr "كنت أعرف. إنها تتحول إلى إيمو." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5608 msgid "All the warning signs were there. The black hair, the—" -msgstr "" +msgstr "كل العلامات كانت موجودة. شعرها أسود, كمـ—" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5610 msgid "We {i}ALL{/i} have black hair." -msgstr "" +msgstr "لكن{i}كلنا{/i} شعرنا أسود." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5612 msgid "Diya, you know you can tell me anything, right?" -msgstr "" +msgstr "ديا, تعرفين أنك يمكنك إخباري أي شيء, صح؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5613 msgid "Let me know if you change your mind." -msgstr "" +msgstr "أخبريني إذا غيرت رأيك." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5615 msgctxt "p12_7d7b582b" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "حسنًا." #: game/1_diya.rpy:5636 msgid "Look at flier" -msgstr "" +msgstr "النظر إلى المنشور" #: game/1_diya.rpy:5642 msgid "The flier says:\nJoin the new Baseball Club!!\nBeginners welcome!" msgstr "" +"مكتوب على المنشور:\n" +"انضموا إلى نادي كرة القاعدة!!\n" +"نرحب بالمبتدئين!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5644 msgctxt "baseballPoster_ee717027" msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5645 msgid "It's a baseball club!!!" -msgstr "" +msgstr "نادي كرة قاعدة!!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5646 msgid "Baseball club!!!!!" -msgstr "" +msgstr "كرة القاعدة!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5649 msgid "It'll probably be all guys." -msgstr "" +msgstr "لا شك أنه سيكون كله أولاد." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5651 msgid "What? Don't girls play baseball, too?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟ ألا تلعب الفتيات كرة القاعدة أيضًا؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5652 msgid "I saw on TV before." -msgstr "" +msgstr "رأيت ذلك من قبل على التلفاز." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5654 msgid "You're thinking of softball. Not baseball." -msgstr "" +msgstr "لا شك أنك تقصدين الكرة اللينة. ليست كرة القاعدة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5657 msgid "What's the difference?" -msgstr "" +msgstr "وما الفرق؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5659 msgid "Softball is like baseball put through Google Translate and back." msgstr "" +"الكرة اللينة تشبه كرة القاعدة لكن لو مررتها في ترجمة غوغل بين أكثر من لغة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5660 msgid "Everything's off by a few degrees." -msgstr "" +msgstr "كل شيء مختلف قليلًا." #: game/1_diya.rpy:5664 msgid "Diya takes a closer look at the flyer. The first meeting is this Friday." -msgstr "" +msgstr "ألقت ديا نظرة أقرب إلى المنشور. اللقاء الأول في الجمعة القادمة." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5666 msgid "It'll be scary going all by myself. But I made a promise, back then." -msgstr "" +msgstr "سيكون مخيفًا لو ذهبت لوحدي. لكني قطعت وعدًا في ذلك اليوم." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5667 msgid "She would've been disappointed if I didn't go." -msgstr "" +msgstr "لخاب أملها لو لم أذهب." #: game/1_diya.rpy:5676 msgid "Tall girl" -msgstr "" +msgstr "فتاة طويلة" #: game/1_diya.rpy:5678 msgid "Club member" -msgstr "" +msgstr "عضو في النادي" #: game/1_diya.rpy:5688 msgid "Mom" -msgstr "" +msgstr "ماما" #: game/1_diya.rpy:5697 msgid "At the meeting" -msgstr "" +msgstr "في اللقاء" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5704 msgid "Are you going to be okay on your own with a bunch of strangers?" -msgstr "" +msgstr "هل ستكونين بخير لوحدك مع مجموعة من الغرباء؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5707 msgctxt "meeting_1612cdcc" msgid "..............." -msgstr "" +msgstr ".............." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5709 msgid "I thought so." -msgstr "" +msgstr "كما اعتقدت." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5710 msgid "If you're going, I'm going with you." -msgstr "" +msgstr "لو كنت ذاهبة, سآتيك معك." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5712 msgctxt "meeting_1c63452a" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5713 msgid "But don't you hate sports?" -msgstr "" +msgstr "لكنك تكرهين الرياضة؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5716 msgid "Of course I won't participate. I'll just utilize the time to do homework." -msgstr "" +msgstr "لن أشارك بالطبع. سأتغل الوقت بحل واجباتي." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5718 msgctxt "meeting_46384388" msgid "Thanks." -msgstr "" +msgstr "شكرًا." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5719 msgid "Phew. I feel a bit better now." -msgstr "" +msgstr "اوفف. أشعر بتحسن الآن." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5722 msgid "Back by unpopular demand: me." -msgstr "" +msgstr "عادت إليكم بناء على طلب الجماهير: أنا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5724 msgid "Why are you here?" -msgstr "" +msgstr "لمَ أنت هنا؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5726 msgid "I'm bored. There's not enough drama around here for my taste." -msgstr "" +msgstr "ملل. لا يوجد دراما كافية بالنسبة لي في الأرجاء." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5727 msgid "I'll be the idea man." -msgstr "" +msgstr "سأكون صاحبة الأفكار." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5729 msgid "We don't need an \"idea man\"!" -msgstr "" +msgstr "لا نحتاج \"صاحبة أفكار\"!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5731 msgid "New baseball rule: Everyone gets a brick. What you do with it is up to you." msgstr "" +"قاعدة جديدة في كرة القاعدة: الجميع يحصل على طوبة. افعلوا بها كما تشاؤون." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5733 msgid "Baseball without limits." -msgstr "" +msgstr "كرة القاعدة بلا حدود." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5735 msgid "JUST GO HOME ALREADY!!" -msgstr "" +msgstr "كفى, عودي إلى المنزل!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5742 msgid "There's a stranger over there." -msgstr "" +msgstr "هناك شخص لا أعرفه." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5743 msgid "Wow, she's taller than me." -msgstr "" +msgstr "واو, إنها أطول مني." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5746 msgctxt "meeting_501f1550" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/1_diya.rpy:5750 msgid "Diya accidentally makes eye contact with her!" -msgstr "" +msgstr "نظرت ديا في عينيها عن غير قصد!" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5751 msgid "...Hey!" -msgstr "" +msgstr "...أهلًا!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5753 msgid ".......!" -msgstr "" +msgstr ".......!" #: game/1_diya.rpy:5756 msgid "The stranger starts walking over!" -msgstr "" +msgstr "بدأت الفتاة تمشي نحوك!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5758 msgid "Crap. She's coming this way." -msgstr "" +msgstr "اللعنة. إنها قادمة تجاهي." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5760 msgid "She looks intimidating! If I say the wrong thing she'll think I'm weird." -msgstr "" +msgstr "تبدو مثيرة للهيبة! لو قلت الشيء الخطأ ستراني غريبة." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5761 msgid "Maybe if I lie motionless on the ground she'll think I'm asleep or dead." -msgstr "" +msgstr "ربما لو انبطحت أرضًا دون حركة ستظن أنني نائمة أو ميتة." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5762 msgid "Yeah. Good plan." -msgstr "" +msgstr "أجل. خطة جيدة." #: game/1_diya.rpy:5767 msgid "Diya plays dead!" -msgstr "" +msgstr "تظاهرت ديا بالموت!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5768 msgid "No! Diya, don't do this!" -msgstr "" +msgstr "لا! ديا, لا تفعلي هذا!" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5769 msgid "Hey! You guys are here to join the baseball club, right?" -msgstr "" +msgstr "مرحبًا! أنت هنا للانضمام إلى نادي كرة القاعدة يا رفاق, صح؟" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5771 msgid "I'm Chryssa!" -msgstr "" +msgstr "اسمي كريسا!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5772 msgid "They call me...Ookoobshoob." -msgstr "" +msgstr "يسمونني...اوكوبشوب." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5773 msgid "NO, THEY DON'T." -msgstr "" +msgstr "لا, لا أحد يسميك ذلك." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5774 msgid "It's Welsh." -msgstr "" +msgstr "أصله ويلزيّ." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5775 msgid "IT'S NOT Welsh." -msgstr "" +msgstr "ليس اسمًا ويلزيًّا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5776 msgid "Her name is Akarsha." -msgstr "" +msgstr "اسمها اكارشا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5777 msgid "I'm so sorry. She's always like this." -msgstr "" +msgstr "أنا حقاً آسفة. هي دائمًا هكذا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5778 msgid "And this is Diya. Get up!" -msgstr "" +msgstr "وهذه ديا. انهضي!" #: game/1_diya.rpy:5779 msgid "Noelle is trying to pull an unresponsive Diya back into upright position." -msgstr "" +msgstr "حاولت نويل بأن ترفع ديا عديمة الاستجابة عن الأرض." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5780 msgid "Really???" -msgstr "" +msgstr "حقًا؟؟؟" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5781 msgid "Uh...is she okay?" -msgstr "" +msgstr "آاه...أهي بخير؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5782 msgid "She's fine. She just takes a while to warm up to people." -msgstr "" +msgstr "هي على ما يرام. فقط تحتاج إلى وهلة لكي تعتاد على الناس." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5783 msgid "No kidding. She did this to me for the entire month of September." -msgstr "" +msgstr "بكل جدية. عندما تقابلنا فعلت بي هذا طوال شهر سبتمبر." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5784 msgctxt "meeting_e629b0d2" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" #: game/1_diya.rpy:5787 msgid "Diya has finally given up on faking her death..." -msgstr "" +msgstr "فقدت ديا أخيرًا الأمل من تزييفها لموتها..." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5789 msgid "Quiet kid, huh?" -msgstr "" +msgstr "فتاة هادئة, ها؟" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5791 msgid "Why does everyone always say that? I'm not that quiet." -msgstr "" +msgstr "لماذا يقول الجميع هذا؟ أنا لست هادئة." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5794 msgid "She's not much of a talker, but she's SHREDDED." -msgstr "" +msgstr "لا تتحدث كثيرًا, ولكن كلها عضلات." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5795 msgid "Look how ripped her abs are." -msgstr "" +msgstr "انظري إلى مدى بروز عضلات بطنها." #: game/1_diya.rpy:5797 msgid "Akarsha tries to lift up Diya's shirt to expose her stomach." -msgstr "" +msgstr "حاولت اكارشا رفع قميص ديا لتكشف عن معدتها." #: game/1_diya.rpy:5798 msgid "Calmly, Diya catches Akarsha's wrist and twists it behind her back." -msgstr "" +msgstr "بهدوء, أمسكت ديا رسغ اكارشا ولوته خلف ظهرها." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5800 msgid "Augh!! Okay!! Mercy!!" -msgstr "" +msgstr "آااي!! حسنًا!! الرحمة!!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5802 msgid "Diya played a lot of baseball back in elementary school." -msgstr "" +msgstr "لعبت ديا الكثير من كرة القاعدة في الابتدائية." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5804 msgid "That's great! What position did she play?" -msgstr "" +msgstr "مذهل! في أي مركز لعبتِ؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5806 msgid "Uh........" -msgstr "" +msgstr "اه......." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5808 msgid "She's the person standing behind the.....the swinging place." -msgstr "" +msgstr "كانت الشخص الذي يقف خلف الـ.....مكان ضرب الكرة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5810 msgid "You mean the batter's box. I'm a catcher." -msgstr "" +msgstr "تعنين صندوق الضارب. أنا ملتقطة كرات." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5813 msgid "The {i}swinging place?{/i} Really, man?" -msgstr "" +msgstr "{i}مكان ضرب الكرة؟{/i} حقًا يا رجل؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5815 msgid "Shut up! How was I supposed to know?!" -msgstr "" +msgstr "اصمتي! وكيف يفترض بي أن أعرف؟!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5817 msgid "What do you call the bat, then? \"The baseball stick\"?" -msgstr "" +msgstr "ماذا تسمين المضرب إذن؟ \"عصا كرة القاعدة\"؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5819 msgid "I said shut up!!!" -msgstr "" +msgstr "قلت لك اصمتي!!!" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5821 msgid "What about you, Akarsha?" -msgstr "" +msgstr "ماذا عنك يا اكارشا؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5823 msgid "I can bench press over six million and ninety-two nanograms." -msgstr "" +msgstr "يمكنني حمل أكثر من ست ملايين واثنين وتسعين نانوغرام." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5825 msgid "...That's barely 2 pounds." -msgstr "" +msgstr "...هذا بالكاد 900 غرام." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5827 msgid "It sounded better the way I said it." -msgstr "" +msgstr "طريقتي في قولها أفضل." #: game/1_diya.rpy:5829 msgid "Chryssa turns to Noelle and points at her." -msgstr "" +msgstr "نظرت كريسا إلى نويل وأشارت إليها." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5831 msgid "What about you? You haven't introduced yourself yet." -msgstr "" +msgstr "ماذا عنك؟ ما زلت لم تعرفي عن نفسك." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5833 msgid "Oh, I'm not here to join. We probably won't meet again." -msgstr "" +msgstr "اوه, أنا لست هنا للانضمام. لن تريني مجددًا على الأغلب." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5835 msgid "That's a shame. I should try to change your mind. " -msgstr "" +msgstr "هذا مؤسف. علي محاولة تغيير رأيك. " # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5837 msgid "I strongly advise against it. Your efforts will prove futile." -msgstr "" +msgstr "أنصحك وبشدة بألا تفعلي. ستجدين عناءك دون جدوى." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5839 msgctxt "meeting_77ca933f" msgid "If you say so..." -msgstr "" +msgstr "كما تريدين..." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5842 msgid "In any case, we're glad you all came. We'll be starting the meeting in a bit." -msgstr "" +msgstr "على كل حال, يسرنا أنكن قدمتن جميعًا. سنبدأ الاجتماع بعد قليل." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:5843 msgid "In the meantime, you guys can get your paperwork from Liz first." -msgstr "" +msgstr "في الوقت الحالي, يمكنكن تجهيز أوراقكن من عند ليز." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5845 msgid "Gotcha." -msgstr "" +msgstr "عُلم." #: game/1_diya.rpy:5849 msgid "Chryssa goes off to greet some other girls who showed up." -msgstr "" +msgstr "ذهبت كريسا للترحيب بفتيات أخريات قدمن." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5851 msgid "I guess she isn't too scary after all." -msgstr "" +msgstr "يبدو أنها ليست مخيفة في الحقيقة." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5852 msgid "She seems like the kind of person who'd walk into a pizza restaurant she ate at one time 6 years ago and yell, \"Remember us??\"" msgstr "" +"تبدو من ذاك النوع من الأشخاص الذي قد يدخل إلى مطعم بيتزا قد زاره قبل 6 سنوات " +"ويقول \"أتتذكروننا؟؟\"" #: game/1_diya.rpy:5856 msgid "Girl from before" -msgstr "" +msgstr "الفتاة من المرة الماضية" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:5858 msgid "......!" -msgstr "" +msgstr ".......!" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5861 msgid "Hello! Can I help you?" -msgstr "" +msgstr "مرحبًا! أيمكنني مساعدتكن؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5863 msgid "You must be Liz." -msgstr "" +msgstr "لا شك أنك ليز." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5865 msgid "Yup!" -msgstr "" +msgstr "نعم!" #: game/1_diya.rpy:5867 msgid "She hands them their forms." -msgstr "" +msgstr "قدمت لهن نماذج الانضمام." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5869 msgid "I don't need one. I'm not here to join." -msgstr "" +msgstr "لا أحتاج واحدًا. أنا لست هنا للانضمام." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5871 msgid "Aw, are you sure?" -msgstr "" +msgstr "اوه, هل أنت متأكدة؟" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5872 msgid "We'd love to have you!" -msgstr "" +msgstr "سيسرنا انضمامك!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5874 msgid "No, you really don't. I'm not the athletic type." -msgstr "" +msgstr "لا, لن يسركم. لست رياضية." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5876 msgid "Then joining us would do you some good, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "هذا يعني أن انضمامك سيفيدك, ألا تعتقدين؟" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5877 msgid "We need all the players we can get, so don't be afraid we'll reject you or anything like that." msgstr "" +"نحتاج كل اللاعبين الذين يمكننا إيجادهم, لذا لا تقلقي من أن يتم رفضك أو أي " +"شيء كهذا." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5878 msgid "We'll accept you no matter what. Whether you're good, bad, dumb, weird, unathletic..." -msgstr "" +msgstr "سنقبلك مهما كان. سواء كنت جيدة, سيئة, غبية, غريبة, غير رياضية..." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5880 msgid "What's with all those insults mixed in??" -msgstr "" +msgstr "لماذا مزجت كل تلك الشتائم معها؟؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5881 msgid "And no, I'm genuinely not interested. I hate sports." -msgstr "" +msgstr "ولا, أنا حقًا غير مهتمة. أكره الرياضة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5882 msgid "I'm just here for Diya." -msgstr "" +msgstr "أنا فقط هنا من أجل ديا." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5884 msgid "That's so sweet of you." -msgstr "" +msgstr "كم هذا لطيف منك." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5886 msgid "It's not as though it takes a lot of effort to sit here and do nothing." -msgstr "" +msgstr "ليس وكأن الجلوس هنا وعدم فعل أي شيء يتطلب مجهودًا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5887 msgid "I coincidentally happened to be free today, anyway." -msgstr "" +msgstr "صدف وأني متفرغة اليوم, على أي حال." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5889 msgid "Awww! You don't have to get all embarrassed about it." -msgstr "" +msgstr "لا بأس! ليس عليك الشعور بالإحراج من ذلك." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5891 msgid "I'm not getting embarrassed!" -msgstr "" +msgstr "لا أشعر بالإحراج!" #: game/1_diya.rpy:5893 msgid "Liz smiles at Diya, who shrinks back in fear." -msgstr "" +msgstr "ابتسمت ليز نحو ديا, فانكمشت خائفة." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5895 msgid "I'm so glad you came!" -msgstr "" +msgstr "كم أنا مسرورة بقدومك!" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5897 msgid "I had a feeling you would." -msgstr "" +msgstr "كان عندي حدس بذلك." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5899 msgid "Changed your mind about the club, have you?" -msgstr "" +msgstr "غيرت رأيك بشأن النادي, لا؟" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5900 msgid "I knew you'd come around." -msgstr "" +msgstr "عرفت أنك ستقتنعين." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5902 msgid "I was at one of your games when you were little." -msgstr "" +msgstr "كنت في إحدى مباراياتك عندما كنت صغيرة." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5903 msgid "You were so scary! Everyone would back up whenever you came up to bat." -msgstr "" +msgstr "كم كنت مخيفة! كان يرتبك الجميع عندما يأتي دورك لضرب الكرة." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5905 msgid "By the way, why is everyone in this club a girl?" -msgstr "" +msgstr "بالمناسبة, لماذا كل من في النادي فتيات؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5908 msgctxt "lookLiz_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5910 msgid "They are?!" -msgstr "" +msgstr "فتيات؟!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5913 msgid "Look. There's us four, Chryssa, and then some other random girls over there." -msgstr "" +msgstr "انظري. نحن الأربعة, كريسا, وفتيات أخريات لا أعرفهن هناك." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5918 msgid "That's so odd." -msgstr "" +msgstr "هذا حقًا غريب." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5920 msgid "So it isn't on purpose?" -msgstr "" +msgstr "لذا الأمر ليس عن قصد؟" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5922 msgid "Nope. I don't know why those other girls joined." -msgstr "" +msgstr "لا. لا أعرف لماذا انضممن أولئك الفتيات." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5924 msgid "What a strange coincidence." -msgstr "" +msgstr "يا لها من صدفة غريبة." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5926 msgid "Are you SURE you guys didn't, like, subconsciously do it?" -msgstr "" +msgstr "هل أنتم متأكدون أنكم لم تقوموا بذلك لا شعوريًا, مثلًا؟" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:5928 msgid "Why would we subconsciously want a group of girls?" -msgstr "" +msgstr "لماذا قد نريد مجموعة فتيات لا شعوريًا؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5930 msgid "'Cause guys are like communism." -msgstr "" +msgstr "لأن الأولاد كالشيوعية." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5931 msgid "They're good in concept, but in reality they suck." -msgstr "" +msgstr "جيدون نظريًا, لكن في الواقع فاشلون." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5933 msgid "When you gather enough guys into a group, they suddenly become a bunch of douchebags." -msgstr "" +msgstr "إذا اجتمع عدد كافٍ من الشبان في مجموعة, يصبحون حقيرين فجأة." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5934 msgid "It's like magic." -msgstr "" +msgstr "الأمر كالسحر." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5936 msgid "What kind of overgeneralization is that?" -msgstr "" +msgstr "أي نوع من التعميم هذا؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5938 msgid "It's not racist if it's true!" -msgstr "" +msgstr "ليست عنصرية إن كانت الحقيقة!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5940 msgid "Do you ever stand in a circle of people talking and not say anything the entire time?" -msgstr "" +msgstr "هل وقفتكم من قبل في حلقة من الناس يتحدثون من دون قول أي شيء؟" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5941 msgid "There's no reason for me to be here. I wonder how it's so easy for them to just talk." -msgstr "" +msgstr "لا داعي لوجودي هنا. أتساءل كيف بإمكانهن الحديث بهذه السهولة." #: game/1_diya.rpy:5944 msgid "Diya stares off into space." -msgstr "" +msgstr "حدقت ديا متشتتة الذهن." #: game/1_diya.rpy:5945 msgid "Eventually, the conversation draws to a close and Liz goes off to attend to other club members." msgstr "" +"بعد فترة وصلت المحادثة إلى نهايتها وذهبت ليز لتدبر أمور باقي أعضاء النادي." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:5948 msgid "Finally." -msgstr "" +msgstr "أخيرًا." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5951 msgid "*whispering* Dude, I just can't get over how weird her name is." -msgstr "" +msgstr "*بهمس* يا صاح, ما زلت لا أصدق أن هذا حقًا اسمها." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5953 msgid "The heck kind of name is \"Liz\"?" -msgstr "" +msgstr "ما هذا الاسم, \"ليز\"؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5956 msgid "It's probably short for something." -msgstr "" +msgstr "على الأغلب اختصار لشيء ما." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5958 msgid "Like what? Liz...bian? Lesbian?" -msgstr "" +msgstr "مثل ماذا؟ ليز...بيان؟ ليزبيان؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5960 msgid "THAT'S NOT A NAME." -msgstr "" +msgstr "هذا ليس اسمًا." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5962 msgid "Liz...ard Man?" -msgstr "" +msgstr "ليز...ليز بطاطس؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5964 msgid "That'd be a thousand times weirder than \"Liz\" in the first place!" -msgstr "" +msgstr "لكان ذلك أغرب بألف مرة من \"ليز\" وحدها!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5966 msgid "No, wait. I've got it." -msgstr "" +msgstr "لا, مهلًا. أنا أعرف." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5967 msgid "Her parents met at a Petco when the lizards went on sale, \nbut there was only one left." msgstr "" +"تقابل والدها في سوبرماركت عندما كان هناك رقائق بطاطس ليز بنكهة جديدة, \n" +"لكنه لم يتبقَ سوى واحد." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5968 msgid "So then they were like, \"Darn. We gotta get married and share it.\"" -msgstr "" +msgstr "لذا قالا لبعضهما, \"اوه. علينا الزواج إذن ومشاركته.\"" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5970 msgid "No one would get married over that!" -msgstr "" +msgstr "لا أحد يتزوج لسبب كهذا!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5972 msgid "You'd be surprised, man. Some people are hella desperate." -msgstr "" +msgstr "ستفاجئين يا رجل. بعض الناس قد يفعلون أي شيء للزواج." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5974 msgid "Nobody is {i}that{/i} desperate!" -msgstr "" +msgstr "ليس شيئًا {i}كهذا{/i}!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5976 msgid "And then Lizard Man was born." -msgstr "" +msgstr "وهكذا ولدت ليز بطاطس." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5977 msgid "They gave their kid a name that paid homage to her lizard origins, but in a low-key way." msgstr "" +"أعطيا ابنتهما اسمًا الاسم في ذكرى أصلها البطاطسي, ولكن بطريقة غير ملحوظة." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5979 msgid "Totally plausible. Myth {i}confirmed{/i}." -msgstr "" +msgstr "محتمل بالفعل. الخرافة {i}تم تأكيدها{/i}." #: game/1_diya.rpy:5980 msgid "Noelle is trying really hard not to smile." -msgstr "" +msgstr "حاولت نويل جاهدةً ألا تضحك." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5982 msgid "Myth NOT confirmed. Her name could just be \"Liz\" by itself!" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تأكيد الخرافة. يمكن لاسمها أن يكون \"ليز\" بكل بساطة!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5984 msgid "Nawwww, that's boring. My beautiful romance is way better." -msgstr "" +msgstr "لااااا, هذه ممل. قصة حبي الجميلة أفضل بكثير." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5986 msgid "Your \"beautiful romance\" was set in Petco!" -msgstr "" +msgstr "\"قصة حبك\" حدثت حول كيس بطاطس!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5988 msgid "So picky, man!" -msgstr "" +msgstr "حقًا يصعب إرضاؤكِ يا رجل!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5989 msgid "What kind of Frenchman are you?" -msgstr "" +msgstr "أي نوع من الفرنسيين أنت؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5990 msgid "Weird name...no mustache...no romance..." -msgstr "" +msgstr "اسم غريب...دون شارب...دون رومانسية..." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5992 msgid "Look, how is my name weird?" -msgstr "" +msgstr "حسنًا, اسمي غريب كيف بالضبط؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5993 msgid "All names have to originate from somewhere." -msgstr "" +msgstr "كل الأسماء لها أصل من مكان ما." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5994 msgid "I don't get why you're so fixated on it." -msgstr "" +msgstr "لا أفهم لماذا تدققين في اسمي بالذات." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5996 msgid "Because it's strange?" -msgstr "" +msgstr "لأنه عجيب؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:5997 msgid "Isn't Noelle normally a name you give to kids born in December?" -msgstr "" +msgstr "أليس نويل اسم يطلق عادة على الأطفال المولودين في ديسمبر؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:5999 msgid "My parents are Asian. They don't know that." -msgstr "" +msgstr "والداي آسوييان. هم لا يعرفان ذلك." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6000 msgid "It's like how there's a guy in our class named Skye because his parents didn't know it's a girl name." msgstr "" +"تمامًا كالولد في صفنا الذي اسمه سكاي لأنه والداه لم يعرفا أنه اسم لفتاة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6002 msgid "There's also a Chinese guy in the grade above us named Stone." -msgstr "" +msgstr "كما أن هناك ولدًا صينيًا أكبر منا بسنة اسمه \"ستون\"." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6005 msgid "STONE..." -msgstr "" +msgstr "ستون..." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6007 msgid "I'm pretty sure my parents stole my name from a random girl who lived down the street." -msgstr "" +msgstr "أنا شبه متأكدة أن والداي سرقا الاسم من فتاة عشوائية تعيش في شارعنا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6008 msgid "They probably didn't know a lot of Western names and just thought it sounded good." -msgstr "" +msgstr "على الأغلب لا يعرفان الكثير من الأسماء الغربية وظنا أن الاسم جميل." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6010 msgid "But still, what kind of Chinese parents would name their kid Noelle?" -msgstr "" +msgstr "ولكن حقًا, أي نوع من الآباء الصينيين يسمون ابنتهم نويل؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6011 msgid "It doesn't match up at all. It's like if I had a kid and named him Naruto." -msgstr "" +msgstr "هذا غير مناسب على الإطلاق. الأمر وكأني أنجبت طفلًا وسميته ناروتو." #: game/1_diya.rpy:6012 msgid "Noelle looks really taken aback." -msgstr "" +msgstr "بدت نويل مصدومة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6014 msgid "That...that would be weird." -msgstr "" +msgstr "هذا...لكان هذا حقًا غريبًا." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6016 msgid "Literally all your ancestors going back for CENTURIES had names like Wong Kar-wai or Mulan or whatever." msgstr "" +"حرفيًا كل أجدادك على مدى قرون كانت أسماؤهم مثل وونغ كار-واي أو مولان أو لا " +"أعرف." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6017 msgid "And then there's you! Combo breaker." -msgstr "" +msgstr "ومن ثم تأتين أنتِ! كسرتِ لهم الكومبو." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6019 msgid "Also, do you ever think about how crazy it is that we're friends." -msgstr "" +msgstr "هل فكرتما من قبل كم هو غريب كوننا أصدقاء أيضًا." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6020 msgid "In any part of history up until now, we never would've met." -msgstr "" +msgstr "في أي وقت من التاريخ حتى الآن, لما كان لنا أن نقابل بعضنا حتى." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6021 msgid "And even if we did by some miracle, we wouldn't speak the same language." -msgstr "" +msgstr "وحتى لو تقابلنا بمعجزة, لما تحدثنا نفس اللغة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6022 msgid "We wouldn't even be able to communicate." -msgstr "" +msgstr "لما كان بإمكاننا التواصل مع بعضنا حتى." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6025 msgid "Well, you and Akarsha could." -msgstr "" +msgstr "لأمكنكما أنت واكارشا, في الحقيقة." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6027 msgid "Naw, we wouldn't." -msgstr "" +msgstr "لا, حتى نحن لا." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6029 msgid "They don't speak Hindi in Tamil Nadu. Right, Madrasi?" -msgstr "" +msgstr "لا يتحدثون الهندية في تاميل نادو. صح, مدراسي؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6031 msgid "Don't call me that." -msgstr "" +msgstr "لا تناديني هكذا." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6034 msgid "What's wrong with calling you Madrasi when you're from Madras?" -msgstr "" +msgstr "ما الخطأ في أن أناديك مدراسي إن كنت من مدراس؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6036 msgid "What's wrong with calling you an idiot when you are one?" -msgstr "" +msgstr "ما الخطأ في أن أناديك حمقاء إن كنت حقًا حمقاء؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6039 msgid "It's sad imagining Noelle all by herself on a little island in Taiwan." -msgstr "" +msgstr "من المحزن تخيل نويل لوحدها على جزيرة صغيرة في تايوان." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6041 msgid "What do you mean \"all by herself\"?" -msgstr "" +msgstr "ماذا تقصدين \"لوحدها\"؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6042 msgid "It's not like I'd be completely alone without you two." -msgstr "" +msgstr "ليس وكأني سأكون كليًا لوحدي دونكما." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6044 msgctxt "lookLiz_6276c5a5" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6047 msgctxt "lookLiz_5db23ed9" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6049 msgid "STOP LOOKING SKEPTICAL." -msgstr "" +msgstr "توقفا عن النظر إلي بتشكك." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6050 msgid "I would be able to make different friends." -msgstr "" +msgstr "لكان بإمكاني الحصول على أصدقاء آخرين." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6052 msgid ".......Sure........." -msgstr "" +msgstr "........أكيد........." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6053 msgctxt "lookLiz_790fe684" msgid "If you say so..." -msgstr "" +msgstr "كما تقولين..." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6056 msgid "YOU'RE THE WORST! I HATE YOU!!!!" -msgstr "" +msgstr "أنت الأسوأ! أكرهك!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6058 msgid "Chryssa brings her fingers to her lips and lets out a sharp whistle to get their attention." -msgstr "" +msgstr "وضعت كريسا اصبعيها فوق شفتيها وأطلقت صافرة حادة لجلب انتباههن." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6060 msgid "Alright guys!! Meeting's starting!" -msgstr "" +msgstr "حسنًا يا رفاق!! الاجتماع سيبدأ!" #: game/1_diya.rpy:6068 msgid "Everyone gathers in front of Chryssa and Liz." -msgstr "" +msgstr "تجمع الكل أمام كريسا وليز." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6070 msgid "Welcome to the Baseball Club!" -msgstr "" +msgstr "أهلًا بكم في نادي كرة القاعدة!" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6071 msgid "As you're probably aware, our school doesn't have an official baseball program anymore. So we made one ourselves." msgstr "" +"كما تعلمون على الأغلب, لم يعد لمدرستنا برنامج كرة قاعدة رسمي. لذا صنعنا واحدً" +"ا بأنفسنا." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6073 msgid "You guys can think of it as a baseball team, Lite edition." -msgstr "" +msgstr "يمكنك التفكير فيه كفريق كرة قاعدة, لكن نسخة مخففة." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6075 msgid "Or a cheap budget edition. Since we can't afford to hire managers and stuff." -msgstr "" +msgstr "أو بميزانية رخيصة. لأننا لا يمكننا تعيين مدراء وهذا النوع من الأشياء." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6077 msgid "Lite edition sounds less scrappy. Like Coke Zero." -msgstr "" +msgstr "لكن \"نسخة مخففة\" اسم ألطف. مثل كوكا كولا دايت." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6079 msgid "Anyhow, you can read up on the details in your club membership forms! It's pretty self explanatory." msgstr "" +"على كل, يمكنكم قراءة التفاصيل في نماذج عضويات النادي! كلها واضحة بشكل عام." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6080 msgid "This is just a recreational club for fun, not an official school sports team, so the paperwork is really simple." msgstr "" +"هذا النادي للمتعة, وليس فريق رياضة مدرسيًا رسميًا, لذا لا نحتاج معاملات " +"ورقية معقدة." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6081 msgid "There's just a membership fee and a sheet your parents have to sign." -msgstr "" +msgstr "يوجد فقط عمولة انضمام وورقة على آبائكم توقيعها." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6083 msgid "Basically, the sheet says if you get hurt or whatever while you're here, you can't sue us." msgstr "" +"باختصار, مضمون الورقة أنكم إذا أصبتم أو حصل لكم أي شيء أثناء تواجدكم هنا, لا " +"يمكنكم مقاضاتنا." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6084 msgid "Oh, and our practice schedule's in there, too. Though we're still negotiating our game dates." msgstr "" +"اوه, وجدول تمريننا موجود هنا أيضًا. لكننا ما زلنا نتناقش في مواعيد مباراتنا." #: game/1_diya.rpy:6086 msgid "A girl standing in front of Diya raises her hand." -msgstr "" +msgstr "رفعت فتاة تقف أمام ديا يدها." # Speaker: Ester #: game/1_diya.rpy:6087 msgid "Game dates? Who are we playing against?" -msgstr "" +msgstr "مواعيد المباريات؟ ضد من؟" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6089 msgid "Whoever we can get. Mostly teams from other schools." -msgstr "" +msgstr "أي شخص نجده. فرق من مدارس أخرى, في الغالب." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6090 msgid "But don't worry, it'll be pretty casual." -msgstr "" +msgstr "لكن لا تقلقي, كلها ستكون للمتعة وليست رسمية." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6091 msgid "Hopefully we'll have enough members to at least fill the roster by then." -msgstr "" +msgstr "آمل أننا سيكون لدينا أعضاء كافين لملئ فريق كامل قبل حلول موعدها." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6092 msgid "Any other questions?" -msgstr "" +msgstr "أي أسئلة أخرى؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6094 msgid "If every person on Earth aimed a laser pointer at the Moon at the same time, would it visibly change color?" msgstr "" +"لو أشار كل شخص على الأرض بمؤشر ليزر نحو القمر في الوقت نفسه, هل سيتغير لونه " +"بشكل ملحوظ؟" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6096 msgid "Any {i}relevant{/i} questions?" -msgstr "" +msgstr "أي أسئلة{i}متعلقة{/i} بالنادي؟" #: game/1_diya.rpy:6097 msgid "Silence..." -msgstr "" +msgstr "هدوء..." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6099 msgid "Then let's all introduce ourselves with a cheesy icebreaker activity!" -msgstr "" +msgstr "إذن ليعرف كل منا عن نفسه بفعالية ظريفة لكسر الجمود بيننا!" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6101 msgid "Say your name, grade, and one fun fact about yourself." -msgstr "" +msgstr "كل منا يقول اسمه, صفه, وحقيقة عشوائية عن نفسه." #: game/1_diya.rpy:6102 msgid "Diya immediately wants to go home!" -msgstr "" +msgstr "أرادت ديا العودة إلى المنزل مباشرة!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6104 msgid "No!!!! I hate these!!!!!" -msgstr "" +msgstr "لا!!!! أكره هذه الأمور!!!!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6105 msgid "I can never think of any fun facts! I'm boring!!" -msgstr "" +msgstr "لا أستطيع أبدًا التفكير بحقائق عن نفسي! أنا مملة!!" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6107 msgid "I'll start! I'm Chryssa, and I'm a senior." -msgstr "" +msgstr "سأبدأ! أنا كريسا, في الصف الحادي عشر." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6108 msgid "Fun fact. Uh..." -msgstr "" +msgstr "حقيقة عني. اه..." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6110 msgid "I have one." -msgstr "" +msgstr "لدي واحدة." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6111 msgid "She reads cryptid articles at night and scares herself, and then is afraid to get up and use the bathroom." msgstr "" +"دائمًا مقالات عن خرافات محلية في الليل وتخيف نفسها لدرجة أنها تخاف من الذهاب " +"إلى الحمام." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6113 msgid "If you're going to choose a fact for me, at least choose a flattering one!" msgstr "" +"إذا كنت تريدين اختيار حقيقة لي, على الأقل اختاري واحدة تعطي عني انطباعًا " +"جيدًا!" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6115 msgid "My turn now! I'm Liz, and I'm a senior too." -msgstr "" +msgstr "دوري الآن! أنا ليز, أيضًا في الصف الحادي عشر." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6117 msgid "Her fun fact is that she can lick her elbow." -msgstr "" +msgstr "حقيقة عنها أنها يمكنها لعق كوعها." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6119 msgid "I thought that was supposed to be impossible?" -msgstr "" +msgstr "ظننت أن ذلك مستحيلًا؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6122 msgctxt "lookLiz_1c3038ba" msgid "Do it!" -msgstr "" +msgstr "افعليها!" #: game/1_diya.rpy:6124 msgid "Liz does it." -msgstr "" +msgstr "فعلتها." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6126 msgid "WHAT THE..." -msgstr "" +msgstr "ماذا..." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6128 msgid "What is she, a clown??" -msgstr "" +msgstr "ما هذا, أهي مهرجة؟؟" #: game/1_diya.rpy:6130 msgid "Diya has gone back to being afraid of Liz again!" -msgstr "" +msgstr "عادت ديا إلى خوفها من ليز!" #: game/1_diya.rpy:6131 msgid "Liz gestures at another girl to go next." -msgstr "" +msgstr "أشارت ليز إلى فتاة أخرى بالبدء." # Speaker: Sumi #: game/1_diya.rpy:6134 msgid "Watashi wa Sakura desu." -msgstr "" +msgstr "واتاشي وا ساكورا ديسو." # Speaker: Grace #: game/1_diya.rpy:6137 msgid "And I'm Yuki." -msgstr "" +msgstr "وأنا يوكي." #: game/1_diya.rpy:6138 msgid "\"Sakura\"" -msgstr "" +msgstr "\"ساكورا\"" #: game/1_diya.rpy:6139 msgid "\"Yuki\"" -msgstr "" +msgstr "\"يوكي\"" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6141 msgid "THERE'S NO WAY THOSE ARE YOUR REAL NAMES." -msgstr "" +msgstr "مستحيل أن هذين اسميكما." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6143 msgid "Hey, it doesn't hurt to humor them! Support their interests!" -msgstr "" +msgstr "لا مانع من أن نجاريهما! أن ندهم اهتماماتهما!" # Speaker: Sumi #: game/1_diya.rpy:6145 msgid "Watashi wa am in 10th grade." -msgstr "" +msgstr "واتاشي وا في الصف العاشر." # Speaker: Grace #: game/1_diya.rpy:6147 msgid "Watashi wa am in 10th grade too." -msgstr "" +msgstr "واتاشي وا في الصف العاشر أيضًا." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6149 msgid "STOP TALKING LIKE THAT." -msgstr "" +msgstr "توقفا عن الكلام هكذا." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6151 msgid "I'VE FOUND MY PEOPLE..." -msgstr "" +msgstr "وجدت مكاني..." #: game/1_diya.rpy:6153 msgid "The next girl up looks more normal." -msgstr "" +msgstr "الفتاة التالية تبدو طبيعية." #: game/1_diya.rpy:6155 msgid "Ester" -msgstr "" +msgstr "إستر" # Speaker: Ester #: game/1_diya.rpy:6157 msgid "I'm Ester —" -msgstr "" +msgstr "اسمي إستر —" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6159 msgid "Wait. Why are you here??" -msgstr "" +msgstr "مهلًا. لمَ أنت هنا؟؟" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6160 msgid "I tried to recruit you before. You said you weren't interested in baseball." -msgstr "" +msgstr "حاولت جعلك تنضمين من قبل. قلت أنك لست مهتمة بكرة القاعدة." # Speaker: Ester #: game/1_diya.rpy:6162 msgid "I'll give it a chance." -msgstr "" +msgstr "سأعطيها فرصة." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6164 msgid "Alright, which anime has baseball in it?" -msgstr "" +msgstr "حسنًا, أي أنمي يتحدث عن كرة القاعدة؟" # Speaker: Ester #: game/1_diya.rpy:6166 msgid "What? I never said it was because of —" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟ لم أقل أن هذا بسبب —" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6168 msgid "Which anime has baseball in it?" -msgstr "" +msgstr "أي أنمي يتحدث عن كرة القاعدة؟" # Speaker: Sumi #: game/1_diya.rpy:6170 msgid "It's Oofuri." -msgstr "" +msgstr "اسمه اووفوري." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6172 msgctxt "lookLiz_39d2f6e3" msgid "............." -msgstr "" +msgstr ".............." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6174 msgid "Don't tell me that's why Sakura and Yuki are here, too..." -msgstr "" +msgstr "لا تقولي لي أن هذا سبب تواجد ساكورا ويوكي أيضًا..." # Speaker: Grace #: game/1_diya.rpy:6177 msgctxt "lookLiz_06ad80a3" msgid "Heck no." -msgstr "" +msgstr "بالتأكيد لا." # Speaker: Grace #: game/1_diya.rpy:6178 msgid "I'm here because of Daiya no Ace." -msgstr "" +msgstr "أنا هنا بسبب دايا نو ايس." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6180 msgctxt "lookLiz_39d2f6e3_1" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6182 msgctxt "lookLiz_af831f3f" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Sumi #: game/1_diya.rpy:6184 msgid "What, is it a crime to like anime?" -msgstr "" +msgstr "ماذا, هل حب الأنمي جريمة؟" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6186 msgctxt "lookLiz_97a7b20d" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "أجل." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6188 msgid "Okay, let's move on." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, لنستمر." #: game/1_diya.rpy:6190 msgid "Diya watches the icebreaker's progress with mounting terror." -msgstr "" +msgstr "شاهدت ديا الفتيات يعرفن عن أنفسهن والرهبة تزداد في نفسها." #: game/1_diya.rpy:6191 msgid "Her palms have grown clammy, like when she's getting ready to say \"Here\" during roll call." msgstr "" +"بدأت كفتيها تتعرقان, تمامًا مثل عندما تستعد لقول \"حاضرة\" أثناء المناداة " +"على الأسماء." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6195 msgid "Crap. It's almost my turn and I still can't think of any cool facts." -msgstr "" +msgstr "اللعنة. اقترب دولي وما زال ليس عندي أي حقائق جميلة عني." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6196 msgid "\"I like crunching on ice cubes?\"" -msgstr "" +msgstr "\"أحب قرمشة مكعبات الثلج؟\"" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6197 msgid "\"When I go to people's houses, {w=0.35}I'm too scared to ask where the cups are, {w=0.35}so I go to the bathroom and drink from the faucet instead?\"" msgstr "" +"\"عندما أذهب إلى بيوت الناس, {w=0.35}أخاف من أن أسأل عن مكان الأكواب, {w=0." +"35}لذا بدلًا من ذلك, أذهب إلى الحمام وأشرب من ماء الحنفية؟\"" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6198 msgid "\"Whenever an assembly is over and we're supposed to help carry the folding chairs back,{w=0.35} I secretly hope people notice how many I'm holding?\"" msgstr "" +"\"عندما ينتهي اجتماع مدرسي ويفترض علينا أن نساعد في حمل المقاعد,{w=0.35} آمل " +"بسرية أن يلاحظ الناس عدد المقاعد التي أحملها؟\"" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6201 msgid "These are all so bad!{w=0.35} What the???" -msgstr "" +msgstr "كلها في غاية السوء!{w=0.35} ما الذي؟؟؟" #: game/1_diya.rpy:6203 msgid "By now, three other people have gone.{w=0.35} It's Akarsha's turn..." -msgstr "" +msgstr "حاليًا, عرف ثلاث أشخاص عن أنفسهم.{w=0.35} حان دور اكارشا." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6205 msgid "What up ding dongs!{w=0.35} I'm a freshman." -msgstr "" +msgstr "كيف الحال يا حمقى!{w=0.35} أنا في الصف التاسع." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6207 msgid "Ding dongs..." -msgstr "" +msgstr "حمقى..." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6210 msgid "My name is...{w=0.35}Weekeeshee." -msgstr "" +msgstr "اسمي...{w=0.35}ويكيشي." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6212 msgctxt "lookLiz_6a61dc07" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "..............." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6215 msgid "Fun fact:{w=0.35} I once found 2 mutant tater tots that were fused together and sold them on eBay for $40." msgstr "" +"حقيقة عني:{w=0.35} مرة وجدت حبتا بطاطس مقلية متصلتان ببعضهما وبعتهما على إي-" +"باي بـ40 دولار." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6217 msgid "Selling things sounds stressful. " -msgstr "" +msgstr "بيع الأشياء يبدو مرهقًا. " # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6218 msgid "I would've just eaten them." -msgstr "" +msgstr "لكنت أكلتهما بكل بساطة." #: game/1_diya.rpy:6222 msgid "Noelle is the next one over,{w=0.35} so everyone looks at her expectantly." -msgstr "" +msgstr "تقف نويل بجانب اكارشا في الصف,{w=0.35} لذا نظر إليها الجميع بترقب." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6223 msgid "Skip me.{w=0.35} I'm not here to join." -msgstr "" +msgstr "تخطوا عني.{w=0.35} لست هنا للانضمام." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6225 msgid "Let's move on to Diya, shall we?" -msgstr "" +msgstr "لننتقل إلى ديا, إذن؟" #: game/1_diya.rpy:6229 msgid "All eyes are on Diya now..." -msgstr "" +msgstr "كل العيون تحدق بديا الآن..." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6232 msgid "Okay!!!{w=0.35} Calm down, me!!" -msgstr "" +msgstr "حسنًا!!!{w=0.35} اهدأي يا أنا!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6233 msgid "All I have to do is say \"I'm Diya.\"" -msgstr "" +msgstr "كل ما علي قوله هو \"أنا ديا.\"" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6234 msgid "But wait...{w=0.35} Didn't she just say my name?" -msgstr "" +msgstr "لكن مهلًا...{w=0.35} ألم تقل اسمي للتو؟" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6235 msgid "Does it seem redundant if I repeat it?" -msgstr "" +msgstr "هل سيكون الأمر غريبًا لو أعدته؟" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6236 msgid "No, I'm overthinking this.{w=0.35} I should just say it like everyone else." -msgstr "" +msgstr "لا, أنا أبالغ في التفكير.{w=0.35} علي قوله مثل الباقين." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6238 msgctxt "lookLiz_cafd7987" msgid "I'm Diya." -msgstr "" +msgstr "أنا ديا." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6239 msgid "Yeah.{w=0.35} So far, so good." -msgstr "" +msgstr "أجل.{w=0.35} كل شيء ما يرام حتى الآن." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6240 msgctxt "lookLiz_136db9e2" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6244 msgid "What else was I supposed to say?" -msgstr "" +msgstr "ماذا تبقى علي قوله؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6245 msgid "??????????" -msgstr "" +msgstr "؟؟؟؟؟؟؟؟؟" #: game/1_diya.rpy:6248 msgid "Panic is rising in Diya's chest!" -msgstr "" +msgstr "الهلع يتصاعد في صدر ديا!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6250 msgid "I've already messed up! I'm embarrassing myself in front of everyone!" -msgstr "" +msgstr "لقد أفسدت كل شيء! أحرجت نفسي أمام الجميع!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6251 msgid "This is the worst! Even worse than reading a passage out loud in class!" -msgstr "" +msgstr "هذا هو الأسوأ! أسوأ حتى من القراءة أمام الجميع في الصف!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6252 msgid "I shouldn't have come here!" -msgstr "" +msgstr "ما كان علي القدوم هنا!" #: game/1_diya.rpy:6258 msgid "Diya bolts from the meeting!" -msgstr "" +msgstr "هربت ديا من اللقاء." #: game/1_diya.rpy:6259 msgid "Distantly, she can hear Noelle calling out after her." -msgstr "" +msgstr "من بعيد, سمعت نويل تناديها." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6261 msgid "Diya! Wait!" -msgstr "" +msgstr "ديا! انتظري!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6264 msgid "I can't go back now!" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنني العودة الآن!" #: game/1_diya.rpy:6272 msgid "Powered by nervous energy, Diya barrels into the locker room." -msgstr "" +msgstr "بقوة طاقتها المتوترة, اقتحمت ديا غرفة تبديل الملابس." #: game/1_diya.rpy:6273 msgid "Her plan now is basically to run as far as her legs will carry her." -msgstr "" +msgstr "خطتها الحالية هي الهرب إلى أبعد مكان توصلها إليه رجلاها." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6275 msgid "I suddenly feel like running 3 or 4 miles!!!" -msgstr "" +msgstr "فجأة أريد ركض 5 أو 6 كم!!!" #: game/1_diya.rpy:6309 msgid "Diya crashes into someone!" -msgstr "" +msgstr "اصطدمت ديا بأحد ما!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6313 msgid "????!" -msgstr "" +msgstr "؟؟؟؟!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6314 msgid "Ow?? I landed on my butt..." -msgstr "" +msgstr "آي؟؟ سقطت على مؤخرتي..." #: game/1_diya.rpy:6318 msgid "Someone is lying on top of her. They roughly grab the front of Diya's shirt." -msgstr "" +msgstr "أحدهم مستلقٍ فوقها. أمسك بعنف مقدمة قميص ديا." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6320 msgid "Watch where you're going, motherfu—" -msgstr "" +msgstr "انتبهي أين تذهبين أيتها المعتو-" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6324 msgid "........!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "........!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6328 msgid "DIYA!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "ديا!!!!!!!!!!!!!!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6329 msgid "IT'S YOU!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "إنها أنت!!!!!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6334 msgid "Min hugs her!" -msgstr "" +msgstr "عانقتها مين!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6337 msgid "KGJFGK!!! FDJFDSFDH!!!!!" -msgstr "" +msgstr "كغجفغك!!! فدجفدسفده!!!!!!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6338 msgid "Wow!!!!!!! This is great!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "واو!!!!!!! هذا رائع!!!!!!!!!!!!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6342 msgid "I promised I'd come back, didn't I?" -msgstr "" +msgstr "وعدتك بأني سأرجع, لا؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6344 msgid "I'm never letting go of you again!!" -msgstr "" +msgstr "لن أتركك مجددًا أبدًا!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6347 msgctxt "ch6_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "حسنًا." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6350 msgctxt "ch6_f35ccb75" msgid "....................." -msgstr "" +msgstr "......................." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6353 msgctxt "ch6_73c5644b" msgid "....................." -msgstr "" +msgstr "......................" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6354 msgid "I'M GAY. I'M GAY. I'M GAY!" -msgstr "" +msgstr "أنا مثلية. أنا مثلية. أنا مثلية!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6357 msgid "I need to get up." -msgstr "" +msgstr "علي أن أنهض." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6360 msgid "Um." -msgstr "" +msgstr "امم." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6361 msgid "Actually, this ground is really gross and dirty." -msgstr "" +msgstr "في الحقيقة, الأرضية حقًا قذرة ووسخة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6362 msgid "I can see other people's hair on it." -msgstr "" +msgstr "يمكنني رؤية بعض الشعر عليها." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6365 msgid "Oh. Okay, I'll let you up." -msgstr "" +msgstr "اوه. حسنًا, سأدعك تنهضين." #: game/1_diya.rpy:6372 msgid "Min gets off and looks Diya up and down as she staggers to her feet." -msgstr "" +msgstr "ابتعدت مين وتفحصت ديا من الأعلى إلى الأسفل بينما ترنحت في الوقوف." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6374 msgid "Wow...I almost forgot how pretty you are." -msgstr "" +msgstr "واو...كدت أنسى مدى جمالك." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6376 msgid "You could be a model." -msgstr "" +msgstr "يمكنك أن تكوني عارضة أزياء." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6378 msgctxt "ch6_c50f2165" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "......................." # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6379 msgid "I almost forgot she did this all the time..." -msgstr "" +msgstr "كدت أنسى أنها تكلمت معي هكذا طوال الوقت..." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6381 msgid "You didn't get taller than me." -msgstr "" +msgstr "لم تصبحي أطول مني." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6384 msgid "Hey, I'm still growing." -msgstr "" +msgstr "لا بأس, ما زلت أنمو." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6386 msgid "You're off by almost a foot." -msgstr "" +msgstr "أنت أقصر بمقدار قدم تقريبًا." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6389 msgid "There's still hope!" -msgstr "" +msgstr "ما زال هناك أمل!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6391 msgid "You really never give up, do you." -msgstr "" +msgstr "حقًا لا تستلمين أبدًا, ها." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6394 msgid "Of course not." -msgstr "" +msgstr "بالتأكيد لا." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6396 msgid "I'll work hard so I can take you!" -msgstr "" +msgstr "سأعمل جاهدة لكي أكون معك!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6398 msgid "O-OVERTAKE! I MEAN OVERTAKE YOU!" -msgstr "" +msgstr "ف-في نفس المستوى! لأكون معك في نفس مستواك!" #: game/1_diya.rpy:6400 msgid "In an attempt to hide her embarrassment, Min turns her head to the side and points to her ear." -msgstr "" +msgstr "محاولة إخفاء إحراجها, أدارت مين برأسها إلى الجانب وأشارت إلى أذنها." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6402 msgid "Look! I have piercings now!" -msgstr "" +msgstr "انظري! لدي حلق الآن!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6403 msgid "Don't I look cool??" -msgstr "" +msgstr "ألا أبدو رائعة؟؟" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6405 msgid "You look cool." -msgstr "" +msgstr "تبدين رائعة." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6408 msgid "And I got a butterfly knife!!!" -msgstr "" +msgstr "ومعي سكين فراشة!!!" #: game/1_diya.rpy:6409 msgid "Min pulls a knife out!!" -msgstr "" +msgstr "أخرجت مين سكينًا!!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6410 msgid "Watch this!!!" -msgstr "" +msgstr "شاهدي!!!" #: game/1_diya.rpy:6411 msgid "Min flips the knife open and does a trick! It looks really dangerous!" -msgstr "" +msgstr "فتحت مين السكين وبدأت ترميها وتلعب بها! بشكل خطير جدًا!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6413 msgid "Whoa!! Min is so brave!!" -msgstr "" +msgstr "واو!! ما أشجع مين!!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6415 msgid "I missed you." -msgstr "" +msgstr "اشتقت إليك." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6418 msgid "I missed you too!" -msgstr "" +msgstr "وأنا أيضًا!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6420 msgctxt "ch6_3a2190bc" msgid "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6423 msgctxt "ch6_f8a1f174" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6427 msgctxt "ch6_677f9015" msgid "{font=tamil.ttf}வணக்கம்!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}வணக்கம்!{/font}" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6433 msgctxt "ch6_0f158bd8" msgid "{font=tamil.ttf}நான் குசு விரும்புகிறேன்!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}நான் குசு விரும்புகிறேன்!{/font}" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6437 msgctxt "ch6_1d74dd58" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!" #: game/1_diya.rpy:6442 msgid "Someone runs into the locker room! She's wheezing so hard for breath that Diya knows who it is before looking." msgstr "" +"ركض أحد إلى داخل الغرفة! لهثت بقوة شديدة فعرفت ديا من هي من دون النظر إليها." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6445 msgid "Diya, there you are!" -msgstr "" +msgstr "ديا, ها أنت!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6446 msgid "Everyone is looking for y—" -msgstr "" +msgstr "الجميع يبحث عن—" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6451 msgid "{i}You!{/i}" -msgstr "" +msgstr "{i}أنتِ!{/i}" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6455 msgctxt "ch6_46e87e05" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr "..............." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6457 msgctxt "ch6_c47e75c1" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr "..............." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6461 msgid "How...you...Why are you here?" -msgstr "" +msgstr "كيف...أنت...لماذا أنت هنا؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6466 msgid "That's my line." -msgstr "" +msgstr "هذا ما كنت سأقوله أنا." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6468 msgid "I can't believe Diya still lets a weakling like you hang out with her." -msgstr "" +msgstr "لا أصدق أن ديا ما زالت تسمح لهزيلة مثلك بالتسكع معها." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6469 msgid "You...you Empire State Building." -msgstr "" +msgstr "أنت...أنت تشبهين مبنى إمباير ستيت." #: game/1_diya.rpy:6470 msgid "Min does a trick with her butterfly knife!" -msgstr "" +msgstr "رمت مين السكين في الهواء!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6472 msgid "Why do you have a knife?!" -msgstr "" +msgstr "لماذا معك سكين؟!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6473 msgid "Put that away." -msgstr "" +msgstr "ضعيها جانبًا." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6476 msgid "I'll put it away...in your heart!!!" -msgstr "" +msgstr "سأضعها جانبًا...في قلبك!!!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6478 msgctxt "ch6_c47e75c1_1" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6481 msgctxt "ch6_93192951" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6484 msgctxt "ch6_cc159e1e" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6486 msgid "Shut up!!!!! It sounded cooler in my head!!!!" -msgstr "" +msgstr "اصمتوا!!!!! بدا الرد أفضل في مخيلتي!!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6488 msgid "No one even said anything." -msgstr "" +msgstr "لم يتفوه أحد بأي كلمة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6489 msgid "Anyway, aren't knives like that illegal in California?" -msgstr "" +msgstr "على كل حال, أليس هذه السكاكين ممنوعة في كاليفورنيا؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6490 msgid "If I wanted to, I could report you to the police." -msgstr "" +msgstr "إذا أردت, يمكنني التبليغ عنك إلى الشرطة." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6493 msgctxt "ch6_b131889b" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/1_diya.rpy:6494 msgid "Min reluctantly puts the knife away." -msgstr "" +msgstr "وضعت مين السكين جانبًا على مضض." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6495 msgid "Fuck you." -msgstr "" +msgstr "تبًا لكِ." #: game/1_diya.rpy:6499 msgid "Min threateningly draws in closer to Noelle and whispers into her ear, voice low." -msgstr "" +msgstr "اقتربت مين من نويل بتهديد وهمست أذنها، بصوت منخفض." #: game/1_diya.rpy:6500 msgid "The dramatic effect is slightly ruined by the fact that Min has to step on top of a storage bin to be taller." msgstr "" +"لكن ما أفسد التأثير الدرامي قليلاً أن مين اضطرت للوقوف على صندوق تخزين لتبدو " +"أطول." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6502 msgid "I hate you. I hate you more than the stringy things on bananas." -msgstr "" +msgstr "أكرهك. أكرهك أكثر من تلك الخيوط الغريبة على الموز." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6504 msgid "Why?! I didn't even do anything!" -msgstr "" +msgstr "لماذا؟! لم أقم بأي شيء لك!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6507 msgctxt "ch6_07d32b7c" msgid "Shut up!" -msgstr "" +msgstr "اصمتي!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6508 msgid "I won't lose to you!!!" -msgstr "" +msgstr "لن تهزميني!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6510 msgid "What are you even talking about?" -msgstr "" +msgstr "عن ماذا تتحدثين حتى؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6514 msgid "Someday, Diya is gonna realize she's out of your league." -msgstr "" +msgstr "يومآ ما، ستدرك ديا أنك لا تستحقينها." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6516 msgid "You're not even taller than her anymore, so all your advantages are gone." -msgstr "" +msgstr "لم تعودي أطول منها حتى، لذا خسرت كل نقاط قوتك." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6518 msgid "I don't...what???" -msgstr "" +msgstr "أنا لا...ماذا؟؟؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6521 msgid "When she doesn't like you anymore, I'll gut you and feed you to her dog." -msgstr "" +msgstr "وعندما تتوقف عن حبك، سأمزق أحشاءك وأطعمك إلى كلبها." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6523 msgid "She doesn't even have a dog." -msgstr "" +msgstr "ولكن ليس عندها كلب." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6526 msgid "I'll buy her a dog and train it to eat you." -msgstr "" +msgstr "سوف أشتري الكلب وأدربه على أكلك." #: game/1_diya.rpy:6530 msgid "Someone else ran into the locker room!" -msgstr "" +msgstr "ركض أحد آخر إلى داخل الغرفة!" #: game/1_diya.rpy:6531 msgid "It only takes a second for Diya and Noelle to recognize the sound of Akarsha's flip-flops." -msgstr "" +msgstr "استغرق الأمر ديا ونويل ثوانٍ لتمييز صوت شبشب اكارشا." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6533 msgid "Ayyy! Chryssa and Liz are looking for you tw—" -msgstr "" +msgstr "يا رفاق! كريسا وليز تبحثان عنكـ-" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6535 msgctxt "ch6_1386c66b" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6537 msgctxt "ch6_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6539 msgctxt "ch6_136db9e2" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6542 msgctxt "ch6_8683854e" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6544 msgid "Uh...Have I missed something here?" -msgstr "" +msgstr "اه...هل فاتني شيء هنا؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6546 msgid "Who the fuck are you?" -msgstr "" +msgstr "ومن أنت بالضبط؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6548 msgid "Who the fuck are {i}you{/i}?" -msgstr "" +msgstr "من {i}أنت{/i} بالضبط؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6550 msgid "I asked first, jackass." -msgstr "" +msgstr "أنا سألت أولاً أيتها المغفلة." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6552 msgid "Wao!! Almost cut myself on this EDGE!!!" -msgstr "" +msgstr "واو!! كدت أجرح نفسي من كل هذه الحدة!!!" #: game/1_diya.rpy:6566 msgid "Before Akarsha can react, Min grabs the front of her jacket and slams her back to the wall." msgstr "" +"قبل أن يمكن لاكارشا أن تتحرك، أمسكت مين مقدمة سترتها ودفعتها على الحائط." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6568 msgid "You want a piece of me?" -msgstr "" +msgstr "تريدين تجربتي؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6570 msgid "Uh...whoa." -msgstr "" +msgstr "اه...واو." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6571 msgid "Not gonna lie, if you were taller this would be pretty hot." -msgstr "" +msgstr "لن أكذب عليك، لو كنت أطول لكان هذا مثير حقاً." #: game/1_diya.rpy:6578 msgid "Min punches Akarsha in the face!" -msgstr "" +msgstr "لكمت مين اكارشا في وجهها!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6580 msgid "Oh no!" -msgstr "" +msgstr "اوه لا!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6583 msgid "Stop it!" -msgstr "" +msgstr "توقفي!" #: game/1_diya.rpy:6587 msgid "Diya picks Min up and throws her several feet across the room." -msgstr "" +msgstr "حملت ديا مين ورمتها مسافة عدة أمتار في الغرفة." # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6589 msgid "Min—" -msgstr "" +msgstr "مين—" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6592 msgid "You stay back! I'll handle this!" -msgstr "" +msgstr "تنحي جانباً! سأتدبر الأمر!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6594 msgid "No, but—" -msgstr "" +msgstr "ولكن لا—" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6597 msgid "Is anyone gonna explain to me what's going on here?!" -msgstr "" +msgstr "هل سيشرح لي أحد ما الذي يجري هنا؟!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6598 msgid "Who's this emo shortie??" -msgstr "" +msgstr "من هذه الايمو القصيرة؟؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6600 msgid "Who're you calling short?!" -msgstr "" +msgstr "من تنعتين بالقصيرة؟!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6602 msgid "But you are short..." -msgstr "" +msgstr "ولكنك بالفعل قصيرة..." #: game/1_diya.rpy:6604 msgid "Min charges at Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "اندفعت مين نحو اكارشا!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6606 msgid "YaaaaAAAAaaaAAAA!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "ياااااااااااااااااااااااا!!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6607 msgid "Akarsha kicks her foot out so that the flip-flop flies off!" -msgstr "" +msgstr "ركلت اكارشا في الهواء لقذف شبشبها في الهواء!" #: game/1_diya.rpy:6615 msgid "It hits Min's face with a loud slap!" -msgstr "" +msgstr "اصطدم بوجه مين مطلقاً صوت صفعة مرتفع." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6616 msgid "Mmph?!" -msgstr "" +msgstr "همف؟!" #: game/1_diya.rpy:6617 msgid "Min tackles Akarsha to the ground!" -msgstr "" +msgstr "ثبتت مين اكارشا على الأرض!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6619 msgid "You think you're so smart, huh?!" -msgstr "" +msgstr "تظنين نفسك ذكية، هاه؟!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6620 msgid "WELL, GUESS WHAT!!! I HATE SMART PEOPLE!!!" -msgstr "" +msgstr "أتعلمين ماذا!!! أكره الناس الأذكياء!!!" #: game/1_diya.rpy:6622 msgid "Her hands close around Akarsha's neck. In a panic, Akarsha scrabbles at Min's wrists, but it's no use!" msgstr "" +"أحاطت بيديها حول عنق اكارشا. بهلع، حاولت اكارشا إزاحة يدي مين، لكن دون أي " +"جدوى!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6624 msgid "USE YOUR HEAD, YOU STUPID CLOWN!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "استعملي عقلد أيتها المهرجة الغبية!!!!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6626 msgid "IF YOU DIE I'LL KILL YOU!!!!!" -msgstr "" +msgstr "أذا متِّ سأقتلك!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6628 msgid "Akarsha sticks a hand down her own leggings!" -msgstr "" +msgstr "مدت اكارشا يدها داخل بنطالها!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6630 msgid "What the fuck?" -msgstr "" +msgstr "ما هذا الهراء؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6631 msgid "This better not be your kink or somethi—" -msgstr "" +msgstr "آمل أن كل هذا لا يثير—" #: game/1_diya.rpy:6633 msgid "Akarsha smears her period blood-caked hand across Min's face." -msgstr "" +msgstr "لطخت اكارشا وجه مين بما يغطي بدها من دم دورتها." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6635 msgid "URRGHKK!!?????!" -msgstr "" +msgstr "اررغهككك!؟؟؟؟؟!" #: game/1_diya.rpy:6638 msgid "Min let go!" -msgstr "" +msgstr "تركتها مين!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6640 msgid "PFF!! PPFBT!!" -msgstr "" +msgstr "تفف!! تتفبتت!!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6641 msgid "EW!!! YUCK!!!" -msgstr "" +msgstr "يععع!!! ايوووو!!!" #: game/1_diya.rpy:6643 msgid "In the confusion, Akarsha staggers to her feet, gasping for breath." msgstr "" +"في وسط كل الفوضى، نهضت اكارشا متمايلة على ساقيها، لاهثة محاولة التقاط " +"أنفاسها." #: game/1_diya.rpy:6644 msgid "Noelle rushes to support her." -msgstr "" +msgstr "سارعت نويل في مساعدتها." #: game/1_diya.rpy:6645 msgid "When Akarsha slings her arm over Noelle's shoulders, she accidentally brushes Noelle with her bloody hand." msgstr "" +"عندما وضعت اكارشها ذراعها حول كتفي نويل, لمست وجه نويل خطأً بيدها المليئة " +"بالدم." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6649 msgid "YOU CONTAMINATED ME TOO!!!!" -msgstr "" +msgstr "لوثتني أنا أيضًا!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6651 msgid "Noelle shoves Akarsha away, leaving her to fend for herself." -msgstr "" +msgstr "دفعت نويل اكارشا, تاركة لها تدبر أمرها بنفسها." #: game/1_diya.rpy:6652 msgid "Akarsha menacingly holds out her dirty hand in Min's direction, like a weapon." -msgstr "" +msgstr "رفعت اكارشا بتهديدٍ يديها الوسختان في اتجاه مين وكأنهما سلاح." #: game/1_diya.rpy:6653 msgid "Min backs away, desperately avoiding being touched by the period blood hand." -msgstr "" +msgstr "تراجعت مين, رهبةً منها للمس اليدين ذواتي دم الدورة." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6655 msgid "Stay away! Can't touch this!!" -msgstr "" +msgstr "ابتعدي! لا يمكنك لمسي!!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6657 msgid "You...you nasty ass hoe...!" -msgstr "" +msgstr "أيتها...أيتها العاهرة المقززة...!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6660 msgid "That's me! If I can't win by being a kung-fu master..." -msgstr "" +msgstr "هذه أنا! إن لم يكن بوسعي الفوز بكون سيدة كونغ-فو..." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6661 msgid "I'll win by being a piece of garbage!" -msgstr "" +msgstr "سأفوز بكوني حثالة!" #: game/1_diya.rpy:6665 msgid "Min looks weirdly moved by Akarsha's words!" -msgstr "" +msgstr "لغرابة الأمر, بدت مين متأثرة بكلمات اكارشا!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6667 msgid "You crazy bitch..." -msgstr "" +msgstr "أيتها المجنونة..." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6668 msgid "Who ARE you?" -msgstr "" +msgstr "من أنتِ؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6670 msgid "They call me...Rail Tracer." -msgstr "" +msgstr "ينادونني...فارس الحلبة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6672 msgid "Literally NO ONE calls you that." -msgstr "" +msgstr "حرفيًا لا أحد يناديك هكذا." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6675 msgid "Quiet, you!" -msgstr "" +msgstr "أعيرينا سكوتك!" #: game/1_diya.rpy:6678 msgid "Min has stopped attacking completely now. In fact, she looks kind of impressed." -msgstr "" +msgstr "توقف مين الهجوم بالكامل الآن. في الحقيقة, تبدو معجبة بما حصل." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6679 msgid "You're the worst scum ever." -msgstr "" +msgstr "أنت أكثر إنسان حقارة في العالم." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6680 msgid "Let's be friends." -msgstr "" +msgstr "لنصبح أصدقاء." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6682 msgid "...Really?" -msgstr "" +msgstr "...حقًا؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6687 msgid "So we cool?" -msgstr "" +msgstr "لا مشاكل بيننا, إذن؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6689 msgctxt "ch6_b61fd423" msgid "I guess." -msgstr "" +msgstr "على ما يبدو." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6691 msgid "More importantly, that was really gross just now, so I never want to fight you again." msgstr "" +"الأهم من ذلك, كان ما فعلتِه مقززًا جدًا, لذا لا أريد مشاجرتك مجددًا أبدًا." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6692 msgid "Let's start over." -msgstr "" +msgstr "لنعِد من البداية." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6694 msgid "I'm Min." -msgstr "" +msgstr "اسمي مين." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6696 msgid "Min???" -msgstr "" +msgstr "مين؟؟؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6697 msgid "As in, the delinquent kid? The one who knifed someone?" -msgstr "" +msgstr "تعنين, الفتاة الجديدة الجانحة؟ تلك التي طعنت أحدهم؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6699 msgid "Yeah? Got a problem with that?" -msgstr "" +msgstr "أجل؟ ألديك مشكلة مع ذلك؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6701 msgid "Are you kidding me? I've been looking for you." -msgstr "" +msgstr "هل تمزحين؟ كنت أبحث عنك." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6702 msgid "I need a dumb rebel friend to enable me to make bad decisions." -msgstr "" +msgstr "أحتاج إلى صديق ساذج ومتمرد ليسمح لي باتخاذ قرارات سيئة." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6704 msgid "They're...getting along?!" -msgstr "" +msgstr "إنهما...تنسجمان معًا؟!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6705 msgid "What's happening???? I don't like this!" -msgstr "" +msgstr "ما الذي يحدث؟؟؟؟ لا يعجبني هذا!" #: game/1_diya.rpy:6707 msgid "With her clean hand, Akarsha makes a fist and offers it out to Min." -msgstr "" +msgstr "بيدها النظيفة, أغلقت اكارشا قبضتها ومدتها نحو مين." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6709 msgid "Bros?" -msgstr "" +msgstr "رفاق؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6711 msgid "Bros." -msgstr "" +msgstr "رفاق." #: game/1_diya.rpy:6712 msgid "They fist bump." -msgstr "" +msgstr "صدما قبضتيهما ببعضيهما." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6714 msgid "Be the yee to my haw..." -msgstr "" +msgstr "أنت ييي وأنا هاا..." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6715 msgid "The knuckles to my enchilada...." -msgstr "" +msgstr "أنت ناكلز وأنا انشيلادا..." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6716 msgid "The human to my centipede..." -msgstr "" +msgstr "أنت حريش وأنا إنسان..." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6718 msgid "I don't like this!" -msgstr "" +msgstr "لا يعجبني هذا!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6721 msgid "We can annoy Noelle...together...!" -msgstr "" +msgstr "يمكننا إزعاج نويل...معًا...!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6723 msgid "I have a terrible feeling about this!" -msgstr "" +msgstr "لدي شعور فظيع حيال هذا!" #: game/1_diya.rpy:6726 msgid "Min is quickly taking the opportunity to wipe her face on Akarsha's windbreaker." -msgstr "" +msgstr "انتهزت مين الفرصة بسرعة لتمسح وجهها بسترة اكارشا." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6728 msgid "Ew, no! Stop!" -msgstr "" +msgstr "يع, لا! توقفي!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6730 msgid "It's your own damn blood!" -msgstr "" +msgstr "إنه دمك اللعين!" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6732 msgid "I don't want it either, man!" -msgstr "" +msgstr "حتى انا لا أريده يا رجل!" #: game/1_diya.rpy:6734 msgid "Noelle tries to wipe her contaminated arm on Akarsha, too. Akarsha dodges to avoid it." -msgstr "" +msgstr "حاولت نويل أيضًا مسح ذراعها الملوثة باكارشا. تفادت اكارشا ذلك." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6736 msgid "Augh!" -msgstr "" +msgstr "اوفف!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6738 msgid "Diya! Hold her down!" -msgstr "" +msgstr "ديا! ثبتيها على الأرض!" # Speaker: Diya #: game/1_diya.rpy:6741 msgctxt "ch6_fd841d5d_1" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "طيب." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6744 msgid "No! No, please, Diya, homie, listen," -msgstr "" +msgstr "لا! لا, أرجوك يا ديا, يا صديقتي, اسمعيني," #: game/1_diya.rpy:6746 msgid "With brutal efficiency, Diya grabs Akarsha's wrist, covers the bloody hand with a plastic bag, and ties it shut." msgstr "" +"بكفاءة ساحقة, أمسكت ديا رسغ اكارشا, غطت يدها بكيس بلاستيكي, ومن ثم ربطته " +"وأغلقته." #: game/1_diya.rpy:6747 msgid "Then, she pins Akarsha to the ground, thrashing and screaming." -msgstr "" +msgstr "بعد ذلك, طرحت اكارشا الي كانت تقاوم وتصرخ أرضًا." #: game/1_diya.rpy:6754 msgid "Chryssa and Liz come through the door with the rest of the team following after them!" -msgstr "" +msgstr "دخلت كريسا وليز عبر الباب, متبوعين بباقي أعضاء الفريق!" #: game/1_diya.rpy:6757 msgid "Akarsha, Diya, Noelle, and Min freeze mid-scuffle, still covered in blood." -msgstr "" +msgstr "تجمدت اكارشا, ديا, نويل, ومين في منتصف الشجار, وكلهن مغطيات بالدماء." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6759 msgid "Good, you're all he—" -msgstr "" +msgstr "جيد, جميعكم هنـ—" # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6761 msgid "What the?!" -msgstr "" +msgstr "ما هذا؟!" #: game/1_diya.rpy:6767 msgid "Noelle points accusingly at Min." -msgstr "" +msgstr "مدت نويل إصبع الاتهام نحو مين." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6769 msgid "It's all her fault! Diya did nothing wrong!" -msgstr "" +msgstr "كل هذا خطأها! لم تفعل ديا شيئًا!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6771 msgid "What?! It's your fault for being annoying!" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟! كل هذا خطؤك لكونك مزعجة!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6773 msgid "You started it! You called me names first!" -msgstr "" +msgstr "أنت البادئة! نعتّني بالعديد من الشتائم أولًا!" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6775 msgid "Okay, we don't care who started it! " -msgstr "" +msgstr "حسنًا, لا نهتم من البادئة! " #: game/1_diya.rpy:6778 msgid "Liz stumbles over Akarsha's fallen flip-flop on the ground." -msgstr "" +msgstr "تعثرت ليز بشبشب اكارشا المرمي على الأرض." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6780 msgid "Whose shoe is this?" -msgstr "" +msgstr "حذاء من هذا؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6782 msgid "Oh. Mine." -msgstr "" +msgstr "اوه. شبشبي." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6784 msgid "Why isn't it on your foot?" -msgstr "" +msgstr "لماذا ليس على قدمك؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6786 msgid "I kicked it off." -msgstr "" +msgstr "كنت أركل الهواء." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6788 msgid ".........Why.........." -msgstr "" +msgstr "..........لماذا..........." # Speaker: Akarsha #: game/1_diya.rpy:6790 msgid "She hit me!" -msgstr "" +msgstr "ضربتني!" #: game/1_diya.rpy:6791 msgid "Akarsha points at Min." -msgstr "" +msgstr "أشارت اكارشا إلى مين." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6793 msgid "How old are you guys?! Five?!" -msgstr "" +msgstr "كم عمرك أنتم؟! خمس سنوات؟!" #: game/1_diya.rpy:6794 msgid "Exasperated, Chryssa turns to Min." -msgstr "" +msgstr "استدارت غاضبةً نحو مين." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6796 msgid "And you're Min? You here to play baseball, too?" -msgstr "" +msgstr "وأنت هي مين؟ أنت هنا للعب كرة القاعدة أيضًا؟" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6798 msgid "Yeah. I got here late." -msgstr "" +msgstr "أجل. وصلت متأخرة." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6800 msgid "Well Min, I'm Chryssa." -msgstr "" +msgstr "حسنًا يا مين, أنا كريسا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6802 msgid "She has a knife!" -msgstr "" +msgstr "معها سكين!" # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6805 msgid "You damn snitch!" -msgstr "" +msgstr "واشية لعينة!" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6807 msgid "Hand the knife over." -msgstr "" +msgstr "أعطني السكين." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6809 msgid "Why should I?" -msgstr "" +msgstr "ولمَ ذلك؟" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6811 msgid "Because if you don't, I won't let you play baseball." -msgstr "" +msgstr "لأنك إن لم تعطني إياه, لن أدعك تلعبين كرة القاعدة." # Speaker: Min #: game/1_diya.rpy:6813 msgid "You...You can do that?" -msgstr "" +msgstr "أنت... يمكنك فعل ذلك؟" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6815 msgid "I can do that." -msgstr "" +msgstr "يمكنني فعل ذلك." #: game/1_diya.rpy:6816 msgid "Min looks very shocked..." -msgstr "" +msgstr "تبدو مين مصدومة..." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6817 msgid "You can have it back when we're done." -msgstr "" +msgstr "يمكنك استرجاعها عندما ننتهي." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6818 msgid "But you don't need it here." -msgstr "" +msgstr "لكن لن تحتاجينها هنا." #: game/1_diya.rpy:6820 msgid "Min pulls the knife from her pocket and gives it to Chryssa." -msgstr "" +msgstr "أخرجت مين السكين من جيبها وأعطتها إلى كريسا." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6822 msgid "All of them." -msgstr "" +msgstr "جميعها." # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6823 msgid "Come on. We don't have all day." -msgstr "" +msgstr "بحقك. ليس معنا اليوم كله." #: game/1_diya.rpy:6825 msgid "Reluctantly, Min shakes her jacket out. Several more knives clatter to the ground." -msgstr "" +msgstr "على مضض, هزت مين سترتها. سقطت عدة سكاكين أخرى على الأرض." #: game/1_diya.rpy:6826 msgid "Chryssa puts them all on top of a cabinet in the corner of the room." -msgstr "" +msgstr "وضعتها كريسا جميعها فوق دولاب في زاوية الغرفة." #: game/1_diya.rpy:6827 msgid "It's too tall for Min to reach. She sadly looks up at them." -msgstr "" +msgstr "إنها أطول من أن تصل إليها مين. نظرت نحوها بحزن." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6829 msgid "Let's go to the field and actually play some baseball now." -msgstr "" +msgstr "لنذهب إلى الملعب الآن ونلعب أخيرًا كرة القاعدة." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6830 msgid "We're going to lock this place up, so you can leave your backpacks here." -msgstr "" +msgstr "سنقفل هذا المكان بالمفتاح, لذا يمكنكم ترك حقائبكم هنا." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6832 msgid "Well, I need mine. I'm going to do my homework." -msgstr "" +msgstr "أنا سأحتاج حقيبتي. سأقوم بحل واجباتي." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6834 msgid "Sorry! If you're here, you're playing." -msgstr "" +msgstr "للأسف! كل المتواجدين عليهم اللعب." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6836 msgid "I refuse." -msgstr "" +msgstr "أنا أرفض." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6839 msgid "So you want to do this the hard way? Good, because I love the hard way. " -msgstr "" +msgstr "إذن تريدين فعل هذا بالطريقة الصعبة؟ جيد, لأني أحب الطريقة الصعبة. " # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6841 msgid "Then I have no obligation to stay here and argue with you. Diya's fine now; I'm going home." msgstr "" +"إذن لا شيء يجبرني على البقاء هنا ومجادلتك. ديا بخير الآن؛ سأعود إلى المنزل." # Speaker: Liz #: game/1_diya.rpy:6843 msgid "Really? Then where're your house keys?" -msgstr "" +msgstr "حقًا؟ وأين مفاتيح منزلك؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6845 msgid "What kind of question is that?" -msgstr "" +msgstr "أي نوع من السؤال هذا؟" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6846 msgid "They're right here in my...." -msgstr "" +msgstr "إنها هنا في..." #: game/1_diya.rpy:6849 msgid "Noelle whirls to the spot where she put down her bookbag earlier." -msgstr "" +msgstr "تفحصت نويل المكان الذي وضعت فيه حقيبتها قبل قليل." #: game/1_diya.rpy:6850 msgid "It's gone." -msgstr "" +msgstr "لقد اختفت." #: game/1_diya.rpy:6851 msgid "Chryssa adds Noelle's bookbag to the top of the cabinet." -msgstr "" +msgstr "أضافت كريسا دفتر نويل إلى أعلى الدولاب." # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6854 msgid "NoOOO!!!!" -msgstr "" +msgstr "لااااااا!!!!" # Speaker: Chryssa #: game/1_diya.rpy:6857 msgid "Come on! Suffering builds character!" -msgstr "" +msgstr "هيا بنا! المعاناة تبني الشخصية!" # Speaker: Noelle #: game/1_diya.rpy:6859 msgid "I don't want character!" -msgstr "" +msgstr "لا أريد شخصية!" # Speaker: DiyaT #: game/1_diya.rpy:6861 msgid "I guess we're all playing baseball now?" -msgstr "" +msgstr "يبدو أننا سنلعب جميعًا إذن؟" #: game/2_noelle.rpy:38 msgid "Problem 1) ³¹¿˘‰◊ℓ₫₅—₎⁷393<3?" -msgstr "" +msgstr "السؤال 1) ³¹¿˘‰◊ℓ₫₅—₎⁷393<3؟" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:40 msgid "What is this?" -msgstr "" +msgstr "ما هذا؟" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:41 msgid "I can't read the test paper." -msgstr "" +msgstr "لا أستطيع قراءة ورقة الامتحان." #: game/2_noelle.rpy:43 msgid "{cps=0}Problem 1) ³¹¿˘‰◊ℓ₫₅—₎⁷393<3?{/cps}" -msgstr "" +msgstr "{cps=0}السؤال 1) ³¹¿˘‰◊ℓ₫₅—₎⁷393<3؟{/cps}" #: game/2_noelle.rpy:43 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: game/2_noelle.rpy:43 msgid "-3" -msgstr "" +msgstr "-3" #: game/2_noelle.rpy:43 msgid "3565" -msgstr "" +msgstr "3565" #: game/2_noelle.rpy:43 msgid "Infinity" -msgstr "" +msgstr "لانهاية" #: game/2_noelle.rpy:55 msgid "Problem 2) ₫₅—₎⁷6544³¹¿˘‰2 - 3◊ℓ34?" -msgstr "" +msgstr "السؤال 2) ₫₅—₎⁷6544³¹¿˘‰2 - 3◊ℓ34؟" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:57 msgid "I don't know anything! I don't understand any of this!" -msgstr "" +msgstr "لا أعرف شيئًا! لا أفهم أيًا من هذا!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:59 msgid "I'm going to fail. All my hard work up until now was for nothing!" -msgstr "" +msgstr "سوف أرسب. كل تعبي حتى الآن سيذهب سدًا!" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:62 msgctxt "wakeUp_1c9e82b1" msgid "Wake up." -msgstr "" +msgstr "استيقظي." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:65 msgctxt "wakeUp_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:68 msgctxt "wakeUp_1c9e82b1_1" msgid "Wake up." -msgstr "" +msgstr "استيقظي." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:80 msgctxt "wakeUp_6276c5a5" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................." #: game/2_noelle.rpy:81 msgid "Diya looks very concerned..." -msgstr "" +msgstr "تبدو ديا قلقة للغاية..." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:83 msgid "I had a nightmare." -msgstr "" +msgstr "راودني كابوس." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:84 msgid "Ugh...That was silly. It wasn't even real." -msgstr "" +msgstr "آاخ...كان ذلك سخيفًا. لم يكن حتى حقيقيًا." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:87 msgid "Sorry. Feel better." -msgstr "" +msgstr "آسفة. آمل أن تتحسني قريبًا." #: game/2_noelle.rpy:89 msgid "She presents Noelle with a poorly wrapped, lumpy gift almost as big as she is." -msgstr "" +msgstr "قدمت إلى نويل هدية مقعرة ملفوفة بشكل سيء, تكاد تكون بنفس حجمها." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:92 msgid "Happy birthday." -msgstr "" +msgstr "كل عام وأنت بخير." #: game/2_noelle.rpy:93 msgid "Despite Diya's best efforts, several spots of the gift aren't properly covered with the wrapping paper and Noelle can see clearly what's inside." msgstr "" +"على الرغم من محاولات ديا, إلا أن عدة بقع من الهدية ليست مغلفة كما ينبغي " +"وبإمكان نويل رؤية ما في الداخل." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:95 msgid "I appreciate your kindness." -msgstr "" +msgstr "أنا أقدر طيبتك." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:96 msgid "May I open it here?" -msgstr "" +msgstr "أيمكنني فتحها هنا؟" #: game/2_noelle.rpy:99 msgctxt "wakeUp_9ee5e3fd" msgid "Diya nods eagerly." -msgstr "" +msgstr "هزت ديا رأسها إيجابًا بحماس." #: game/2_noelle.rpy:100 msgid "Noelle unwraps the present and pretends to be shocked by its contents." -msgstr "" +msgstr "فتحت نويل الهدية وتظاهرت بالتفاجؤ من محتوياتها." #: game/2_noelle.rpy:101 msgid "It's a giant bright green snake plush." -msgstr "" +msgstr "إنها دمية محشوة لثعبان عملاق لونه أخضر ساطع." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:103 msgid "His name is Snakey." -msgstr "" +msgstr "اسمه ثعبوني." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:104 msgid "Look at how he's striped." -msgstr "" +msgstr "انظري كيف هو مخطط." #: game/2_noelle.rpy:105 msgid "Noelle looks. Indeed, he's striped." -msgstr "" +msgstr "نظرت نويل. إنه بالفعل مخطط." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:107 msgid "He's the youngest. He has two older brothers and a sister." -msgstr "" +msgstr "إنه الأصغر. لديه أخوان كبيران وأخت." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:110 msgid "You bought this for me?" -msgstr "" +msgstr "اشتريته لي؟" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:113 msgid "I won him from the hammer game at the fair." -msgstr "" +msgstr "ربحته من لعبة المطرقة في المهرجان." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:114 msgid "Hit the hammer really hard." -msgstr "" +msgstr "ضربت بقوة شديدة بالمطرقة." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:115 msgid "I chose him because he reminds me of you." -msgstr "" +msgstr "اخترته لأنه يذكرني بك." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:117 msgid "He reminds her of me, how??" -msgstr "" +msgstr "يذكرها بي, كيف؟؟" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:118 msgid "I don't even like snakes. And stuffed animals are a useless waste of space." -msgstr "" +msgstr "لا أحب الثعابين حتى. والدمى المحشوة يشغرون مكانًا دون فائدة." #: game/2_noelle.rpy:120 msgid "Yet against all logic, a lump forms in Noelle's throat, impossible to swallow." msgstr "" +"ولكن خلاف كل أسس المنطق, شعرت نويل بشيء عالق في حنجرتها, شيء لا تستطيع بلعه." #: game/2_noelle.rpy:121 msgid "Noelle quickly stamps down all stupid emotions and focuses on organizing her thoughts." -msgstr "" +msgstr "دفنت نويل بسرعة كل المشاعر الغبية وركزت على ترتيب أفكارها." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:124 msgctxt "wakeUp_c728b2c9" msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "شكرًا." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:125 msgid "He is green, soft, and at least 5 feet long." -msgstr "" +msgstr "إنه أخضر وناعم ويبلغ من الطول مترًا ونصف على الأقل." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:126 msgid "I will place him in my bedroom and preserve him in mint condition for as long as possible." -msgstr "" +msgstr "سأضعه في غرفتي وأحافظ عليه بأحسن حالة لأطول وقت ممكن." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:130 msgctxt "wakeUp_6276c5a5_1" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/2_noelle.rpy:131 msgid "She looks happy." -msgstr "" +msgstr "تبدو سعيدة." #: game/2_noelle.rpy:132 msgid "A warm and fuzzy feeling swells in Noelle's chest." -msgstr "" +msgstr "كبُر إحساس مريح ودافئ في صدر نويل." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:133 msgid "You're my favorite person." -msgstr "" +msgstr "أنت شخصي المفضل." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:135 msgid "I think I may have developed some kind of attachment to you, too." -msgstr "" +msgstr "أعتقد أني بدأت أتعلق بك أنا أيضًا." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:138 msgid "We should go on vacation together someday. When we grow up." -msgstr "" +msgstr "علينا الذهاب في عطلة يومًا ما. عندما نكبر." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:139 msgid "Would be fun." -msgstr "" +msgstr "ستكون ممتعة." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:141 msgid "That WOULD be fun..." -msgstr "" +msgstr "ستكون حقًا ممتعة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:142 msgid "I would accompany you with only mild complaining." -msgstr "" +msgstr "سأرافقك دون أي تذمر, إلا القليل." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:143 msgctxt "wakeUp_19c11467" msgid "Where?" -msgstr "" +msgstr "أين؟" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:145 msgid "Maybe England." -msgstr "" +msgstr "ربما انجلترا." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:146 msgid "Can go to Diagon Al—" -msgstr "" +msgstr "يمكننا الذهاب إلى ممر داياغو—" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:148 msgctxt "wakeUp_6276c5a5_2" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/2_noelle.rpy:149 msgid "Noelle watches Diya's face drop as she silently goes through the 5 stages of grief remembering most of the locations in Harry Potter aren't real." msgstr "" +"رأيت نويل ملامح السعادة تختفي من على وجه ديا بينما مرت بمراحل الحزن الخمسة " +"عندما تذكرت أن معظم الأماكن في هاري بوتر غير حقيقية." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:151 msgid "We can at least see Platform 9 3/4. They put a plaque of it at King's Cross." -msgstr "" +msgstr "يمكننا رؤية محطة 8 3/4 على الأقل. وضعوا لوحة لها في كينغ’ز كروس." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:154 msgctxt "wakeUp_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "حسنًا." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:156 msgid "What else do you want to see in England?" -msgstr "" +msgstr "ما الذي تريدين رؤيته غير ذلك في انجلترا؟" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:158 msgctxt "wakeUp_6276c5a5_3" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "..............." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:160 msgid "All-you-can-eat buffet." -msgstr "" +msgstr "بوفيه مفتوح." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:162 msgid "They have those here, too." -msgstr "" +msgstr "يوجد منها هنا." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:164 msgid "It's so simple to make you happy." -msgstr "" +msgstr "كم هو بسيط إسعادك." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:165 msgid "If everyone thought like you, there would be no wars." -msgstr "" +msgstr "لو فكر الجميع مثلك, لما كان يوجد حروب." #: game/2_noelle.rpy:168 msgid "Diya doesn't appear to know how to respond to this, so she just looks away and smiles shyly." -msgstr "" +msgstr "لم يبدو أن ديا تعرف كيف تجيب, لذا أزاحت بنظرها وابتسمت بخجل." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:169 msgctxt "wakeUp_6276c5a5_4" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:171 msgid "If we run out of things to do in England, we can always watch TV in our hotel room." msgstr "" +"لو لم يعد لدينا شيء نفعله في انجلترا, يمكننا ببساطة مشاهدة التلفاز في غرفتنا " +"في الفندق." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:174 msgid "No. You complain too much when things aren't scientifically correct." -msgstr "" +msgstr "لا. أنت تتذمرين دائمًا عندما يكون شيئًا مخالفًا للعلم." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:175 msgid "Like, when radioactive things cause super powers." -msgstr "" +msgstr "مثلًا عندما تسبب المواد المشعة قدرات خارقة." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:176 msgid "You get so hung up on it. It's distracting." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تجاهله ببساطة وتقومين بتشتيت انتباهي." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:178 msgid "Distracting how?" -msgstr "" +msgstr "تشتيت انتباهك كيفك؟" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:181 msgid "Distracting like..." -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال..." #: game/2_noelle.rpy:190 msgid "Noelle, watching a \nmovie in class\nlast week" msgstr "" +"نويل وهي تشاهد\n" +"فيلمًا في الصف\n" +"الأسبوع الماضي" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:199 msgid "{big=16}SHUT UP!{w=0.2} SHUT UP!! {w=0.2}SHUT UP!!!!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=16}توقفوا!{w=0.2} توقفوا!! {w=0.2}توقفوا!!!!{/big}" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:201 msgid "{big=16}THIS IS NOT SCIENTIFIC!!!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=16}هذا ليس علمي!!!{/big}" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:202 msgid "{big=16}HE CAN'T DO THAT! {w=0.2}THAT'S NOT HOW NUCLEAR PHYSICS WORKS!!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=16}لا يمكنه فعل ذلك! {w=0.2}الفيزياء النووية لا تعمل هكذا!!{/big}" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:203 msgid "{big=16}NO!!!! {w=0.2}SHUT UP!!!!!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=16}لا!!!! {w=0.2}توقفوا!!!!!{/big}" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:213 msgid "...We can watch an educational nature documentary, then. Like Planet Earth." -msgstr "" +msgstr "...يمكننا مشاهدة فيلم وثائقي عن الطبيعة إذن. مثل بلانيت إيرث." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:217 msgid "I don't like the part where the baby elephant follows its mom's tracks the wrong way." msgstr "" +"لا أحب المشهد حين يحاول الفيل الرضيع تتبع خطوات أمه لكنه يخطئ في الطريق." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:219 msgid "We can skip the part where the baby elephant follows its mom's tracks the wrong way." msgstr "" +"يمكننا التعدي عن المشهد حين يحاول الفيل الرضيع تتبع خطوات أمه لكنه يخطئ في " +"الطريق." #: game/2_noelle.rpy:222 msgid "Suddenly, Diya starts climbing off the playground structure." -msgstr "" +msgstr "فجأة, بدأت ديا بالنزول عن مجسم حديقة الألعاب." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:223 msgid "Just remembered." -msgstr "" +msgstr "تذكرت أمرًا للتو." #: game/2_noelle.rpy:224 msgid "Actually, Diya had been preparing to say this for the past 15 minutes." -msgstr "" +msgstr "في الحقيقة, كانت ديا تخطط لقوله منذ 15 دقيقة." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:226 msgid "Want you to meet someone." -msgstr "" +msgstr "أريدك أن تقابلي أحدًا." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:228 msgid "I made a new friend yesterday." -msgstr "" +msgstr "صادقت شخصًا جديدًا أمس." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:230 msgid "Really? Who?" -msgstr "" +msgstr "حقًا؟ من؟" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:232 msgctxt "wakeUp_ce237f07" msgid "Min." -msgstr "" +msgstr "مين." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:234 msgid "...\"Min\"? Is that a boy or a girl?" -msgstr "" +msgstr "...\"مين\"؟ صبي أم فتاة؟" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:237 msgctxt "wakeUp_74edb3c7" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr "..................." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:239 msgid "...Not sure." -msgstr "" +msgstr "لست متأكدة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:241 msgid "How can you not be sure?! Didn't you meet?" -msgstr "" +msgstr "كيف لك ألا تعرفي؟! ألم تتقابلا؟" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:243 msgid "It was hard to tell." -msgstr "" +msgstr "كان من الصعب التمييز." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:244 msgid "You'll see what I mean." -msgstr "" +msgstr "سترين ما أعني." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:246 msgid "I will?" -msgstr "" +msgstr "سأرى؟" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:249 msgid "When you become friends." -msgstr "" +msgstr "عندما تصبحان أصدقاء." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:251 msgid "Min is really nice." -msgstr "" +msgstr "مين في غاية اللطف." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:252 msgid "Gave me a seaweed sheet." -msgstr "" +msgstr "تلقيت من مين صفيحة أعشاب بحرية." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:254 msgid "I've never seen you this excited over someone before." -msgstr "" +msgstr "لم أرك متحمسة إلى هذه الدرجة بشأن أحد من قبل." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:255 msgid "They must really be something." -msgstr "" +msgstr "لا بد أن مين شخص مميز." #: game/2_noelle.rpy:257 msgid "Diya looks like she agrees." -msgstr "" +msgstr "بدت ديا وكأنها توافق." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:268 msgid "This must be him...her." -msgstr "" +msgstr "لا بد أن ذلك هو...هي." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:271 msgctxt "wakeUp_c47e75c1" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." #: game/2_noelle.rpy:272 msgid "Instead of introducing them, Diya is just happily standing there in silence." -msgstr "" +msgstr "بدلًا من تعريفهما ببعضهما, استمرت ديا بالوقوف صامتة وبكل سرور." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:274 msgctxt "wakeUp_a5a151e8" msgid "............." -msgstr "" +msgstr ".............." #: game/2_noelle.rpy:278 msgid "The other girl(?) circles around Noelle, sizing her up." -msgstr "" +msgstr "دارت الفتاة(؟) الأخرى حول نويل, وكأنها تقوم بتقييمها." #: game/2_noelle.rpy:279 msgid "Her face darkens when she sees the snake plushie Diya gave her." -msgstr "" +msgstr "تعتم وجهها عندما رأيت دمية الثعبان التي أعطتها ديا إليها." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:281 msgctxt "wakeUp_88c51795" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:282 msgid "So you're Diya's best friend." -msgstr "" +msgstr "إذن أنت صديقة ديا المفضلة." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:283 msgid "You...you giraffe." -msgstr "" +msgstr "أيتها... أيتها الزرافة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:285 msgctxt "wakeUp_bb188d77" msgid "What...?" -msgstr "" +msgstr "ماذا...؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:289 msgid "{big=+20}I'LL FIGHT YOU!!!!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=+20}سوف أقاتلك!!!!{/big}" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:291 msgid "Excuse me?!" -msgstr "" +msgstr "المعذرة؟!" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:293 msgid "There can only be one of us." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن يكون منا اثنتان." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:294 msgid "So we have to duel." -msgstr "" +msgstr "لذا علينا أن نتبارز." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:295 msgid "I'll beat you in hand to hand combat." -msgstr "" +msgstr "سأهزمك في القتال بالأيدي." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:297 msgctxt "wakeUp_201ff599" msgid "What?! No!" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟! لا!" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:299 msgid "Starting in 3!!! 2!!!! 1!!!!" -msgstr "" +msgstr "خلال 3!!! 2!!! 1!!!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:302 msgid "I ALREADY SAID NO!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "لقد قلت لك لا!!!!!!!!!!!!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:315 msgid "What was that all about? What an idiot..." -msgstr "" +msgstr "ماذا كان كل ذلك؟ يا لها من حمقاء..." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:316 msgid "What does Diya see in someone that dumb?" -msgstr "" +msgstr "ما الذي يعجب ديا في شخص بهذا الخباء؟" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:317 msgid "I don't understand." -msgstr "" +msgstr "أنا لا أفهم." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:321 msgctxt "wakeUp_9d48d641" msgid "I'm home." -msgstr "" +msgstr "لقد عدت." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:324 msgctxt "wakeUp_6a3d80f6" msgid "What did you get on the math test?" -msgstr "" +msgstr "كيف أبليت في امتحان الرياضيات؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:326 msgid "An A-." -msgstr "" +msgstr "أ-." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:328 msgid "A-? Why not A?" -msgstr "" +msgstr "أ-؟ ولمَ ليست أ؟" #: game/2_noelle.rpy:329 msgctxt "wakeUp_4b7f6a27" msgid "Noelle's mom is cutting a column out of the Chinese newspaper." -msgstr "" +msgstr "كانت والدة نويل تقص مقالة من صحيفة صينية." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:330 msgctxt "wakeUp_7b0a96e5" msgid "Look at this article." -msgstr "" +msgstr "انظري إلى هذه المقالة." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:331 msgid "This boy was accepted into every single Ivy League college. He lives in Pleasanton." -msgstr "" +msgstr "تم قبول هذا الفتى في كل جامعة من \"رابطة اللبلاب\". يعيش في بليزانتون." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:332 msgctxt "wakeUp_2ee13495" msgid "If he can do it, why can't you?" -msgstr "" +msgstr "إن كان هو يستطيع فعل ذلك, لم لا يمكنك أنت؟" # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:333 msgctxt "wakeUp_2341c4b7" msgid "I'm putting this on your wall. To inspire you." -msgstr "" +msgstr "سأضع هذه على جدار غرفتك. لتلهمك." #: game/2_noelle.rpy:334 msgid "She gets up and tapes it up in Noelle's bedroom next to a poem her dad printed out, \"There is no Success without Hardship\"." msgstr "" +"انهضت وألصقتها في غرفة نوم نويل إلى جانب قصيدة طبعها والدها, \"لا نجاح دون " +"مشقة\"." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:336 msgid "Can I go to the park with Diya this Saturday?" -msgstr "" +msgstr "هل يمكنني الذهاب إلى المنتزه مع ديا يوم السبت؟" # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:338 msgid "What for?" -msgstr "" +msgstr "من أجل ماذا؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:340 msgid "We're taking a walk around the lake." -msgstr "" +msgstr "سنتمشى حول البحرية." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:341 msgid "There's also a Petco nearby. She wants to look at the fish and hamsters." -msgstr "" +msgstr "كما أن متجر الحيوانات قريب منه. تريد أن تنظر إلى الأسماك والهامسترات." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:343 msgid "Will Diya still be your friend if you say no?" -msgstr "" +msgstr "هل ستظل ديا صديقتك لو قلتِ لا؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:345 msgid "Yes, but I want to—" -msgstr "" +msgstr "أجل, لكني أريد—" # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:347 msgid "Then there's no point." -msgstr "" +msgstr "إذن لا هدف من الذهاب." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:348 msgid "Now that you've already established your friendship, you should be expending the minimum amount of energy to maintain it." msgstr "" +"بما أن علاقتكما قائمة الآن, عليك استهلاك أقل قدر من الطاقة اللازمة لإبقائها." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:349 msgid "Otherwise you're just wasting your limited time. Fun is an illusion." -msgstr "" +msgstr "وإلا ستضيعين وقتك المحدود. المرح مجرد وهم." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:350 msgid "Don't be controlled by your emotions." -msgstr "" +msgstr "لا تدعي مشاعرك تتحكم بك." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:352 msgid "But I'm free that Saturday! Chinese School is on break." -msgstr "" +msgstr "لكنني متفرغة هذا السبت؟ المدرسة الصينية في عطلة." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:354 msgid "You can use it to study for your tests at school." -msgstr "" +msgstr "يمكنك الاستفادة منه للدراسة لاختباراتك في المدرسة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:356 msgid "I already studied for them." -msgstr "" +msgstr "لكنني درست لها." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:358 msgid "All of them?" -msgstr "" +msgstr "كلها؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:360 msgid "I finished reading all my textbooks already. Twice." -msgstr "" +msgstr "وأكملت قراءة كل كتبي. مرتين." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:362 msgid "Did you do all the practice problems?" -msgstr "" +msgstr "هل حللت كل التمارين الرياضية؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:364 msgid "I did all the practice problems." -msgstr "" +msgstr "حللت كل التمارين الرياضية." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:367 msgid "Haha! Take that!" -msgstr "" +msgstr "هاها! خذي هذا!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:368 msgid "There's nothing that could possibly be left for me to do!" -msgstr "" +msgstr "لم يظل أي شيء ممكن آخر لأفعله!" # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:370 msgid "I'll buy next year's textbooks so you can get started on those, then." -msgstr "" +msgstr "سأشتري كتب العام القادم كي تنتقلي إليها, إذن." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:377 msgctxt "wakeUp_7146bd51" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr "..................." #: game/2_noelle.rpy:379 msgctxt "wakeUp_653359cb" msgid "Upset, Noelle curls up in bed angrily hugging her giant snake plushie." msgstr "" +"مستاءة, انطوت نويل على نفسها في السرير وهي معانقة دمية الثعبان العملاقة " +"خاصتها بغضب." #: game/2_noelle.rpy:380 msgid "Read next year's textbook" -msgstr "" +msgstr "قراءة كتب العام المقبل" #: game/2_noelle.rpy:382 msgid "— The Fox and the Grapes —" -msgstr "" +msgstr "— الثعلب والعنب —" #: game/2_noelle.rpy:383 msgid "A hungry Fox saw a fine bunch of Grapes hanging from a vine." -msgstr "" +msgstr "رأى ثعلب جائع مجموعة جذابة من العنب متدلية من دالية." #: game/2_noelle.rpy:384 msgid "He did his best to reach them by jumping as high as he could into the air." -msgstr "" +msgstr "حاول بجد الوصول إليه بالقفز عاليًا قدر الإمكان في الهواء." #: game/2_noelle.rpy:385 msgid "But it was all in vain, for they were just out of reach." -msgstr "" +msgstr "ولكن كل ذلك دون جدوى, إذ كان العنب بعيد المتناول." #: game/2_noelle.rpy:386 msgid "So he gave up trying, and walked away with an air of dignity and unconcern, remarking," msgstr "" +"لذا استسلم عن المحاولة, وابتعد عنها بكرامته وبدا عليه عدم الاكتراث, وقال:" #: game/2_noelle.rpy:387 msgid "\"I thought those Grapes were ripe, but I see now they are quite sour.\"" -msgstr "" +msgstr "\"ظننت أن هذا العنب ناضج, ولكن الآن أدركت أنه في الحقيقة حامض.\"" #: game/2_noelle.rpy:388 msgid "Reading Comprehension Questions:" -msgstr "" +msgstr "أسئلة الاستيعاب القرائي:" #: game/2_noelle.rpy:389 msgid "1) Why doesn't the fox eat the grapes?" -msgstr "" +msgstr "1) لماذا لم يأكل الثعلب العنب؟" #: game/2_noelle.rpy:390 msgid "{cps=0}1) Why doesn't the fox eat the grapes?{/cps}" -msgstr "" +msgstr "{cps=0}1) لماذا لم يأكل الثعلب العنب؟{/cps}" #: game/2_noelle.rpy:390 msgid "They were sour" -msgstr "" +msgstr "لأنه كان حامضًا" #: game/2_noelle.rpy:390 msgid "He couldn't reach them" -msgstr "" +msgstr "لأنه لم يستطع الوصول إليه" #: game/2_noelle.rpy:390 msgid "He wasn't hungry" -msgstr "" +msgstr "لأنه لم يكن جائعًا" #: game/2_noelle.rpy:400 msgid "Kid playing outside" -msgstr "" +msgstr "طفل يلعب في الخارج" #: game/2_noelle.rpy:403 msgid "Through the window, Noelle can hear someone whiffing a badminton racket outside." -msgstr "" +msgstr "خارج النافذة, سمعت نويل صوت تلويح مضرب ريشة طائرة خارجًا." # Speaker: Jun #: game/2_noelle.rpy:405 msgid "Sorry!" -msgstr "" +msgstr "آسف!" # Speaker: Hayden #: game/2_noelle.rpy:407 msgid "It's okay!" -msgstr "" +msgstr "لا بأس!" #: game/2_noelle.rpy:409 msgid "It sounds like they're playing badminton in the driveway without a net." -msgstr "" +msgstr "يبدو وكأنهما يلعبان الريشة في الحديقة من دون شبكة." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:411 msgid "They're probably in the dumb kids class." -msgstr "" +msgstr "لا شك أنهما في صف الأطفال الأغبياء." #: game/2_noelle.rpy:413 msgid "2) What does \"It was all in vain\" mean?" -msgstr "" +msgstr "2) ما معنى \"كل ذلك دون جدوى\"؟" #: game/2_noelle.rpy:414 msgid "{cps=0}2) What does \"It was all in vain\" mean?{/cps}" -msgstr "" +msgstr "{cps=0}2) ما معنى \"كل ذلك دون جدوى\"؟{/cps}" #: game/2_noelle.rpy:414 msgid "It was useless" -msgstr "" +msgstr "لا فائدة من ذلك" #: game/2_noelle.rpy:414 msgid "It was very close" -msgstr "" +msgstr "كان الأمر على وشك الحصول" #: game/2_noelle.rpy:414 msgid "It was a great success" -msgstr "" +msgstr "كان الأمر ناجحًا" # Speaker: Jun #: game/2_noelle.rpy:425 msgid "Noooo!!!" -msgstr "" +msgstr "لااااا!!!" # Speaker: Hayden #: game/2_noelle.rpy:427 msgid "Oh my god! Did you see that?" -msgstr "" +msgstr "يا إلهي؟ أرأيت ذلك؟" #: game/2_noelle.rpy:429 msgid "They're both laughing." -msgstr "" +msgstr "ضحك كلاهما." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:431 msgid "Stupid hooligans wasting their time." -msgstr "" +msgstr "همجيين حمقى يضيعان وقتهما." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:432 msgid "Having fun?? HA! I'm above such petty unnecessities." -msgstr "" +msgstr "يستمتعان بوقتهما؟؟ ها! أنا أفضل من تفاهات كهذه." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:433 msgid "They'll regret it when they're working at McDonald's someday." -msgstr "" +msgstr "سيندمون عندما يعملون في ماك-دونالدز يومًا ما." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:434 msgid "I hate sports anyway. I'm the real winner here!" -msgstr "" +msgstr "أكره الرياضة على كل حال. أنا الفائزة الحقيقية هنا!" #: game/2_noelle.rpy:436 msgid "3) What's the message of the story?" -msgstr "" +msgstr "٣) ما المغزى من القصة؟" #: game/2_noelle.rpy:437 msgid "{cps=0}3) What's the message of the story?{/cps}" -msgstr "" +msgstr "{cps=0}٣) ما المغزى من القصة؟{/cps}" #: game/2_noelle.rpy:437 msgid "Appearances are deceptive" -msgstr "" +msgstr "المظاهر خداعة" #: game/2_noelle.rpy:437 msgid "Look before you leap" -msgstr "" +msgstr "النظر قبل القفز" #: game/2_noelle.rpy:437 msgid "It's easy to despise what you cannot have" -msgstr "" +msgstr "من السهل كره ما لا نملكه" # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:462 msgctxt "atMeeting_e7bfb3b0" msgid "Noelle, you're up to bat!" -msgstr "" +msgstr "نويل، حان دورك لضرب الكرة!" #: game/2_noelle.rpy:467 msgid "Noelle grudgingly steps up to the plate." -msgstr "" +msgstr "اتخذت نويل موقعها على مضض." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:469 msgid "I hate sports!! Why am I here?!" -msgstr "" +msgstr "أكره الرياضة!! لماذا أنا هنا؟!" #: game/2_noelle.rpy:473 msgid "Akarsha is pitching. She raises her eyebrows at Noelle as she winds up." -msgstr "" +msgstr "اكارشا سترمي الكرة. رفعت حواجبها وهي ناظرة إلى نويل بينما جهزت نفسها." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:474 msgctxt "atMeeting_bdb2098a" msgid "Wake up." -msgstr "" +msgstr "استيقظي." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:476 msgctxt "atMeeting_f0dcbbb0" msgid "...What...?" -msgstr "" +msgstr "...ماذا...؟" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:479 msgid "Wake up, Frenchman. You're in a coma." -msgstr "" +msgstr "استيقظي يا فرنسية. أنت في غيبوبة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:481 msgid "I AM NOT. YOU ARE TRYING TO CONFUSE ME, AND FAILING." -msgstr "" +msgstr "لا. أنت تحاولين التشويش علي. محاولة فاشلة." #: game/2_noelle.rpy:486 msgid "Akarsha pitches the ball!" -msgstr "" +msgstr "قذقت اكارشا الكرة!" #: game/2_noelle.rpy:490 msgid "Swing at the ball" -msgstr "" +msgstr "ضرب الكرة" #: game/2_noelle.rpy:492 msgid "Through sheer luck, Noelle manages to hit the ball!" -msgstr "" +msgstr "بواسطة الحظ وحده، استطاعت نويل ضرب الكرة!" #: game/2_noelle.rpy:496 msgid "It pops straight up! Noelle runs for first base with the agility of an old man with two broken legs." -msgstr "" +msgstr "انطلقت مباشرة! ركضت نويل نحو القاعدة الأولى برشاقة مسن ساقاه مكسورتان." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:499 msgctxt "atMeeting_fafbead7" msgid "I got it!" -msgstr "" +msgstr "سأمسكها!" #: game/2_noelle.rpy:500 msgid "Chryssa catches it in her mitt." -msgstr "" +msgstr "التقطتها كريسا بقفازها." #: game/2_noelle.rpy:502 msgid "The runner already on first base gives Noelle a strange look when she runs up to it." msgstr "" +"الراكضة الموجودة أصلاً في القاعدة الأولى أعطت نويل نظرة غريبة عندما وصلت " +"إليها." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:505 msgid "Noelle, you're out!" -msgstr "" +msgstr "نويل، فشلت!" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:507 msgid "Stop running. It's embarrassing." -msgstr "" +msgstr "توقفي عن الركض. كم هذا محرج." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:510 msgid "What? Why?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟ لماذا؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:513 msgid "She caught it, genius." -msgstr "" +msgstr "لقد التقطتها يا عبقرية." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:517 msgid "But...so? Why can't I run? How come the runner on first isn't out??" msgstr "" +"لكن... حسناً؟ لم لا يمكنني الركض؟ ولماذا الراكضة في القاعدة الأولى لم تفشل؟" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:519 msgid "The rules of this game are really incomprehensible." -msgstr "" +msgstr "قواعد هذه اللعبة حقًا غير مفهومة." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:522 msgid "It's okay, nice try." -msgstr "" +msgstr "لا بأس، محاولة جيدة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:524 msgid "I don't need praise for failing. I'm not stupid." -msgstr "" +msgstr "لا أحتاج المدح عندما أفشل. أنا لست غبية." #: game/2_noelle.rpy:532 msgid "Noelle grabs a mitt and joins Diya and the others on the field." -msgstr "" +msgstr "أخذت نويل قفازًا وانضمت إلى ديا وكل الباقين في الملعب." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:534