From df063d7fd9a3a5ea1a684489534112adb34b1f22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Eyheralde?= Date: Mon, 7 Nov 2022 00:18:19 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish (Spain)) Currently translated at 88.9% (5265 of 5919 strings) Translation: Butterfly Soup/translations Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/ --- translations-es.po | 1267 +++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 736 insertions(+), 531 deletions(-) diff --git a/translations-es.po b/translations-es.po index 6b9c9c1..be76202 100644 --- a/translations-es.po +++ b/translations-es.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-06 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-07 13:19+0000\n" "Last-Translator: Martín Eyheralde \n" "Language-Team: Spanish (Spain) \n" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Mi pistola disparó{cps=20}... {/cps}" #: game/1_diya.rpy:432 msgid "A SMALLER GUN!" -msgstr "UNA PISTOLA MÁS PEQUEÑA!" +msgstr "¡UNA PISTOLA MÁS PEQUEÑA!" #: game/1_diya.rpy:434 msgid "{big=+14}...WHICH SHOT A KNIFE!!{/big}" @@ -7463,7 +7463,7 @@ msgid "" "Under 30 pounds" msgstr "" "{u}Solo perros pequeños{/u}\n" -"Bajo 30 libras" +"Menos de 13 kilos" #: game/1_diya.rpy:5222 msgid "Oh my god!! They have it separated by weight!" @@ -9182,11 +9182,11 @@ msgstr "Di tu nombre, grado y algún dato curioso sobre ti mismo." #: game/1_diya.rpy:6102 msgid "Diya immediately wants to go home!" -msgstr "¡Diya inmediatamente se quiere ir a casa!" +msgstr "¡Diya inmediatamente quiere irse a casa!" #: game/1_diya.rpy:6104 msgid "No!!!! I hate these!!!!!" -msgstr "¡¡¡¡No!!!! ¡¡¡¡¡Odio esto!!!!!" +msgstr "¡¡¡¡No!!!! ¡¡¡¡¡Odio estos!!!!!" #: game/1_diya.rpy:6105 msgid "I can never think of any fun facts! I'm boring!!" @@ -9273,7 +9273,7 @@ msgstr "\"Yuki\"" #: game/1_diya.rpy:6141 msgid "THERE'S NO WAY THOSE ARE YOUR REAL NAMES." -msgstr "NO HAY MANERA DE QUE ESOS SEAN VUESTROS NOMBRES REALES." +msgstr "NO HAY FORMA DE QUE ESOS NOMBRES SEAN REALES." #: game/1_diya.rpy:6143 msgid "Hey, it doesn't hurt to humor them! Support their interests!" @@ -13129,7 +13129,7 @@ msgstr "...Pero uno poco profundo, para que no se lastime. Solo para asustarla." #: game/2_noelle.rpy:1340 msgid "Min winds up and throws another knuckler." -msgstr "Min se prepara y lanza otra knucleball." +msgstr "Min toma vuelo y lanza otra knuckleball." #: game/2_noelle.rpy:1344 msgid "" @@ -17800,7 +17800,7 @@ msgstr "Solo lo estamos haciendo por que se ve bien." #: game/3_akarsha.rpy:1930 msgid "Min winds up and throws." -msgstr "Min se prepara y lanza." +msgstr "Min toma vuelo y lanza." #: game/3_akarsha.rpy:1931 msgid "" @@ -17899,7 +17899,7 @@ msgstr "Jun-seo está contra su gemela ahora." #: game/3_akarsha.rpy:1985 msgid "Min winds up and lets another knuckler go." -msgstr "Min se prepara y deja ir a otra knuckleball." +msgstr "Min toma vuelo y deja ir a otra knuckleball." #: game/3_akarsha.rpy:1988 msgid "He hit a line drive straight at Akarsha." @@ -18526,7 +18526,7 @@ msgstr "Akarsha, córtala." #: game/3_akarsha.rpy:2291 msgid "" "Jun-seo doesn't look intimidated at all. He winds up and throws the ball." -msgstr "Jun-seo no parece intimidado del todo. Él se prepara y tira la pelota." +msgstr "Jun-seo no parece intimidado del todo. Él toma vuelo y tira la pelota." #: game/3_akarsha.rpy:2297 msgid "You're not invited to my birthday party anymore." @@ -18772,1004 +18772,1099 @@ msgstr "Diya, tu turno." #: game/3_akarsha.rpy:2458 msgid "The catcher gets up and stands far off to the side, away from Diya." -msgstr "" +msgstr "El receptor se levanta y se va a un lado, lejos de Diya." #: game/3_akarsha.rpy:2459 msgid "Jun throws it into his mitt." -msgstr "" +msgstr "Jun lanza la pelota a su guante." #: game/3_akarsha.rpy:2463 msgid "It's an intentional walk." -msgstr "" +msgstr "Es una caminata intencional." #: game/3_akarsha.rpy:2465 msgid "Right off the bat? They haven't even seen her hit yet." -msgstr "" +msgstr "¿Así como así? Ni siquiera la han visto batear todavía." #: game/3_akarsha.rpy:2467 msgid "" "They're scared of her. Hayden knows how strong she is, from when we were " "little." msgstr "" +"Están asustados de ella. Hayden sabe lo fuerte que es, desde que éramos " +"pequeños." #: game/3_akarsha.rpy:2468 msgid "" "They probably figure it's fine to let her have first since no one else on " "the team can get a hit." msgstr "" +"Ellos probablemente piensen que es mejor dejarla en primera considerando que " +"nadie más en el equipo puede conseguir un golpe a la pelota." #: game/3_akarsha.rpy:2471 msgid "That's smart. It'll be hard for us to score without her." -msgstr "" +msgstr "Eso es astuto. Será difícil que anotemos puntos sin ella." #: game/3_akarsha.rpy:2476 msgid "" "Once they've thrown four balls, Diya throws the bat to the side and trots to " "first." msgstr "" +"Una vez han tirado cuatro bolas, Diya lanza el bate a un lado y trota a " +"primera." #: game/3_akarsha.rpy:2479 msgid "" "It looks like he made the right call, because after Diya's walk, the team " "accumulates two more outs in an instant." msgstr "" +"Parece que tomaron la decisión correcta, porque después de la caminata de " +"Diya, el equipo acumula dos outs más en in instante." #: game/3_akarsha.rpy:2482 msgid "" "It looks like he made the right call, because after Diya's walk, the " "[teamName!t] accumulate two more outs in an instant." msgstr "" +"Parece que tomaron la decisión correcta, porque después de la caminata de " +"Diya, los [teamName!t] acumulan dos outs más en in instante." #: game/3_akarsha.rpy:2483 msgid "Diya is stranded there until they switch sides." -msgstr "" +msgstr "Diya quedará atrapada ahí hasta que los lados se cambien." #: game/3_akarsha.rpy:2491 msgid "Neither team manages to score for the next few innings." -msgstr "" +msgstr "Ningún equipo logra puntuar durante las siguientes rondas." #: game/3_akarsha.rpy:2493 msgid "" "Diya is still getting walked at each at-bat, and the others aren't skilled " "enough to reliably hit the enemy's pitches." msgstr "" +"Diya todavía está siendo caminada en cada bateo, y los otros no tienen la " +"suficiente habilidad como para darle de forma fiable a los tiros enemigos." #: game/3_akarsha.rpy:2495 msgid "" "Diya is still getting walked at each at-bat, and the other [teamName!t] " "aren't skilled enough to reliably hit the enemy's pitches." msgstr "" +"Diya todavía está siendo caminada en cada bateo, y los otros [teamName!t] no " +"tienen la suficiente habilidad como para darle de forma fiable a los tiros " +"enemigos." #: game/3_akarsha.rpy:2497 msgid "" "A few people manage to get hits off Min's knuckleball by chance, but no " "one's made it home yet." msgstr "" +"Un par de personas lograron golpear las knuckleballs de Min por casualidad, " +"pero nadie logrado llegar al home." #: game/3_akarsha.rpy:2498 msgid "By the 7th inning, though, some of Min's luck starts to run out." -msgstr "" +msgstr "Pero, para la séptima ronda, la suerte de Min se comienza a agotar." #: game/3_akarsha.rpy:2503 msgid "" "Min's next pitch comes in high and inside, but instead of dropping, it soars " "up into the air." msgstr "" +"El siguiente tiro de Min sale alto y por dentro, pero en lugar de caer, se " +"eleva en el aire." #: game/3_akarsha.rpy:2506 msgid "Diya has to jump to catch it." -msgstr "" +msgstr "Diya tiene que saltar para atraparlo." #: game/3_akarsha.rpy:2510 msgid "" "That's the fourth ball; the batter throws his bat aside and jogs to first " "base. The bases are loaded with no outs." msgstr "" +"Esa es la cuarte bola; el bateador lanza su bate a un lado y trota a primera " +"base. Las bases están cargadas sin ningún out." #: game/3_akarsha.rpy:2513 msgid "This is terrible. They're probably going to score at least one goal." -msgstr "" +msgstr "Esto es terrible. Van a por lo menos anotar un gol." #: game/3_akarsha.rpy:2515 msgid "Did you just say \"goal\"??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Acabas de decir \"gol\"??" #: game/3_akarsha.rpy:2519 msgid "The next batter is a buff looking fellow." -msgstr "" +msgstr "El siguiente bateador es un tipo de apariencia robusta." #: game/3_akarsha.rpy:2524 msgid "He smashes the pitch straight into right field, where Noelle is." -msgstr "" +msgstr "Él machaca el tiro directo hacia el campo derecho, donde está Noelle." #: game/3_akarsha.rpy:2526 msgid "No! That's the worst possible person he could've hit it to!" -msgstr "" +msgstr "¡No! ¡Esa es la peor persona a la que se la podría haber golpeado!" #: game/3_akarsha.rpy:2529 msgid "It's so far out that the ball is like a speck in the clouds." -msgstr "" +msgstr "Está tan lejos que la pelota es como una mancha en las nubes." #: game/3_akarsha.rpy:2530 msgid "" "Noelle is apprehensively backing up with her glove out, squinting up at sky." msgstr "" +"Noelle retrocede aprensivamente con su guante extendido, entrecerrando los " +"ojos hacia el cielo." #: game/3_akarsha.rpy:2531 msgid "" "She plants her feet firmly shoulders' width apart, reaches up, and claps her " "free hand decisively over the glove." msgstr "" +"Ella planta los pies firmemente a la anchura de los hombros, se eleva, y " +"golpea con decisión su mano libre sobre el guante." #: game/3_akarsha.rpy:2535 msgid "She caught it?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿La atrapó?!" #: game/3_akarsha.rpy:2538 msgid "She caught it!" -msgstr "" +msgstr "¡La atrapó!" #: game/3_akarsha.rpy:2541 msgid "How is that possible?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Cómo es eso posible?!" #: game/3_akarsha.rpy:2543 msgid "" "The runners all skid and scramble to reverse direction. They all need to tag " "up on their former bases now or they're out." msgstr "" +"Todos los corredores derrapan y se apresuran a la dirección inversa. Todos " +"tienen que volver a sus antiguas bases o estarán fuera." #: game/3_akarsha.rpy:2545 msgid "No one thought she would catch it! Here's our chance!" -msgstr "" +msgstr "¡Nadie pensó que ella la atraparía! ¡Este es nuestra chance!" #: game/3_akarsha.rpy:2548 msgid "Noelle throws to Liz at second base." -msgstr "" +msgstr "Noelle la lanza a Liz en segunda base." #: game/3_akarsha.rpy:2552 msgid "" "There's a loud slap noise as Liz covers her glove with her hand, preventing " "the ball from bouncing out." msgstr "" +"Se oye un sonido de bofetada fuerte mientras Liz cubre el guante con su " +"mano, impidiendo que la pelota se salga por rebote." #: game/3_akarsha.rpy:2553 msgid "She easily tags the bag before Hayden can return to it." msgstr "" +"Ella fácilmente marca a Hayden antes de que este pueda volver a la base." #: game/3_akarsha.rpy:2555 msgid "That's two outs! Just one more!" -msgstr "" +msgstr "¡Esos son dos outs! ¡Solo falta uno!" #: game/3_akarsha.rpy:2557 msgid "Liz rears up and throws to Akarsha, who's manning first base." -msgstr "" +msgstr "Liz se prepara y se la lanza a Akarsha, quien ocupa la primera base." #: game/3_akarsha.rpy:2559 msgid "...What the hell?" -msgstr "" +msgstr "...¿Qué demonios?" #: game/3_akarsha.rpy:2561 msgid "There's nothing in Liz's hand. She's throwing nothing at Akarsha." -msgstr "" +msgstr "No hay nada en la mano de Liz. No le está lanzado nada a Akarsha." #: game/3_akarsha.rpy:2563 msgid "" "Akarsha pretends to catch it in her glove and tags first base before Jun " "reaches it." msgstr "" +"Akarsha pretende atraparla en el guante y marca primera base antes de que " +"Jun la pueda alcanzar." #: game/3_akarsha.rpy:2564 msgctxt "akarsha2_1d3f7afe_3" msgid "Out!" -msgstr "" +msgstr "¡Fuera!" #: game/3_akarsha.rpy:2566 msgid "The runners are dejectedly returning to their defensive positions." -msgstr "" +msgstr "Los corredores vuelven abatidos a sus posiciones defensivas." #: game/3_akarsha.rpy:2567 msgid " A triple play?!" -msgstr "" +msgstr " ¡¿Una triple jugada?!" #: game/3_akarsha.rpy:2569 msgid "Jun is looking at Akarsha suspiciously." -msgstr "" +msgstr "Jun observa a Akarsha sospechosamente." #: game/3_akarsha.rpy:2571 msgid "Wait a minute! She's not holding anything." -msgstr "" +msgstr "¡Espera un momento! Ella no está sosteniendo nada." #: game/3_akarsha.rpy:2573 msgid "He saw!" -msgstr "" +msgstr "¡Él vio!" #: game/3_akarsha.rpy:2576 msgid " What?? Where's the ball, then?" -msgstr "" +msgstr " ¿¿Qué?? ¿Dónde está la pelota, entonces?" #: game/3_akarsha.rpy:2578 msgid "Heck if I know." -msgstr "" +msgstr "A la mierda si lo sé." #: game/3_akarsha.rpy:2581 msgid "How do you guys not know??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Cómo no van a saber ustedes??" #: game/3_akarsha.rpy:2585 msgid "I got it." -msgstr "" +msgstr "Yo la tengo." #: game/3_akarsha.rpy:2586 msgid "" "Chryssa plucks the missing ball from the grass in right field, where it's " "been this entire time." msgstr "" +"Chryssa arranca la pelota desparecida del pasto en el campo derecho, donde " +"estuvo todo este tiempo." #: game/3_akarsha.rpy:2587 msgid "Noelle didn't even catch it in the first place." -msgstr "" +msgstr "Noelle ni siquiera la atrapó en primer lugar." #: game/3_akarsha.rpy:2589 msgid "I knew it!" -msgstr "" +msgstr "¡Lo sabía!" #: game/3_akarsha.rpy:2592 msgid " So we're not out after all!" -msgstr "" +msgstr " ¡Entonces no estamos fuera después de todo!" #: game/3_akarsha.rpy:2594 msgid "No, you're all still out." -msgstr "" +msgstr "No, todos ustedes todavía están fuera." #: game/3_akarsha.rpy:2595 msgid "" "The rulebook states that if a runner abandons his effort to run the bases, " "he's out." msgstr "" +"El reglamento establece que si un corredor abandona la intención de correr " +"por las bases, está fuera." #: game/3_akarsha.rpy:2596 msgid "You all clearly gave up." -msgstr "" +msgstr "Todos ustedes claramente se rindieron." #: game/3_akarsha.rpy:2597 msgid "So it's still a triple play." -msgstr "" +msgstr "Así que todavía es una triple jugada." #: game/3_akarsha.rpy:2599 msgid "You son of a bitch..." -msgstr "" +msgstr "Qué hijo de puta..." #: game/3_akarsha.rpy:2601 msgctxt "akarsha2_7626e124" msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "¡Hey!" #: game/3_akarsha.rpy:2603 msgid "That was actually a compliment. I think." -msgstr "" +msgstr "En realidad eso fue un elogio. Creo." #: game/3_akarsha.rpy:2605 msgid "It was a compliment." -msgstr "" +msgstr "Si era un elogio." #: game/3_akarsha.rpy:2607 msgid "This feels kind of like an asshole move, though." -msgstr "" +msgstr "Se siente como un movimiento un poco cabrón, eso si." #: game/3_akarsha.rpy:2609 msgid "On what planet do you guys live on where Noelle isn't an asshole?" -msgstr "" +msgstr "¿En que planeta viven ustedes donde Noelle no es una desgraciada?" #: game/3_akarsha.rpy:2612 msgid "Is it okay to trick them like that? Isn't it cheating?" -msgstr "" +msgstr "¿Está bien engañarlos de esa manera? ¿No es hacer trampa?" #: game/3_akarsha.rpy:2614 msgid "" "It's not cheating. You guys deserve a freakin' Academy Award for that " "performance just now." msgstr "" +"No es trampa. Ustedes merecen un jodido Óscar por esa actuación que acaban " +"de hacer." #: game/3_akarsha.rpy:2615 msgid "Especially Noelle. Good job!" -msgstr "" +msgstr "Especialmente Noelle. ¡Buen trabajo!" #: game/3_akarsha.rpy:2617 msgid "Shut up. Don't praise me like I'm a little kid." -msgstr "" +msgstr "Cállate. No me alabes como si fuera una niña pequeña." #: game/3_akarsha.rpy:2619 msgid "Are you crying?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Estás llorando?!" #: game/3_akarsha.rpy:2622 msgid "Ib nob cryig!" -msgstr "" +msgstr "¡No ebtoy llorabdo!" #: game/3_akarsha.rpy:2625 msgid "" "By the way, when you act like the ball is somewhere it's not, that's called " "a deke— short for \"decoy.\"" msgstr "" +"Por cierto, cuando actúas como que la pelota está en un lugar donde no lo " +"está, eso se llama señu— abreviatura de \"señuelo.\"" #: game/3_akarsha.rpy:2626 msgid "Dekes an important part of infield play, like a feint." msgstr "" +"Las señus son una parte importante del juego en el infield, como una finta." #: game/3_akarsha.rpy:2627 msgid "" "They're rarely as elaborate as the three-way deke we just pulled off, but " "it's the same idea." msgstr "" +"Raramente son tan elaboradas como la señu de a tres que acabamos de hacer, " +"pero es la misma idea." #: game/3_akarsha.rpy:2629 msgid "WE THE DEKE SQUAD." -msgstr "" +msgstr "SOMOS LA SEÑU SQUAD." #: game/3_akarsha.rpy:2630 msgid "Get it?" -msgstr "" +msgstr "¿Entienden?" #: game/3_akarsha.rpy:2633 msgid "Oh my god. It's like Dick Squad, but Deke." -msgstr "" +msgstr "Oh dios. La squad de hijas de puta, las Señus." #: game/3_akarsha.rpy:2635 msgctxt "akarsha2_75840b17" msgid "Deke Squad." -msgstr "" +msgstr "Señu Squad." #: game/3_akarsha.rpy:2637 msgctxt "akarsha2_003e0e2a" msgid "Deke Squad." -msgstr "" +msgstr "Señu Squad." #: game/3_akarsha.rpy:2640 msgid "*chanting* DEKE SQUAD! DEKE SQUAD!" -msgstr "" +msgstr "*cantando* ¡SEÑU SQUAD! ¡SEÑU SQUAD!" #: game/3_akarsha.rpy:2643 msgid "I bet the teachers always separate you two in class." -msgstr "" +msgstr "Apuesto que los profesores siempre las separan a las dos en clase." #: game/3_akarsha.rpy:2645 msgid "You bring out the worst in each other." -msgstr "" +msgstr "Hacen salir lo peor de cada una." #: game/3_akarsha.rpy:2655 msgid "" "It's Akarsha's turn to bat again. There's already two outs and no one on " "base." -msgstr "" +msgstr "Es el turno de Akarsha de batear. Ya hay dos outs y nadie en base." #: game/3_akarsha.rpy:2658 msgid "The Killer Whales are still winning, [enemyScore!t] to [teamScore!t]." msgstr "" +"Las Ballenas Assesinas aún están ganando, [enemyScore!t] a [teamScore!t]." #: game/3_akarsha.rpy:2661 msgid "The game is still tied, 0 - 0." -msgstr "" +msgstr "El juego aún está empatado, 0 - 0." #: game/3_akarsha.rpy:2663 msgid "Suddenly, Jun cries out from the mound." -msgstr "" +msgstr "De la nada, Jun grita desde el montículo." #: game/3_akarsha.rpy:2665 msgid "Wait, time out! My contact hurts!" -msgstr "" +msgstr "¡Espera, tiempo fuera! ¡Me duele la lentilla!" #: game/3_akarsha.rpy:2666 msgid "Everyone pauses." -msgstr "" +msgstr "Todos pausan." #: game/3_akarsha.rpy:2668 msgid " What's wrong with it?" -msgstr "" +msgstr " ¿Cuál es el problema?" #: game/3_akarsha.rpy:2670 msgid "I think I got dust under the lens." -msgstr "" +msgstr "Creo que se metió polvo bajo el lente." #: game/3_akarsha.rpy:2672 msgid "" "Face screwed up in pain, he takes out what appears to be a tiny plunger." -msgstr "" +msgstr "Con cara de dolor, él saca lo que parece ser un diminuto destapador." #: game/3_akarsha.rpy:2674 msgid " What is that??" -msgstr "" +msgstr " ¿¿Qué es eso??" #: game/3_akarsha.rpy:2676 msgid "It's for taking out contact lens." -msgstr "" +msgstr "Es para sacar lentes de contacto." #: game/3_akarsha.rpy:2679 msgid " You're going to play without it on?? You can't pitch like that." -msgstr "" +msgstr " ¿¿Vas a jugar sin el?? No puedes lanzar así." #: game/3_akarsha.rpy:2681 msgid "Hayden, didn't you say you wanted to try pitching?" -msgstr "" +msgstr "Hayden, ¿no dijiste que querías intentar lanzar?" #: game/3_akarsha.rpy:2683 msgid " Right now?? I've literally never pitched a ball in my life." -msgstr "" +msgstr " ¿¿Ahora mismo?? Nunca antes he lanzado una bola de béisbol en mi vida." #: game/3_akarsha.rpy:2685 msgid "Why not? There's a first time for everything." -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no? Hay una primera vez para todo." #: game/3_akarsha.rpy:2687 msgid "" "Jun-seo takes out the offending contact. He's now effectively blind in one " "eye." msgstr "" +"Jun-seo se saca la lentilla infractora. Ahora está efectivamente ciego en un " +"ojo." #: game/3_akarsha.rpy:2689 msgid " Okay. Here goes nothing!" -msgstr "" +msgstr " Vale. ¡No hay nada que perder!" #: game/3_akarsha.rpy:2692 msgid "Intimidate him with your baseball expertise" -msgstr "" +msgstr "Intimidarlo con tus conocimientos de béisbol" #: game/3_akarsha.rpy:2692 msgid "Act weak so he goes easy on you" -msgstr "" +msgstr "Actuar débil para que él sea más suave contigo" #: game/3_akarsha.rpy:2695 msgid "I go to baseball games." -msgstr "" +msgstr "Voy a juegos de béisbol." #: game/3_akarsha.rpy:2696 msgid "I eat the baseballs." -msgstr "" +msgstr "Me como las pelotas." #: game/3_akarsha.rpy:2699 msgctxt "akarsha2_99bf1f31" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." #: game/3_akarsha.rpy:2702 msgid "" "Akarsha takes one step forward and collapses dramatically across the plate." msgstr "" +"Akarsha da un paso adelante y colapsa dramáticamente sobre la caja de bateo." #: game/3_akarsha.rpy:2705 msgid "My ankle!" -msgstr "" +msgstr "¡Mi tobillo!" #: game/3_akarsha.rpy:2707 msgid "Everyone is so used to her antics by now that no one reacts." -msgstr "" +msgstr "Todos están tan acostumbrados a sus tonterías que nadie reacciona." #: game/3_akarsha.rpy:2709 msgid "Akarsha, stop screwing around and get up." -msgstr "" +msgstr "Akarsha, deja de fastidiar y levántate." #: game/3_akarsha.rpy:2711 msgid "Akarsha clutches her heart and gasps for breath." -msgstr "" +msgstr "Akarsha se aprieta el corazón y jadea." #: game/3_akarsha.rpy:2713 msgid "That's so mean! The shock put me into cardiac arrest!" -msgstr "" +msgstr "¡Qué cruel! ¡La conmoción me va a dar un paro cardíaco!" #: game/3_akarsha.rpy:2717 msgid "AKARSHA!" -msgstr "" +msgstr "¡AKARSHA!" #: game/3_akarsha.rpy:2719 msgid "Akarsha winces and puts a hand on her stomach." -msgstr "" +msgstr "Akarsha hace una mueca de dolor y se pone una mano en el estómago." #: game/3_akarsha.rpy:2721 msgid "My appendix burst from the pressure!" -msgstr "" +msgstr "¡Mi apéndice estalló de la presión!" #: game/3_akarsha.rpy:2725 msgid "Fine. Die then." -msgstr "" +msgstr "Bueno. Muérete entonces." #: game/3_akarsha.rpy:2730 msgid "" "Hayden pitches the ball. Akarsha gets up just in time to take a wild swing " "at it." msgstr "" +"Hayden tira la pelota. Akarsha se levanta justo a tiempo para intentar un " +"salvaje golpe." #: game/3_akarsha.rpy:2732 msgid "I somehow hit it!" -msgstr "" +msgstr "¡De alguna manera le di!" #: game/3_akarsha.rpy:2737 msgid "" "Through sheer luck, it's heading toward Jun, who's squinting up at it with " "his good eye." msgstr "" +"De pura suerte, se está dirigiendo hacia Jun, quién entrecierra el ojo bueno " +"para poder observarla." #: game/3_akarsha.rpy:2739 msgctxt "akarsha2_e449a898" msgid "I got it!" -msgstr "" +msgstr "¡La tengo!" #: game/3_akarsha.rpy:2747 msgid "The ball hits him in the face!" -msgstr "" +msgstr "¡La pelota le da en la cara!" #: game/3_akarsha.rpy:2750 msgid "Akarsha makes it to second base in the confusion." -msgstr "" +msgstr "Akarsha llega a segunda base en la confusión." #: game/3_akarsha.rpy:2753 msgid "Nice batting!" -msgstr "" +msgstr "¡Buen bateo!" #: game/3_akarsha.rpy:2758 msgid "" "Finally...for the first time this entire game, someone's on already on base " "when Diya is up." msgstr "" +"Finalmente...por primera vez en todo el juego, alguien ya está en base " +"cuando es el turno de Diya." #: game/3_akarsha.rpy:2765 msgid "" "Even though Hayden is just walking Diya, he looks really scared to be " "pitching against her." msgstr "" +"Incluso considerando que Hayden solo le está haciendo caminatas a Diya, se " +"ve bastante asustado de estar lanzando contra ella." #: game/3_akarsha.rpy:2767 msgid "He throws the next pitch." -msgstr "" +msgstr "Él hace el siguiente tiro." #: game/3_akarsha.rpy:2770 msgid "" "Everyone watches as the ball soars almost straight up into the sky in a high " "arc." msgstr "" +"Todos observan mientras la pelota se eleva casi verticalmente hacia el cielo " +"en un arco elevado." #: game/3_akarsha.rpy:2771 msgid "It drops back down about halfway to the plate." -msgstr "" +msgstr "Esta vuelve a caer a mitad de camino hacia la caja de bateo." #: game/3_akarsha.rpy:2774 msgid "HE DID A NOELLE..." -msgstr "" +msgstr "HIZO UNA NOELLE..." #: game/3_akarsha.rpy:2777 msgid "Don't name errors after me!" -msgstr "" +msgstr "¡No nombres errores con mi nombre!" #: game/3_akarsha.rpy:2779 msgid "HAYDEN WHAT'RE YOU DOING??!" -msgstr "" +msgstr "¡¿¿HAYDEN QUÉ ESTÁS HACIENDO??!" #: game/3_akarsha.rpy:2782 msgid " SHUT UP! IT SLIPPED OUT OF MY HAND!" -msgstr "" +msgstr " ¡CÁLLATE! ¡SE ME RESBALÓ DE LA MANO!" #: game/3_akarsha.rpy:2786 msgid "Hayden picks up the ball and tries again." -msgstr "" +msgstr "Hayden recoge la pelota y lo intenta de nuevo." #: game/3_akarsha.rpy:2788 msgid "He accidentally throws it straight at Diya's head." -msgstr "" +msgstr "Él accidentalmente la lanza directo hacia la cabeza de Diya." #: game/3_akarsha.rpy:2791 msgid "Diya ducks." -msgstr "" +msgstr "Diya se agacha." #: game/3_akarsha.rpy:2793 msgid " Ack! Sorry!" -msgstr "" +msgstr " ¡Ack! ¡Perdón!" #: game/3_akarsha.rpy:2795 msgid "What the fuck is your problem?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Cuál es tu puto problema?!" #: game/3_akarsha.rpy:2797 msgid "How dare you! Diya could've been killed!" -msgstr "" +msgstr "¡Como te atreves! ¡Diya pudo haber sido matada!" #: game/3_akarsha.rpy:2801 msgid "" "Min and Noelle have stormed to the mound and are now bashing Hayden together." msgstr "" +"Min y Noelle han irrumpido en el montículo y ahora están atacando a Hayden " +"juntas." #: game/3_akarsha.rpy:2803 msgid "I'm calling the police." -msgstr "" +msgstr "Voy a llamar a la policía." #: game/3_akarsha.rpy:2805 msgid " What? No one got hurt." -msgstr "" +msgstr " ¿Qué? Nadie fue lastimado." #: game/3_akarsha.rpy:2807 msgid "It doesn't matter. That was criminal negligence." -msgstr "" +msgstr "No importa. Eso fue negligencia criminal." #: game/3_akarsha.rpy:2809 msgid "I will personally make sure your entire life is ruined." -msgstr "" +msgstr "Me voy a asegurar personalmente de que tu vida entera sea arruinada." #: game/3_akarsha.rpy:2811 msgid "He should be executed." -msgstr "" +msgstr "Él debería ser ejecutado." #: game/3_akarsha.rpy:2813 msgid "Executed?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Ejecutado?!" #: game/3_akarsha.rpy:2815 msgid "Hey! Get back on the bench!" -msgstr "" +msgstr "¡Hey! ¡Vuelve a la banca!" #: game/3_akarsha.rpy:2817 msgid "Noelle, put the phone down! No one's getting arrested!" -msgstr "" +msgstr "Noelle, ¡deja tu teléfono! ¡Nadie va a ser arrestado!" #: game/3_akarsha.rpy:2818 msgid "MIN, WHERE DID YOU GET MORE KNIVES?" -msgstr "" +msgstr "MIN, ¿DE DONDE SACASTE MÁS CUCHILLOS?" #: game/3_akarsha.rpy:2829 msgid "" "Diya steps back up to the plate as Min and Noelle are dragged back to the " "bench." msgstr "" +"Diya se devuelve a la caja de bateo mientras Min y Noelle son arrastradas " +"devuelta a la banca." #: game/3_akarsha.rpy:2830 msgid "" "They're both glowering in the corner, darkly muttering to one another..." msgstr "" +"Las dos están frunciendo desde la esquina, murmurando oscuramente entre " +"ellas..." #: game/3_akarsha.rpy:2832 msgid "There is no justice in the world." -msgstr "" +msgstr "No hay justicia en el mundo." #: game/3_akarsha.rpy:2834 msgid "Both of you, knock it off!" -msgstr "" +msgstr "¡Las dos, ya basta!" #: game/3_akarsha.rpy:2838 msgid "Hayden winds up and throws the ball." -msgstr "" +msgstr "Hayden toma vuelo y tira la pelota." #: game/3_akarsha.rpy:2843 msgid "It's not far enough outside! Diya lunged out at it and made contact. " msgstr "" +"¡No está lo suficientemente lejos fuera! Diya se abalanza contra ella y hace " +"contacto. " #: game/3_akarsha.rpy:2846 msgid "She got a hit off the intentional walk attempt!" -msgstr "" +msgstr "¡Ella logró sacar un golpe de un intento de caminata intencional!" #: game/3_akarsha.rpy:2850 msgid "She hammers it straight into right field, right at Jun-seo again." msgstr "" +"Ella la martilla directo hacia el campo derecho, directo hacia Jun-seo otra " +"vez." #: game/3_akarsha.rpy:2852 msgid "I got this! I got this!" -msgstr "" +msgstr "¡La tengo! ¡La tengo!" #: game/3_akarsha.rpy:2854 msgid "The ball rolls through his legs." -msgstr "" +msgstr "La pelota rueda por sus piernas." #: game/3_akarsha.rpy:2858 msgid "Diya and Akarsha cross home plate to win the game." -msgstr "" +msgstr "Diya y Akarsha cruzan por la placa home para ganar el juego." #: game/3_akarsha.rpy:2861 msgid "YEEEEAHHH!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡YEEEEEAHHHHH!!!!" #: game/3_akarsha.rpy:2865 msgid "I can't believe it! We won!" -msgstr "" +msgstr "¡No me lo puedo creer! ¡Ganamos!" #: game/3_akarsha.rpy:2867 msgid "You don't have to look so blatantly shocked." -msgstr "" +msgstr "No tienes que parecer tan descaradamente sorprendida." #: game/3_akarsha.rpy:2874 msgid "The Niles team is departing." -msgstr "" +msgstr "El equipo de Niles se está marchando." #: game/3_akarsha.rpy:2875 msgid "Min and Noelle glare at Hayden as he goes into the van they arrived in." msgstr "" +"Min y Noelle observan a Hayden mientras él entra a la furgoneta en la que " +"llegaron." #: game/3_akarsha.rpy:2878 msgid "Are you guys still plotting revenge?" -msgstr "" +msgstr "¿Acaso siguen tramando venganza ustedes?" #: game/3_akarsha.rpy:2879 msgid "I'll help. I love drama." -msgstr "" +msgstr "Yo ayudo. Amo el drama." #: game/3_akarsha.rpy:2882 msgid "Are you still on your period?" -msgstr "" +msgstr "¿Todavía estás con la regla?" #: game/3_akarsha.rpy:2883 msgid "Maybe you can touch him with your cursed period blood hand again." msgstr "" +"Quizás lo puedas tocar con la maldita mano de sangre menstrual de nuevo." #: game/3_akarsha.rpy:2885 msgid "Too late, man. The blood's brown now. They might think it's mud. " msgstr "" +"Muy tarde, hombre. La sangre está café ahora. Van a pensar que es barro. " #: game/3_akarsha.rpy:2887 msgid "" "There's 9 of us, though, so there's probably 2.25 other girls on their " "periods." msgstr "" +"Hay 9 de nosotras, eso sí, por lo que probablemente hayan otras 2.25 chicas " +"con la regla." #: game/3_akarsha.rpy:2888 msgid "" "What if we got all of them to run at the boys' team from different " "directions? That'd be like a nightmare." msgstr "" +"¿Qué tal hacemos que todas corran hacia el equipo de chicos en direcciones " +"distintas? Eso sería una pesadilla." #: game/3_akarsha.rpy:2891 msgid "I doubt anyone but you would agree to that plan." -msgstr "" +msgstr "Dudo que alguien aparte de ti este de acuerdo con ese plan." #: game/3_akarsha.rpy:2892 msgid "" "Honestly, the guys would probably freak out even if you just threw a clean " "pad at them." msgstr "" +"Honestamente, los chicos probablemente se espantarían incluso con tirarles " +"una toalla menstrual limpia." #: game/3_akarsha.rpy:2896 msgid "Oh my gosh...You're right!" -msgstr "" +msgstr "Oh dios mío...¡Tienes razón!" #: game/3_akarsha.rpy:2897 msgid "Thanks for the idea." -msgstr "" +msgstr "Gracias por la idea." #: game/3_akarsha.rpy:2900 msgid "No. No!" -msgstr "" +msgstr "No. ¡No!" #: game/3_akarsha.rpy:2901 msgid "Don't do this. I refuse to be involved in this." -msgstr "" +msgstr "No hagas esto. Me niego a participar en esto." #: game/3_akarsha.rpy:2904 msgid "" "This is friendship goals, Frenchman. If we go down, we all go down together." msgstr "" +"Estas son las metas de la amistad, Francesa. Si caemos, caemos todas juntas." #: game/3_akarsha.rpy:2907 msgid "" "THAT'S JUST A ROUNDABOUT WAY OF SAYING YOU'RE DRAGGING ME DOWN WITH YOU." msgstr "" +"ESA ES SOLO UNA FORMA INDIRECTA DE DECIR QUE ME VAS A HUNDIR JUNTO A TI." #: game/3_akarsha.rpy:2909 msgid "" "Akarsha pulls a pad from her backpack and rips the wrapper open with a loud " "crinkle." msgstr "" +"Akarsha saca una toalla menstrual de su mochila y rasga el envoltorio con un " +"fuerte crujido." #: game/3_akarsha.rpy:2911 msgid "I don't get why they make the sound so conspicuous." -msgstr "" +msgstr "No entiendo por qué hacen el sonido tan notorio." #: game/3_akarsha.rpy:2915 msgid "" "I know, right? The only way they could make it more obvious is if they added " "firecrackers." msgstr "" +"¿A que sí? La única manera en la que lo podrían hacer más obvio es si les " +"añadieran petardos." #: game/3_akarsha.rpy:2917 msgid "" "Chryssa is power walking over to them. She has developed a sixth sense when " "some stupid shit is about to go down." msgstr "" +"Chryssa está caminando energéticamente hacia el grupo. Ella ya ha " +"desarrollado un sexto sentido para cuando alguna mierda estúpida esta a " +"punto de ocurrir." #: game/3_akarsha.rpy:2920 msgid "Who's opening a pad out here?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién está abriendo una toalla menstrual aquí?" #: game/3_akarsha.rpy:2923 msgctxt "akarsha2_57537cff" msgid "....!" -msgstr "" +msgstr "....!" #: game/3_akarsha.rpy:2924 msgid "Noelle quickly moves about 15 feet away and pretends not to know them." -msgstr "" +msgstr "Noelle rápidamente se distancia 5 metros y pretende no conocerlas." #: game/3_akarsha.rpy:2926 msgid "We gotta make this quick!" -msgstr "" +msgstr "¡Tenemos que hacer esto rápido!" #: game/3_akarsha.rpy:2929 msgid "We should soak it with something to make it more unknown." -msgstr "" +msgstr "Deberíamos mojarla con algo para hacerla más desconocida." #: game/3_akarsha.rpy:2931 msgid "I have Gatorade." -msgstr "" +msgstr "Tengo Gatorade." #: game/3_akarsha.rpy:2933 msgid "What flavor?" -msgstr "" +msgstr "¿Que sabor?" #: game/3_akarsha.rpy:2935 msgid "Yellow one. Yellow flavor." -msgstr "" +msgstr "El amarillo. Sabor amarillo." #: game/3_akarsha.rpy:2937 msgid "YES..." -msgstr "" +msgstr "SÍ..." #: game/3_akarsha.rpy:2940 msgid "" "I hate that I know you well enough to discern that you want it to look like " "pee." msgstr "" +"Odio que te conozco lo suficiente como para discernir que quieres que se vea " +"como orina." #: game/3_akarsha.rpy:2943 msgid "Pee girl." -msgstr "" +msgstr "La chica del pis." #: game/3_akarsha.rpy:2944 msgid "Akarsha pours a splash of the Gatorade on it." -msgstr "" +msgstr "Akarsha le hecha un chorro de Gatorade." #: game/3_akarsha.rpy:2946 msgid "" "I feel like I'm doing one of those absorbency demonstrations in commercials." msgstr "" +"Siento como que estoy haciendo una de esas demostraciones de absorción en " +"los comerciales." #: game/3_akarsha.rpy:2949 msgid "Our liquid is the wrong color, though. It's always blue." -msgstr "" +msgstr "Nuestro líquido es del color equivocado, eso sí. Siempre es azul." #: game/3_akarsha.rpy:2951 msgid "Those cowards. They should use red like blood." -msgstr "" +msgstr "Esos cobardes. Deberían usar rojo como la sangre." #: game/3_akarsha.rpy:2952 msgid "Akarsha holds up their finished creation." -msgstr "" +msgstr "Akarsha sostiene su creación finalizada." #: game/3_akarsha.rpy:2954 msgid "I'm gonna throw it now." -msgstr "" +msgstr "La voy a lanzar ahora." #: game/3_akarsha.rpy:2955 msgid "Should I?" -msgstr "" +msgstr "¿Debería?" #: game/3_akarsha.rpy:2958 msgctxt "akarsha2_9a53d3f8" msgid "NO." -msgstr "" +msgstr "NO." #: game/3_akarsha.rpy:2961 msgctxt "akarsha2_2f93b5b4" msgid "Do it!" -msgstr "" +msgstr "¡Hazlo!" #: game/3_akarsha.rpy:2964 msgid "Akarsha flings the pad like a frisbee into the van!" -msgstr "" +msgstr "¡Akarsha arroja la toalla como un frisbee a la furgoneta!" #: game/3_akarsha.rpy:2972 msgid "It hits Jun-seo in the shoulder." -msgstr "" +msgstr "Le da a Jun-seo en el hombro." #: game/3_akarsha.rpy:2975 msgid " WHAT IS THAT??!" -msgstr "" +msgstr " ¡¿¿QUÉ ES ESO??!" #: game/3_akarsha.rpy:2978 msgid "AAAAaaaAAAAaAAAA!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡AAAAaaaAAAAaAAAA!!!!" #: game/3_akarsha.rpy:2980 msgid "Jun goes down!" -msgstr "" +msgstr "¡Jun se cae!" #: game/3_akarsha.rpy:2981 msgid "Screams fill the van as though a grenade was thrown in." msgstr "" +"Los gritos llenan la furgoneta como si una granada hubiese sido tirada " +"adentro." #: game/3_akarsha.rpy:2982 msgid "The team desperately scatters away from the deadly object." -msgstr "" +msgstr "El equipo desesperadamente se dispersa lejos del objeto mortífero." #: game/3_akarsha.rpy:2983 msgid "Someone is climbing out of the window." -msgstr "" +msgstr "Alguien está escalando fuera por la ventana." #: game/3_akarsha.rpy:2985 msgid "Akarsha and Min" -msgstr "" +msgstr "Akarsha y Min" #: game/3_akarsha.rpy:2988 msgid "HAHAHAHA!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡JAJAJAJA!!!!" #: game/3_akarsha.rpy:2993 msgid "WHAT DID YOU BRATS DO THIS TIME?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿QUE HICIERON ESTA VEZ BASTARDAS?!" #: game/3_akarsha.rpy:2995 msgctxt "akarsha2_56bfc018" msgid "...!" -msgstr "" +msgstr "...!" #: game/3_akarsha.rpy:2997 msgid "Run. Run!" -msgstr "" +msgstr "Corre. ¡Corre!" #: game/3_akarsha.rpy:3001 msgid "GET BACK HERE!" -msgstr "" +msgstr "¡VUELVE AQUÍ!" #: game/3_akarsha.rpy:3008 msgid "GYyyAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAaaaaAa!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡¡¡¡GYyyAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAaaaaAa!!!!!!!!!" #: game/3_akarsha.rpy:3024 msgctxt "akarsha2_66517db0" msgid "Ayyyy! I'm here." -msgstr "" +msgstr "¡Eyyyy! Estoy aquí." #: game/3_akarsha.rpy:3026 msgctxt "akarsha2_e3e731e4" msgid "Hello? Diya? Homie??" -msgstr "" +msgstr "¿Hola? ¿Diya? ¿¿Homie??" #: game/3_akarsha.rpy:3029 msgid "Diya is examining something on a tree branch." -msgstr "" +msgstr "Diya está examinando algo en una rama de árbol." #: game/3_akarsha.rpy:3030 msgid "[caterpillar!t] made a cocoon." -msgstr "" +msgstr "[caterpillar!t] hizo un capullo." #: game/3_akarsha.rpy:3031 msgid "She points at the chrysalis." -msgstr "" +msgstr "Ella apunta a la crisálida." #: game/3_akarsha.rpy:3032 msgid "He's soup now, inside." -msgstr "" +msgstr "Él es sopa ahora, adentro." #: game/3_akarsha.rpy:3034 msgid "Isn't it crazy? Their whole body liquifies and has to rebuild itself." msgstr "" +"¿No es una locura? Sus cuerpos enteros se licuan y tienen que reconstruirse." #: game/3_akarsha.rpy:3035 msgid "Imagine if growing up was that bad for us." -msgstr "" +msgstr "Imaginate si crecer fuera así de horrible para nosotras." #: game/3_akarsha.rpy:3038 msgid "It must be a complicated process." -msgstr "" +msgstr "Debe ser un proceso complicado." #: game/3_akarsha.rpy:3039 msgid "" "I always worry something will go wrong in there, and they won't ever wake up." msgstr "" +"Siempre me preocupa que algo va a salir mal ahí, y nunca se volverán a " +"despertar." #: game/3_akarsha.rpy:3040 msgid "What if someone shakes it really hard? It'll stir the soup." -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa si alguien lo agita muy fuerte? Revolvería la sopa." #: game/3_akarsha.rpy:3042 msgid "Naw man, they're pretty resilient." -msgstr "" +msgstr "Nah hombre, son bastante resistentes." #: game/3_akarsha.rpy:3043 msgid "Did you know its memory survives that?" -msgstr "" +msgstr "¿Sabes que su memoria sobrevive a eso?" #: game/3_akarsha.rpy:3044 msgid "" @@ -19777,116 +19872,120 @@ msgid "" "whatever, after it comes out of its cocoon as a butterfly it'll still " "remember." msgstr "" +"Si le enseñas algo a una oruga, como tener miedo de cierto olor o lo que " +"sea, cuando salga de su capullo como mariposa todavía lo va a recordar." #: game/3_akarsha.rpy:3046 msgid "" "Even though the outside's different, it's still the same Caterpilly on the " "inside, from beginning to end." msgstr "" +"A pesar de que el exterior sea distinto, es la mismo orugita por dentro, de " +"inicio a fin." #: game/3_akarsha.rpy:3050 msgid "Will he remember me?" -msgstr "" +msgstr "¿Me recordará?" #: game/3_akarsha.rpy:3052 msgid "Sure, as much as an eating machine can." -msgstr "" +msgstr "Claro, tanto como una máquina de comer pueda." #: game/3_akarsha.rpy:3053 msgid "Believe in [caterpillar!t]." -msgstr "" +msgstr "Creo en [caterpillar!t]." #: game/3_akarsha.rpy:3063 msgctxt "akarsha2_d52b05c9" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." #: game/3_akarsha.rpy:3066 msgctxt "akarsha2_da7667f7" msgid "Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Akarsha." #: game/3_akarsha.rpy:3069 msgctxt "akarsha2_ea9e118e" msgid "Ya?" -msgstr "" +msgstr "¿Si?" #: game/3_akarsha.rpy:3072 msgid "I need to tell you something. Noelle wouldn't understand." -msgstr "" +msgstr "Necesito decirte algo. Noelle no entendería." #: game/3_akarsha.rpy:3074 msgctxt "akarsha2_caf4954b" msgid "I..." -msgstr "" +msgstr "Yo..." #: game/3_akarsha.rpy:3076 msgid "....................less......." -msgstr "" +msgstr "....................les......." #: game/3_akarsha.rpy:3077 msgid ".............bean. " -msgstr "" +msgstr ".............bana. " #: game/3_akarsha.rpy:3079 msgid "I like a girl. " -msgstr "" +msgstr "Me gusta una chica. " #: game/3_akarsha.rpy:3081 msgid "Oh. Nice." -msgstr "" +msgstr "Oh. Genial." #: game/3_akarsha.rpy:3084 msgid "........You're not surprised." -msgstr "" +msgstr "........No estás sorprendida." #: game/3_akarsha.rpy:3086 msgid "I mean, I can tell. " -msgstr "" +msgstr "Digo, puedo notarlo. " #: game/3_akarsha.rpy:3087 msgid "I'm bi." -msgstr "" +msgstr "Soy bi." #: game/3_akarsha.rpy:3090 msgid "??????????????????" -msgstr "" +msgstr "??????????????????" #: game/3_akarsha.rpy:3092 msgid "It's not a secret? I've literally hit on girls in front of you?" -msgstr "" +msgstr "¿No es un secreto? Literalmente he ligado con chicas en frente tuyo?" #: game/3_akarsha.rpy:3093 msgid "I've literally hit on you? " -msgstr "" +msgstr "¿Literal he tratado de coquetear contigo? " #: game/3_akarsha.rpy:3095 msgid "You...What. " -msgstr "" +msgstr "Tú...Qué. " #: game/3_akarsha.rpy:3096 msgid "But those were all jokes. I thought you were kidding. " -msgstr "" +msgstr "Pero todos esos eran chistes. Pensé que estabas bromeando. " #: game/3_akarsha.rpy:3098 msgid "The kinds of jokes you decide to tell are indicative of your character." -msgstr "" +msgstr "Los tipos de chistes que decides hacer son indicativos de tu carácter." #: game/3_akarsha.rpy:3100 msgid "I tell gay jokes because I am a gay joke." -msgstr "" +msgstr "Cuento chistes gay por que yo soy un chiste gay." #: game/3_akarsha.rpy:3102 msgid "Also, you should tell Min. She likes you back. " -msgstr "" +msgstr "También, deberías decírselo a Min. A ella también le gustas. " #: game/3_akarsha.rpy:3104 msgid "I'll help you. " -msgstr "" +msgstr "Voy a ayudarte. " #: game/4_min.rpy:44 msgid "2nd grade" -msgstr "" +msgstr "Segundo grado" #: game/4_min.rpy:64 msgid "Min, are you ready to go?" @@ -19969,11 +20068,11 @@ msgstr "¿Qué porcentaje de Estados Unidos cree que es asiático-americano?" #: game/4_min.rpy:109 msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%" #: game/4_min.rpy:109 msgid "80%" -msgstr "" +msgstr "80%" #: game/4_min.rpy:109 msgid "100%" @@ -20182,11 +20281,11 @@ msgstr "Me rindo....... Olvídalo................" #: game/4_min.rpy:211 msgid "Boy" -msgstr "" +msgstr "Chico" #: game/4_min.rpy:212 msgid "Another boy" -msgstr "" +msgstr "Otro chico" #: game/4_min.rpy:213 msgid "The playground structure rattles as a bunch of boys climb aboard." @@ -20430,7 +20529,7 @@ msgstr "Min corre a por la segunda base. Desliza los pies primero en la base." #: game/4_min.rpy:340 msgid "Boys" -msgstr "" +msgstr "Chicos" #: game/4_min.rpy:341 msgid "Hahaha!!!" @@ -20548,12 +20647,12 @@ msgid "" "Both of you are being ridiculous. You're wearing the clothes we bought you, " "and that's final." msgstr "" -"Ambos estáis siendo ridículos. Os vais a poner la ropa que os hemos comprado " +"Ambos están siendo ridículos. Se van a poner la ropa que les hemos comprado " "y punto." #: game/4_min.rpy:402 msgid "So spoiled. What kind of kids are you?" -msgstr "Qué mimados. ¿Qué clase de niños sois?" +msgstr "Qué mimados. ¿Qué clase de niños son?" #: game/4_min.rpy:404 msgctxt "gameboy_6e6159b3" @@ -20658,7 +20757,7 @@ msgstr "Solo es un juego. Tranquilízate." #: game/4_min.rpy:457 msgid "Min wrenches the Game Boy out of Jun's hands!" -msgstr "¡Min arrebata la Game Boy de las manos a Jun!" +msgstr "¡Min le arrebata la Game Boy de las manos a Jun!" #: game/4_min.rpy:458 msgid "" @@ -20750,7 +20849,7 @@ msgstr "Hayden busca en su caja y saca su juguete envuelto en plástico." #: game/4_min.rpy:503 msgid "Ooh! Look what I got!" -msgstr "¡Ooh! ¡Mirad que he conseguido!" +msgstr "¡Ooh! ¡Miren lo que he conseguido!" #: game/4_min.rpy:504 msgid "" @@ -20762,7 +20861,7 @@ msgstr "" #: game/4_min.rpy:506 msgid "Whoa!" -msgstr "¡Guau!" +msgstr "¡Wow!" #: game/4_min.rpy:509 msgid "Jun unwraps his toy, too. His is a monster truck." @@ -20771,7 +20870,7 @@ msgstr "Jun abre su juguete también. El suyo es un monster truck." #: game/4_min.rpy:511 msgctxt "mcDonalds_a541b6b5" msgid "Whoa!!!" -msgstr "¡¡¡Guau!!!" +msgstr "¡¡¡Wow!!!" #: game/4_min.rpy:512 msgid "That's not bad, either!" @@ -20816,19 +20915,19 @@ msgstr "Voy a pedir que me la cambien." #: game/4_min.rpy:558 msgid "Look at TV" -msgstr "" +msgstr "Ver tele" #: game/4_min.rpy:568 msgid "Talk to Hayden" -msgstr "" +msgstr "Hablar con Hayden" #: game/4_min.rpy:584 msgid "Approach the counter" -msgstr "" +msgstr "Acercarse al mostrador" #: game/4_min.rpy:590 msgid "T.V." -msgstr "" +msgstr "Tele" #: game/4_min.rpy:593 msgid "Imagine a world where love is ILLEGAL..." @@ -20908,7 +21007,7 @@ msgstr "Hayden intenta animar a Jun." #: game/4_min.rpy:637 msgid "I just came up with a great joke! Wanna hear it?" -msgstr "¡Se me acaba de ocurrir una broma genial! ¿Queréis oírla?" +msgstr "¡Se me acaba de ocurrir una broma genial! ¿Quieren oírla?" #: game/4_min.rpy:638 msgid "" @@ -20924,7 +21023,7 @@ msgstr "Una pequeña y paciente sonrisa se forma en la cara de Jun." #: game/4_min.rpy:642 msgid "Sherlock Homes." -msgstr "Sherlock Homes (casas)." +msgstr "Sherlock Homes." #: game/4_min.rpy:644 msgid "What! How did you know?" @@ -21035,1529 +21134,1638 @@ msgstr "No tienes remedio..." #: game/4_min.rpy:693 msgid "Looking aghast, Jun pulls a wrapped burger out of his Happy Meal." msgstr "" +"Con cara de espanto, Jun extrae una hamburgesa envuelta de su Happy Meal." #: game/4_min.rpy:696 msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es el problema?" #: game/4_min.rpy:699 msgid "They gave me a cheeseburger instead of chicken nuggets." -msgstr "" +msgstr "Me dieron una hamburguesa con queso en vez de nuggets de pollo." #: game/4_min.rpy:701 msgid "Then go complain." -msgstr "" +msgstr "Entonces ve a quejarte." #: game/4_min.rpy:703 msgid "No, it's okay!" -msgstr "" +msgstr "No, ¡está bien!" #: game/4_min.rpy:704 msgid "I don't wanna bother the workers." -msgstr "" +msgstr "No quiero molestar a los trabajadores." #: game/4_min.rpy:706 msgid "Suit yourself..." -msgstr "" +msgstr "Como quieras..." #: game/4_min.rpy:709 msgid "Jun-seo is sadly eating the burger he doesn't want." -msgstr "" +msgstr "Jun-seo se está comiendo tristemente la hamburguesa que no quiere." #: game/4_min.rpy:734 msgid "Ask for a different toy" -msgstr "" +msgstr "Preguntar por un juguete distinto" #: game/4_min.rpy:742 msgid "Walk back to seat" -msgstr "" +msgstr "Caminar devuelta a tu asiento" #: game/4_min.rpy:758 msgid "Cashier" -msgstr "" +msgstr "Cajera" #: game/4_min.rpy:759 msgid "Min approaches the counter." -msgstr "" +msgstr "Min se acerca al mostrador." #: game/4_min.rpy:762 msgid "Hey, you!" -msgstr "" +msgstr "¡Hey, tú!" #: game/4_min.rpy:763 msgid "I want a different toy." -msgstr "" +msgstr "Quiero un juguete distinto." #: game/4_min.rpy:765 msgid "Sorry, we can't do that." -msgstr "" +msgstr "Lo siento, no podemos hacer eso." #: game/4_min.rpy:767 msgid "" "No, I don't mean I'm trying to get a specific one. I want a boy one, but " "they gave me a girl toy by mistake." msgstr "" +"No, no digo que quiero uno específico. Quería de niño, pero me dieron uno de " +"niña por accidente." #: game/4_min.rpy:769 msgid "But you're such a pretty girl! You don't want Hot Wheels." -msgstr "" +msgstr "¡Pero eres una niña tan hermosa! No quieres un Hot Wheels." #: game/4_min.rpy:771 msgid "Yeah, I do!" -msgstr "" +msgstr "¡Si, si quiero!" #: game/4_min.rpy:772 msgid "Hand it over or you're getting it." -msgstr "" +msgstr "Entrégamelo o te llevas tu merecido." #: game/4_min.rpy:774 msgid "Haha! You're a funny little girl." -msgstr "" +msgstr "¡Jaja! Que chica más graciosa." #: game/4_min.rpy:784 msgctxt "mirror_bda8889e" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr ".................." #: game/4_min.rpy:786 msgctxt "mirror_bda8889e_1" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr ".................." #: game/4_min.rpy:787 msgctxt "mirror_bda8889e_2" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr ".................." #: game/4_min.rpy:798 msgid "What were you thinking?! Why did you ruin your hair like that?!" msgstr "" +"¡¿En qué estabas pensando?! ¡¿Por qué arruinaste tu pelo de esa manera?!" #: game/4_min.rpy:800 msgid "That's what you get!" -msgstr "" +msgstr "¡Eso es lo que consigues!" #: game/4_min.rpy:801 msgid "And it's not ruined! It's better like this!" -msgstr "" +msgstr "¡Y no está arruinado! ¡Es mejor así!" #: game/4_min.rpy:804 msgid "What's gotten into you?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Qué se te ha metido a la cabeza?!" #: game/4_min.rpy:805 msgid "If you continue like this, no man is ever going to marry you!" -msgstr "" +msgstr "Si continuas así, ¡ningún hombre jamás va a querer casarse contigo!" #: game/4_min.rpy:807 msgctxt "mirror_8bac71d0" msgid "Who cares!" -msgstr "" +msgstr "¡A quien le importa!" #: game/4_min.rpy:808 msgid "If I have to have long hair to get married, I don't wanna get married!" -msgstr "" +msgstr "Si tengo que tener pelo largo para casarme, ¡no quiero casarme!" #: game/4_min.rpy:809 msgid "I don't ever want kids!" -msgstr "" +msgstr "¡Nunca quiero tener hijos!" #: game/4_min.rpy:811 msgid "Her parents furrow their brows in concern." -msgstr "" +msgstr "Sus padres fruncen el ceño en señal de preocupación." #: game/4_min.rpy:812 msgid "You have to have at least two or three." -msgstr "" +msgstr "Necesitas tener al menos dos o tres." #: game/4_min.rpy:814 msgid "" "I don't think I'd make a good parent. I don't want my kids to end up hating " "me." msgstr "" +"No creo que sea un buen progenitor. No quiero que mis hijos me terminen " +"odiando." #: game/4_min.rpy:817 msgid "You won't be happy if you don't have kids." -msgstr "" +msgstr "No serás feliz si no tienes hijos." #: game/4_min.rpy:818 msgid "You'll get it when you grow up." -msgstr "" +msgstr "Lo entenderás cuando seas mayor." #: game/4_min.rpy:820 msgid "What's there to get?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hay para obtener?" #: game/4_min.rpy:821 msgid "" "I'll never wanna kiss a guy anyway. They're smelly and have gross skin like " "Dad." msgstr "" +"Nunca voy a querer besar a un chico de igual manera. Son apestosos y tienen " +"piel asquerosa como papá." #: game/4_min.rpy:823 msgid "Well, nobody's perfect." -msgstr "" +msgstr "Bueno, nadie es perfecto." #: game/4_min.rpy:824 msgid "You have to have realistic expectations." -msgstr "" +msgstr "Tienes que tener expectativas realistas." #: game/4_min.rpy:826 msgid "I am being realistic!" -msgstr "" +msgstr "¡Estoy siendo realista!" #: game/4_min.rpy:827 msgid "I don't want someone who's nothing special." -msgstr "" +msgstr "No quiero a alguien que no tiene nada especial." #: game/4_min.rpy:828 msgid "I'm pretty awesome, so I should get someone who's awesome, too." msgstr "" +"Soy bastante genial, así que debería conseguirme a alguien que sea genial, " +"también." #: game/4_min.rpy:830 msgid "Prince Charming doesn't exist in real life." -msgstr "" +msgstr "El príncipe azul no existe en la vida real." #: game/4_min.rpy:831 msgid "If you think like that, you'll never find anyone." -msgstr "" +msgstr "Si piensas así, nunca vas a encontrar a nadie." #: game/4_min.rpy:833 msgid "Then I'll just stay alone!" -msgstr "" +msgstr "¡Entonces me quedaré sola!" #: game/4_min.rpy:835 msgid "You can't do that!" -msgstr "" +msgstr "¡No puedes hacer eso!" #: game/4_min.rpy:837 msgid "Why do you get to decide what happens to me?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Por qué tu tienes que decidir lo que me pasa a mi?!" #: game/4_min.rpy:839 msgid "We're your parents! You have to do what we say!" -msgstr "" +msgstr "¡Somos tus padres! ¡Tienes que hacer lo que nosotros decimos!" #: game/4_min.rpy:841 msgid "No! It's my life, not yours!" -msgstr "" +msgstr "¡No! Es mi vida, ¡no la tuya!" #: game/4_min.rpy:843 msgid "What's wrong with you?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Cual es tu problema?!" #: game/4_min.rpy:844 msgid "What did we ever deserve to get a horrible child like this?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Que hicimos para merecer una hija tan horrible como esta?!" #: game/4_min.rpy:846 msgid "There's something wrong with her brain. She's so disobedient." -msgstr "" +msgstr "Algo debe estar mal con su cerebro. Es demasiado desobediente." #: game/4_min.rpy:847 msgid "She's still playing baseball with all those boys." -msgstr "" +msgstr "Aún está jugando béisbol con todos esos chicos." #: game/4_min.rpy:849 msgid "What's wrong with that?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Qué hay de malo con eso?!" #: game/4_min.rpy:851 msgid "Do you see any other girls doing that?" -msgstr "" +msgstr "¿Acaso ves a otras chicas haciendo eso?" #: game/4_min.rpy:852 msgid "Do you want to be some kind of weirdo?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres ser algún tipo de bicho raro?" #: game/4_min.rpy:854 msgid "But Jun gets to! How come I don't get to?!" -msgstr "" +msgstr "¡Pero Jun puede! ¡¿Por qué yo no?!" #: game/4_min.rpy:856 msgid "Jun is a boy! You're a girl!" -msgstr "" +msgstr "¡Jun es un chico! ¡Y tu eres una chica!" #: game/4_min.rpy:859 msgid "What part of that don't you understand?! Are you brain damaged?" -msgstr "" +msgstr "¡¿Acaso qué parte de eso no entiendes tú?! ¿Tienes el cerebro dañado?" #: game/4_min.rpy:862 msgid "THAT'S STUPID! IT'S NOT FAIR!!" -msgstr "" +msgstr "¡ESO ES ESTÚPIDO! ¡¡NO ES JUSTO!!" #: game/4_min.rpy:864 msgid "That's reality! The world's not fair!" -msgstr "" +msgstr "¡Esa es la realidad! ¡El mundo no es justo!" #: game/4_min.rpy:865 msgid "This isn't some fairy tale! You have to accept it, or you're stupid!" -msgstr "" +msgstr "¡Este no es un cuento de hadas! Tienes que aceptarlo, ¡o eres estúpida!" #: game/4_min.rpy:869 msgid "I WON'T ACCEPT IT!" -msgstr "" +msgstr "¡NO LO VOY A ACEPTAR!" #: game/4_min.rpy:870 msgid "I WON'T EVER ACCEPT IT!!" -msgstr "" +msgstr "¡NUNCA LO VOY A ACEPTAR!" #: game/4_min.rpy:874 msgid "{big=20}SO STUPID! WE REALLY DO HAVE TO TAKE YOU TO A DOCTOR NOW!{/big}" msgstr "" +"{big=20}¡TAN ESTÚPIDA! ¡DE VERDAD TE TENEMOS QUE LLEVAR CON UN DOCTOR AHORA " +"MISMO!{/big}" #: game/4_min.rpy:875 msgid "{big=20}YOU HAVE MENTAL PROBLEMS! BRAIN DAMAGED!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=20}¡TIENES PROBLEMAS MENTALES! ¡DAÑO CEREBRAL!{/big}" #: game/4_min.rpy:876 msgid "{big=20}RETARDED!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=20}¡RETRASADA!{/big}" #: game/4_min.rpy:880 msgid "{big=20}YOU'RE THE ONE WHO'S RETARDED!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=20}¡TÚ ERES LA QUE ES RETRASADA!{/big}" #: game/4_min.rpy:881 msgid "{big=20}I HATE YOU! GO TO HELL!!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=20}¡TE ODIO! ¡¡VETE AL INFIERNO!!{/big}" #: game/4_min.rpy:884 msgid "There is a small statue sitting on the living room shelf." -msgstr "" +msgstr "Hay una pequeña estatua en la estantería del salón." #: game/4_min.rpy:885 msgid "Min's dad picks it up and hurls it at her." -msgstr "" +msgstr "El papá de Min la agarra y la avienta hacia ella." #: game/4_min.rpy:889 msgctxt "mirror_11d2098a" msgid "Min!" -msgstr "" +msgstr "¡Min!" #: game/4_min.rpy:892 msgid "" "Min dodges. The statue strikes the glass coffee table behind her, shattering " "the glass into a thousand pieces on the floor." msgstr "" +"Min la esquiva. La estatua da contra la mesilla de cristal detrás de ella, " +"rompiendo el cristal en mil pedazos en el suelo." #: game/4_min.rpy:893 msgid "" "Min was expecting the shards to be all sharp and jagged, but instead, they " "look like Icee slush." msgstr "" +"Min esperaba que las fragmentos fueran afilados y puntiagudos, pero en su " +"lugar, parecen granizo de hielo." #: game/4_min.rpy:898 msgid "You were asking for it." -msgstr "" +msgstr "Tú te lo buscaste." #: game/4_min.rpy:900 msgid "Jun-seo has started crying." -msgstr "" +msgstr "Jun-seo ha comenzado a llorar." #: game/4_min.rpy:902 msgid "Stop it! She's sorry!" -msgstr "" +msgstr "¡Detente! ¡Ella está arrepentida!" #: game/4_min.rpy:903 msgid "She's sorry, stop!" -msgstr "" +msgstr "Está arrepentida, ¡detente!" #: game/4_min.rpy:905 msgctxt "mirror_51f3578d" msgid "Shut up!" -msgstr "" +msgstr "¡Cállate!" #: game/4_min.rpy:906 msgid "He grabs Jun's arm." -msgstr "" +msgstr "Él agarra el brazo de Jun." #: game/4_min.rpy:909 msgid "!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!!!!!!!" #: game/4_min.rpy:912 msgid "Min lunges at her dad and bites down on his wrist." -msgstr "" +msgstr "Min se abalanza sobre su padre y le muerde la muñeca." #: game/4_min.rpy:913 msgid "AUGH!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡AUGH!!!" #: game/4_min.rpy:914 msgid "He lets go of Jun!" -msgstr "" +msgstr "¡Él suelta a Jun!" #: game/4_min.rpy:920 msgid "Min throws a punch, but he catches it with his hand." -msgstr "" +msgstr "Min lanza un puñetazo, pero él lo agarra con su mano." #: game/4_min.rpy:922 msgid "He's so strong!" -msgstr "" +msgstr "¡El es demasiado fuerte!" #: game/4_min.rpy:923 msgid "I hate this! I hate this!" -msgstr "" +msgstr "¡Odio esto! ¡Odio esto!" #: game/4_min.rpy:924 msgid "I'll kill him if it's the last thing I do!" -msgstr "" +msgstr "¡Lo voy a matar aunque sea la última cosa que haga!" #: game/4_min.rpy:936 msgid "I'll kill him. I'll save all of us." -msgstr "" +msgstr "Lo mataré. Los salvaré a todos." #: game/4_min.rpy:938 msgid "I'll wait until he's asleep and slit his throat." -msgstr "" +msgstr "Esperaré a que esté dormido y le cortaré la garganta." #: game/4_min.rpy:939 msgid "You can't. You'll go to jail." -msgstr "" +msgstr "No puedes. Irás a prisión." #: game/4_min.rpy:940 msgid "I don't have a choice." -msgstr "" +msgstr "No tengo otra opción." #: game/4_min.rpy:941 msgid "I don't want to hurt anyone, but I want to be happy, too." -msgstr "" +msgstr "No quiero herir a nadie, pero quiero ser feliz, también." #: game/4_min.rpy:942 msgid "If Dad dies, we won't have enough money to live." -msgstr "" +msgstr "Si papá muere, no tendremos suficiente dinero para vivir." #: game/4_min.rpy:943 msgid "Then Mom'll get a new husband." -msgstr "" +msgstr "Entonces mamá se conseguirá un nuevo marido." #: game/4_min.rpy:944 msgid "" "Maybe this time, we'll get a normal one who doesn't go crazy and break " "everything." msgstr "" +"Quizás esta vez, nos toque uno normal que no se vuelve loco y rompe todas " +"las cosas." #: game/4_min.rpy:945 msgid "" "Dad only does that when he's mad. You knew he'd lose his temper if you kept " "saying things like that." msgstr "" +"Papá solo hace eso cuando se enoja. Y sabías que el perdería la paciencia si " +"seguías diciendo cosas así." #: game/4_min.rpy:946 msgid "You should've just apologized and said you were wrong." -msgstr "" +msgstr "Debiste disculparte y decirle que te equivocaste." #: game/4_min.rpy:947 msgid "But I wasn't wrong." -msgstr "" +msgstr "Pero no estaba equivocada." #: game/4_min.rpy:948 msgid "It doesn't matter." -msgstr "" +msgstr "No importa." #: game/4_min.rpy:949 msgid "Yeah it does! I'm not gonna say I was wrong when I wasn't." -msgstr "" +msgstr "¡Si lo hace! No voy a decir que me equivoqué cuando no lo hice." #: game/4_min.rpy:950 msgid "You're so stubborn!" -msgstr "" +msgstr "¡Eres tan testaruda!" #: game/4_min.rpy:951 msgid "Don't you get it? There's no way to win against him." -msgstr "" +msgstr "¿No lo entiendes? No hay manera de ganar contra él." #: game/4_min.rpy:952 msgid "The more you argue, the worse you're making things." -msgstr "" +msgstr "Cuanto más le discutes, peor estás haciendo las cosas." #: game/4_min.rpy:953 msgid "You have to learn how to pick your battles like me and Mom." -msgstr "" +msgstr "Tienes que aprender a elegir tus batallas como yo y mamá." #: game/4_min.rpy:954 msgid "Why do I have to be the one who has to be mature?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué tengo que ser la única persona que tiene que ser madura?" #: game/4_min.rpy:955 msgid "That's not fair! I'm a kid! He's supposed to be the adult!" msgstr "" +"¡No es justo! ¡Soy muy joven! ¡Se supone que él tiene que ser el adulto!" #: game/4_min.rpy:956 msgid "I don't deserve to be treated like that!" -msgstr "" +msgstr "¡No merezco ese tipo de tratamiento!" #: game/4_min.rpy:957 msgid "If he can't control himself, he shouldn't be allowed to have kids." msgstr "" +"Si él no se puede auto controlar, no se le debería permitir el tener hijos." #: game/4_min.rpy:958 msgid "You can think about some other time when he's not about to blow up!" -msgstr "" +msgstr "¡Puedes pensar eso en otro momento cuando no esté a punto de estallar!" #: game/4_min.rpy:959 msgid "Just act like you're sorry." -msgstr "" +msgstr "Solo actúa como que lo lamentas." #: game/4_min.rpy:960 msgid "I'd rather die!" -msgstr "" +msgstr "¡Preferiría morirme!" #: game/4_min.rpy:961 msgid "Look, this is just common sense! Why don't you get it?" -msgstr "" +msgstr "Mira, ¡esto es solo sentido común! ¿Por qué no lo entiendes?" #: game/4_min.rpy:962 msgid "" "Just keep your head down and act normal until we're old enough to get out." msgstr "" +"Solo agacha la cabeza y actúa normal hasta que seamos lo suficientemente " +"mayores como para irnos." #: game/4_min.rpy:963 msgid "Screw that!" -msgstr "" +msgstr "¡Al demonio con eso!" #: game/4_min.rpy:964 msgid "I shouldn't have to worry about any of this in the first place!" -msgstr "" +msgstr "¡No debería estar preocupándome de esto en primer lugar!" #: game/4_min.rpy:965 msgid "I'm not letting him treat me that way, like some wimpy sissy." -msgstr "" +msgstr "No voy a dejar que me trate así, como una débil mariquita." #: game/4_min.rpy:967 msgid "There's a fine line between bravery and stupidity." -msgstr "" +msgstr "Hay una fina linea entre la valentía y la estupidez." #: game/4_min.rpy:968 msgid "I'll walk that line." -msgstr "" +msgstr "Voy a caminar esa línea." #: game/4_min.rpy:969 msgid "No! You have to learn!" -msgstr "" +msgstr "¡No! ¡Tienes que aprender!" #: game/4_min.rpy:970 msgid "{i}I{/i} have to learn?" -msgstr "" +msgstr "¿{i}Yo{/i} tengo que aprender?" #: game/4_min.rpy:971 msgid "I didn't do anything wrong! He's the one who should learn!" -msgstr "" +msgstr "¡No hice nada malo! ¡Él es el que debería aprender!" #: game/4_min.rpy:972 msgid "We already went over this." -msgstr "" +msgstr "Ya hemos hablado de esto." #: game/4_min.rpy:973 msgid "You're a coward." -msgstr "" +msgstr "Eres un cobarde." #: game/4_min.rpy:974 msgid "You're an idiot." -msgstr "" +msgstr "Y tú una idiota." #: game/4_min.rpy:975 msgid "I don't understand you." -msgstr "" +msgstr "No te entiendo." #: game/4_min.rpy:976 msgid "Good. I don't understand you either." -msgstr "" +msgstr "Bien. Yo no te entiendo tampoco." #: game/4_min.rpy:988 msgid "Min sulks on the bleachers as Jun and Hayden's team goes on defense." msgstr "" +"Min se enfurruña en las gradas mientras el equipo de Jun y Hayden pasan a " +"defensa." #: game/4_min.rpy:990 msgid "I hate everyone." -msgstr "" +msgstr "Odio a todos." #: game/4_min.rpy:991 msgid "How can they stand how unfair everything is? It's so obvious." -msgstr "" +msgstr "¿Cómo pueden soportar lo injusto que es todo? Es tan obvio." #: game/4_min.rpy:992 msgid "Are they just dumb? There's something wrong with the world." -msgstr "" +msgstr "¿Acaso son solo estúpidos? Algo está mal con el mundo." #: game/4_min.rpy:993 msgid "God! I'm so mad." -msgstr "" +msgstr "¡Dios! Estoy tan enfadada." #: game/4_min.rpy:995 msgid "" "She takes out a pack of seaweed sheets and aggressively chomps on them as " "she thinks edgy, rebellious thoughts." msgstr "" +"Saca un paquete de láminas de alga nori y las mastica agresivamente mientras " +"piensa en cosas rebeldes." #: game/4_min.rpy:997 msgid "I don't need anyone. I'll do everything all by myself." -msgstr "" +msgstr "No necesito a nadie. Lo haré todo yo misma." #: game/4_min.rpy:998 msgid "I'll never fall in love. I'll be like a lone wolf." -msgstr "" +msgstr "Nunca me enamoraré. Seré como una loba solitaria." #: game/4_min.rpy:999 msgid "" "I'll become so happy and successful that everyone who was ever bad to me has " "to beg on their hands and knees for me to forgive them." msgstr "" +"Seré tan feliz y exitosa que todos los que alguna vez fueron malos conmigo " +"tendrán que suplicarme de rodillas para que las perdone." #: game/4_min.rpy:1001 msgid "" "That'll show them. They'll regret being so stupid and wrong, while I was " "right." msgstr "" +"Eso les mostrará. Se arrepentirán de haber sido tan estúpidos y equivocados, " +"mientras yo tenía la razón." #: game/4_min.rpy:1005 msgid "An enemy batter comes up to the plate." -msgstr "" +msgstr "Un bateador enemigo llega a la caja de bateo." #: game/4_min.rpy:1011 msgid "OH MY GOD???????? HOLY SHIT!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¿¿¿¿¿¿¿OH DIOS MÍO???????? ¡¡¡¡¡¡¡¡SANTA MIERDA!!!!!!!!" #: game/4_min.rpy:1014 msgid "It's a girl with eyes the color of desert camouflage." -msgstr "" +msgstr "Es una chica con ojos de color de camuflaje de desierto." #: game/4_min.rpy:1015 msgid "The boys seated next to Min are murmuring and pointing at the batter." msgstr "" +"Los chicos sentados al lado de Min están murmurando y apuntando hacia la " +"bateadora." #: game/4_min.rpy:1018 msgid "Pretty girl" -msgstr "" +msgstr "Chica linda" #: game/4_min.rpy:1019 msgctxt "meetingDiya_ce41ef83" msgid "Hey, look! It's a girl batting!" -msgstr "" +msgstr "¡Hey, mira! ¡Es una chica bateando!" #: game/4_min.rpy:1020 msgid "Yes! Our team got lucky!" -msgstr "" +msgstr "¡Vamos! ¡Nuestro equipo está de suerte!" #: game/4_min.rpy:1024 msgctxt "meetingDiya_74edb3c7" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr "..................." #: game/4_min.rpy:1025 msgid "" "The pretty girl is shaking like a leaf as she settles into her batting " "stance. She looks terrified." msgstr "" +"La chica linda está temblando como una hoja mientras se acomoda en su " +"postura de bateo. Parece aterrorizada." #: game/4_min.rpy:1029 msgid "DON'T GIVE UP!" -msgstr "" +msgstr "¡NO TE RINDAS!" #: game/4_min.rpy:1030 msgid "YOU'RE COOL!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡ERES GENIAL!!" #: game/4_min.rpy:1031 msgid "DO YOU HEAR ME? DON'T GIVE UP!" -msgstr "" +msgstr "¿ME ESCUCHASTE? ¡NO TE RINDAS!" #: game/4_min.rpy:1032 msgid "I WON'T GIVE UP IF YOU DON'T GIVE UP!" -msgstr "" +msgstr "¡NO ME VOY A RENDIR SI TÚ NO TE RINDES!" #: game/4_min.rpy:1036 msgid "................!" -msgstr "" +msgstr "................!" #: game/4_min.rpy:1037 msgid "" "At the sound of Min's voice, the batter whirls around to face the stands, " "her eyes searching the crowd." msgstr "" +"Al oír la voz de Min, la bateadora se da la vuelta para mirar a las gradas, " +"sus ojos buscando entre la multitud." #: game/4_min.rpy:1042 msgid "" "For some reason, she can't seem to discern what direction it came from. " "Eventually she gives up and turns back to the diamond." msgstr "" +"Por alguna razón, no parece poder discernir por cuál dirección vino. " +"Eventualmente se rinde y se devuelve al diamante." #: game/4_min.rpy:1044 msgid "The pitcher winds up and sends a fastball straight down the middle." -msgstr "" +msgstr "El lanzador toma vuelo y tira una fastball directo al centro." #: game/4_min.rpy:1049 msgid "The batter swings at it with terrifying power." -msgstr "" +msgstr "La bateadora le da con un poder aterrador." #: game/4_min.rpy:1050 msgid "" "The ball rockets off the bat and flies over the fence on the far end of the " "field." msgstr "" +"La pelota sale disparada del bate y vuela por encima de la barrera al otro " +"extremo del campo." #: game/4_min.rpy:1055 msgid "HOLY SHIT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! WOW!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡OSTIA PUTA!!!!!!!!!!!!!!!!! ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡WOW!!!!!!!!!!!!" #: game/4_min.rpy:1056 msgid "GOD BLESS AMERICA!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡DIOS BENDIGA A AMÉRICA!!!!!!!!!!!!!!" #: game/4_min.rpy:1057 msgid "A NATIONAL TREASURE!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡UN TESORO NACIONAL!!!!!" #: game/4_min.rpy:1060 msgid "The batter hit a walk-off. The game is over because she scored." msgstr "" +"La bateadora hizo un walk-off. El juego se ha acabado por que ella anotó." #: game/4_min.rpy:1061 msgid "" "Everyone comes in from the field. Her teammates have come bounding over, " "giddy off their victory." msgstr "" +"Todos vienen desde el campo de juego. Sus compañeros de equipo llegan " +"saltando, eufóricos por su victoria." #: game/4_min.rpy:1062 msgid "They're laughing and chatting amongst themselves." -msgstr "" +msgstr "Están riendo y hablando entre ellos." #: game/4_min.rpy:1064 msgid "The girl is nervously nodding at them instead of speaking." -msgstr "" +msgstr "La chica está nerviosamente asintiendo en lugar de hablar." #: game/4_min.rpy:1066 msgid "She's so shy! That's so cute!" -msgstr "" +msgstr "¡Ella es muy tímida! ¡Qué tierno!" #: game/4_min.rpy:1067 msgid "I wonder what her voice sounds like." -msgstr "" +msgstr "Me pregunto como se escuchará su voz." #: game/4_min.rpy:1068 msgid "Maybe she can't talk? Like Ariel in the Little Mermaid." -msgstr "" +msgstr "¿Quizás ella no puede hablar? Como Ariel de La Sirenita." #: game/4_min.rpy:1070 msgid "Min's heart is pounding so fast!" -msgstr "" +msgstr "¡El corazón de Min está latiendo demasiado rápido!" #: game/4_min.rpy:1073 msgid "Holy shit...Okay...okay!!" -msgstr "" +msgstr "Oh mierda...Vale...¡¡vale!!" #: game/4_min.rpy:1074 msgid "Min, calm down." -msgstr "" +msgstr "Min, cálmate." #: game/4_min.rpy:1075 msgid "Play it cool. Be smooth." -msgstr "" +msgstr "Actúa con calma. Habla con fluidez." #: game/4_min.rpy:1079 msgid "Panic flashes in the girl's eyes when Min runs up to her." -msgstr "" +msgstr "El pánico brilla en los ojos de la chica cuando Min corre hacia ella." #: game/4_min.rpy:1081 msgid "Hey! Um, you're really cool." -msgstr "" +msgstr "¡Hey! Em, eres realmente genial." #: game/4_min.rpy:1082 msgid "What's your name? I'm Min." -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es tu nombre? Yo soy Min." #: game/4_min.rpy:1085 msgid "The girl's face lights up when she recognizes Min's voice." -msgstr "" +msgstr "La cara de la chica se enciende cuando reconoce la voz de Min." #: game/4_min.rpy:1086 msgid "It was you, earlier." -msgstr "" +msgstr "Eras tú, hace un rato." #: game/4_min.rpy:1087 msgid "You cheered for me." -msgstr "" +msgstr "Me alentaste." #: game/4_min.rpy:1089 msgid "Of course I did. You were badass." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto que sí. Fuiste jodidamente increíble." #: game/4_min.rpy:1093 msgid "The girl startles. Min said a swear word!" -msgstr "" +msgstr "La chica se sobresalta. ¡Min dijo una mala palabra!" #: game/4_min.rpy:1095 msgid "I mean, you were awesome! " -msgstr "" +msgstr "Digo, fuiste increíble. " #: game/4_min.rpy:1099 msgctxt "meetingDiya_cafd7987" msgid "I'm Diya." -msgstr "" +msgstr "Soy Diya." #: game/4_min.rpy:1102 msgid "That's so pretty! It sounds like you." -msgstr "" +msgstr "¡Que lindo! Suena como tú." #: game/4_min.rpy:1105 msgctxt "meetingDiya_aba95152" msgid "......................" -msgstr "" +msgstr "......................" #: game/4_min.rpy:1107 msgid "I have seaweed. Do you want some?" -msgstr "" +msgstr "Tengo alga nori. ¿Quieres?" #: game/4_min.rpy:1110 msgid "Diya looks at Min all wide-eyed, like she can't believe her luck." msgstr "" +"Diya observa a Min con los ojos muy abiertos, como si no pudiera creer su " +"suerte." #: game/4_min.rpy:1111 msgid "" "Min actually spends a fraction of a second trying to think of a way she can " "casually give her the seaweed and somehow touch her hand in the process." msgstr "" +"Min pasa un fracción de segundo pensando en alguna manera en la que le pueda " +"casualmente entregar su alga y tocar su mano en el proceso." #: game/4_min.rpy:1112 msgid "In the end, she just holds the sheet out normally." -msgstr "" +msgstr "Al final, solo sostiene la lámina normalmente." #: game/4_min.rpy:1113 msgid "Diya's fingertips brush Min's as she takes it." -msgstr "" +msgstr "La punta de los dedos de Diya rozan los de Min mientras ella la toma." #: game/4_min.rpy:1114 msgid "" "A bizzare tingling feeling, impossible to identify, prickles across Min's " "palms. It feels like being tickled with soda bubbles." msgstr "" +"Un bizarro cosquilleo, imposible de identificar, recorre las palmas de Min. " +"Se siente como que le hicieran cosquillas con burbujas de soda." #: game/4_min.rpy:1116 msgctxt "meetingDiya_46384388" msgid "Thanks." -msgstr "" +msgstr "Gracias." #: game/4_min.rpy:1118 msgid "You're welcome!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡De nada!!!" #: game/4_min.rpy:1120 msgid "Min stands there with an idiotic smile on her face as Diya eats it." -msgstr "" +msgstr "Min se queda con una sonrisa boba mientras Diya se la come." #: game/4_min.rpy:1122 msgid "Do you wanna be friends?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres ser mi amiga?" #: game/4_min.rpy:1145 msgctxt "min2_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" #: game/4_min.rpy:1146 msgctxt "min2_fa529f12" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "Min" #: game/4_min.rpy:1147 msgid "Help me" -msgstr "" +msgstr "Ayuda" #: game/4_min.rpy:1148 msgid ";;" -msgstr "" +msgstr ";;" #: game/4_min.rpy:1149 msgid "whats wrong??? WHO HURT YOU" -msgstr "" +msgstr "¿¿¿que pasa??? QUIEN TE LASTIMO" #: game/4_min.rpy:1150 msgid "ill kill them! ill smash their heads in" -msgstr "" +msgstr "los matare! les rompere el craneo" #: game/4_min.rpy:1151 msgid "I don't know how to talk to the baseball team" -msgstr "" +msgstr "No sé como hablarle al equipo de béisbol" #: game/4_min.rpy:1152 msgid "They're being" -msgstr "" +msgstr "Están siendo" #: game/4_min.rpy:1153 msgid ".......weird" -msgstr "" +msgstr ".......raros" #: game/4_min.rpy:1159 msgid "Check the baseball club chat" -msgstr "" +msgstr "Revisar el chat del club de béisbol" #: game/4_min.rpy:1167 msgctxt "furry_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" #: game/4_min.rpy:1169 msgid "*pets you*" -msgstr "" +msgstr "*la acaricia*" #: game/4_min.rpy:1170 msgid "nya :3" -msgstr "" +msgstr "miau :3" #: game/4_min.rpy:1171 msgid "*purrs and rolls over*" -msgstr "" +msgstr "*ronronea y se de la vuelta*" #: game/4_min.rpy:1172 msgctxt "furry_f1a4dee5" msgid "WTF" -msgstr "" +msgstr "WTF" #: game/4_min.rpy:1173 msgid "ohayou gozaimorning" -msgstr "" +msgstr "ohayou gozaibuenos días" #: game/4_min.rpy:1174 msgid "join our rp group" -msgstr "" +msgstr "unete a nuestro grupo de rp" #: game/4_min.rpy:1175 msgid "*rubs againt min*" -msgstr "" +msgstr "*se frota contra min*" #: game/4_min.rpy:1176 msgid "KICKS YOU OVER A FENCE" -msgstr "" +msgstr "LA PATEA SOBRE UNA REJA" #: game/4_min.rpy:1177 msgid "BE A FURRY FREAK HO SOMEWHERE ELSE" -msgstr "" +msgstr "SE UNA PUTA FURRA DE MIERDA EN ALGUN OTRO LUGAR" #: game/4_min.rpy:1178 msgid "SAD NYA" -msgstr "" +msgstr "MIAU TRISTE" #: game/4_min.rpy:1179 msgid "hgfHJFDSKFJAD" -msgstr "" +msgstr "hgfHJFDSKFJAD" #: game/4_min.rpy:1181 msgid "Chryssa has entered the chatroom." -msgstr "" +msgstr "Chryssa ha entrado a la sala de chat." #: game/4_min.rpy:1182 msgid "Hey Chryssa!" -msgstr "" +msgstr "¡Hey Chryssa!" #: game/4_min.rpy:1183 msgid "yo" -msgstr "" +msgstr "ey" #: game/4_min.rpy:1184 msgid "We should do something to celebrate our win" -msgstr "" +msgstr "Deberíamos hacer algo para celebrar nuestra victoria" #: game/4_min.rpy:1185 msgid "how about going out for lunch?" -msgstr "" +msgstr "q tal si salimos a almorzar?" #: game/4_min.rpy:1186 msgid "!!!! :D! !! " -msgstr "" +msgstr "!!!! :D! !! " #: game/4_min.rpy:1187 msgid "That sounds good" -msgstr "" +msgstr "Eso suena bien" #: game/4_min.rpy:1188 msgid "Any suggestions for where?" -msgstr "" +msgstr "¿Alguna sugerencia de a qué lugar ir?" #: game/4_min.rpy:1189 msgid "Buffet" -msgstr "" +msgstr "Buffet" #: game/4_min.rpy:1190 msgid "Perfect, I have a coupon for Bombay Garden" -msgstr "" +msgstr "Perfecto, tengo un cupón para el Jardín Bombay" #: game/4_min.rpy:1191 msgid "It's an Indian buffet in the mall" -msgstr "" +msgstr "Es un buffet indio en el centro comercial" #: game/4_min.rpy:1192 msgid "if we're really being frugal" -msgstr "" +msgstr "si realmente estamos siendo ahorrativas" #: game/4_min.rpy:1193 msgid "I bet Min could pass off as under 12 for the Kids price" -msgstr "" +msgstr "Apuesto que Min puede pasar como menor de 12 para el precio de niños" #: game/4_min.rpy:1196 msgid "Why stop there?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué para ahí?" #: game/4_min.rpy:1197 msgid "Infants eat for free." -msgstr "" +msgstr "Los bebés comen gratis." #: game/4_min.rpy:1198 msgid "DAMN" -msgstr "" +msgstr "JODER" #: game/4_min.rpy:1199 msgid "HEY" -msgstr "" +msgstr "HEY" #: game/4_min.rpy:1200 msgid "more realistically, Min could actually fit in our equipment bag" -msgstr "" +msgstr "más realista, Min podría caber en nuestra bolsa de equipamiento" #: game/4_min.rpy:1201 msgid "the giant 3 ft long one" -msgstr "" +msgstr "la gigantesca de como un metro" #: game/4_min.rpy:1202 msgid "we can straight up smuggle her inside and not pay for her at all" msgstr "" +"podemos literalmente meterla de contrabando y no hacer que pague del todo" #: game/4_min.rpy:1206 msgid "" "Won't the waiters find it odd that a tiny Asian kid suddenly materialized at " "our table?" msgstr "" +"¿No encontrarán raro los meseros que una diminuta chica Asiática se " +"materialize de la nada en nuestra mesa?" #: game/4_min.rpy:1207 msgid "No, they won't see her" -msgstr "" +msgstr "No, no la van a ver" #: game/4_min.rpy:1208 msgid "She'll stay in the bag" -msgstr "" +msgstr "Ella se quedará en la maleta" #: game/4_min.rpy:1209 msgid "When no one's looking, we can quickly slip the food inside." msgstr "" +"Cuando nadie está mirando, podemos rápidamente deslizarle la comida adentro." #: game/4_min.rpy:1210 msgid "what kind of demented fantasy even is this" -msgstr "" +msgstr "que tipo de fantasia demencial esta" #: game/4_min.rpy:1211 msgid "I'm getting scared for your future children, you weirdo" -msgstr "" +msgstr "Empiezo a tener miedo por tus futuros hijos, bicho raro" #: game/4_min.rpy:1212 msgid "that sounds kinda fun actually" -msgstr "" +msgstr "eso suena algo divertido de hecho" #: game/4_min.rpy:1213 msgid "ill do it" -msgstr "" +msgstr "lo voy a hacer" #: game/4_min.rpy:1214 msgctxt "furry_e7c6863a" msgid "WHAT" -msgstr "" +msgstr "QUE" #: game/4_min.rpy:1215 msgid "ill be like" -msgstr "" +msgstr "sere como" #: game/4_min.rpy:1216 msgid "illegal" -msgstr "" +msgstr "ilegal" #: game/4_min.rpy:1217 msgid "Alright, let's meet up there at noon tomorrow" -msgstr "" +msgstr "Muy bien, reunámonos ahí mañana al medio día" #: game/4_min.rpy:1218 msgid "Be there or be square :)" -msgstr "" +msgstr "La qué no va se lo pierde :)" #: game/4_min.rpy:1220 msgid "Tomorrow? I won't be able to go. " -msgstr "" +msgstr "¿Mañana? No creo que pueda ir. " #: game/4_min.rpy:1221 msgid ":c" -msgstr "" +msgstr ":c" #: game/4_min.rpy:1222 msgid "Why not? " -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no? " #: game/4_min.rpy:1223 msgid "I just had fun 3 months ago. My parents will complain I'm wasting time." msgstr "" +"Me divertí hace 3 meses. Mis padres se van a quejar de que estoy perdiendo " +"el tiempo." #: game/4_min.rpy:1224 msgid "i cant go either" -msgstr "" +msgstr "no puedo ir tampoco" #: game/4_min.rpy:1225 msgid "im still grounded for getting ecxpelled from niles" -msgstr "" +msgstr "todavia estoy castigada por ser expulsada del niles" #: game/4_min.rpy:1226 msgid "How are you coming to practice, then?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo es que vienes a practicar, entonces?" #: game/4_min.rpy:1227 msgid "i told them i'm going to a tutering group" -msgstr "" +msgstr "les dije que iba a un grupo de tutoría" #: game/4_min.rpy:1228 msgid "can't u say ur going to a special additional session?" -msgstr "" +msgstr "no puedes decir q vas a una sesión especial adicional?" #: game/4_min.rpy:1229 msgid "bc ur extra dumb and need the help" -msgstr "" +msgstr "pq eres extra tonta y necesitas ayuda" #: game/4_min.rpy:1230 msgid "fuck yuo" -msgstr "" +msgstr "q te jodan" #: game/4_min.rpy:1231 msgid "and thats not gonna work" -msgstr "" +msgstr "y eso no va a funcionar" #: game/4_min.rpy:1232 msgid "they wont be convinced that easily" -msgstr "" +msgstr "no se van a convencer asi de facil" #: game/4_min.rpy:1233 msgid "Wait, listen. " -msgstr "" +msgstr "Espera, escúchame. " #: game/4_min.rpy:1234 msgid "I have an idea." -msgstr "" +msgstr "Tengo una idea." #: game/4_min.rpy:1247 msgid "Min's mom accompanies her to the library." -msgstr "" +msgstr "La mamá de Min la acompaña a la librería." #: game/4_min.rpy:1249 msgid "Noelle is seated inside with her mom." -msgstr "" +msgstr "Noelle está sentada adentro con su mamá." #: game/4_min.rpy:1250 msgid "Min gestures at her, wrinkling her nose with disgust. " -msgstr "" +msgstr "Min le hace un gesto, arrugando la nariz con disgusto. " #: game/4_min.rpy:1252 msgid "This is my private tutor or whatever." -msgstr "" +msgstr "Esta es mi tutora privada o lo que sea." #: game/4_min.rpy:1255 msgid "Yes. I am receiving extra credit for this." -msgstr "" +msgstr "Si. Estoy recibiendo crédito extra por esto." #: game/4_min.rpy:1256 msgid "Min's mom eyes the clearly nerdy girl Min would never be friends with. " msgstr "" +"La mamá de Min se fija en la chica claramente nerd de la que Min nunca sería " +"amiga. " #: game/4_min.rpy:1257 msgid "" "Noelle's mom eyes the clearly stupid girl Noelle would never be friends with." msgstr "" +"La mamá de Noelle se fija en la chicha claramente estúpida de la que Noelle " +"nunca sería amiga." #: game/4_min.rpy:1259 msgid "Show us your latest math test." -msgstr "" +msgstr "Muéstranos tu último examen de matemáticas." #: game/4_min.rpy:1260 msgid "" "Min takes a crumpled ball of paper out of her pocket. When she smoothes it " "out, it's marked all over, red with failure." msgstr "" +"Min toma una bola arrugada de papel de su bolsillo. Cuando la estira, está " +"marcada por todas partes, roja con fracaso." #: game/4_min.rpy:1262 msgid "WHAT HAPPENED??" -msgstr "" +msgstr "¿¿QUÉ PASÓ??" #: game/4_min.rpy:1264 msgid "" "I got unlucky. There were so many where I narrowed it down to 2 choices, and " "guessed wrong." msgstr "" +"Tuve mala suerte. Habían tantas que me tuve que reducir a 2 opciones, y " +"adiviné mal." #: game/4_min.rpy:1267 msgid "" "THERE'S ONLY 4 CHOICES. EVEN IF YOU CHOSE EVERY SINGLE ANSWER AT RANDOM, ON " "AVERAGE YOU WOULD'VE SCORED HIGHER THAN THIS!" msgstr "" +"SOLO HAY 4 OPCIONES. INCLUSO SE ELEGÍAS CUALQUIER PREGUNTA AL AZAR, ¡EN " +"PROMEDIO HUBIERAS OBTENIDO UNA PUNTUACIÓN MÁS ALTA QUE ESTA!" #: game/4_min.rpy:1269 msgid "Yeah?? Says who?" -msgstr "" +msgstr "¿¿Sí?? ¿Quién lo dice?" #: game/4_min.rpy:1272 msgid "...What? Says probability. " -msgstr "" +msgstr "...¿Qué? Lo dice la probabilidad. " #: game/4_min.rpy:1273 msgid "Noelle teaches Min the concept of probability..." -msgstr "" +msgstr "Noelle le enseña a Min el concepto de la probabilidad..." #: game/4_min.rpy:1275 msgid "Sounds fake." -msgstr "" +msgstr "Suena falso." #: game/4_min.rpy:1278 msgid "IT'S NOT FAKE." -msgstr "" +msgstr "NO ES FALSO." #: game/4_min.rpy:1279 msgid "Do you at least understand it now?" -msgstr "" +msgstr "¿Por lo menos lo entiendes ahora?" #: game/4_min.rpy:1281 msgctxt "furry_b61fd423" msgid "I guess." -msgstr "" +msgstr "Supongo." #: game/4_min.rpy:1283 msgid "" "Finally convinced that Noelle is legitimately tutoring Min, their moms head " "home." msgstr "" +"Finalmente convencidas de que Noelle está legítimamente dándole clases " +"particulares a Min, sus mamás se van a casa." #: game/4_min.rpy:1285 msgid "We fooled them!" -msgstr "" +msgstr "¡Las engañamos!" #: game/4_min.rpy:1288 msgid "" "All we need to do now is walk to the buffet, and remember to come back here " "later to get picked up." msgstr "" +"Todo lo que tenemos que hacer ahora es caminar hacia el buffet, y acordarnos " +"de volver aquí para que nos recojan." #: game/4_min.rpy:1294 msgid "" "It's so messed up that we even have to do this, just for really basic " "things. We're not even doing anything bad." msgstr "" +"Es un desastre que incluso tengamos que hacer esto, sólo para cosas " +"realmente básicas. Ni siquiera es como que vayamos a hacer algo malo." #: game/4_min.rpy:1297 msgid "" "I can't comprehend a situation where you don't have to hide most of your " "life from your parents." msgstr "" +"No puedo comprender una situación en la que no tengas que esconder la mayor " +"parte de tu vida de tus padres." #: game/4_min.rpy:1300 msgid "Right? A healthy relationship with your parents? What's that?" -msgstr "" +msgstr "¿Cierto? ¿Una relación saludable con tus padres? ¿Qué es eso?" #: game/4_min.rpy:1303 msgid "" "It sucks that due to societal pressures, practically everyone has kids, " "whether they're well suited for parenting or not." msgstr "" +"Es una mierda que debido a la presión social, prácticamente todos tienen " +"hijos, estando o no bien preparados para ser padres." #: game/4_min.rpy:1304 msgid "" "It took me a long time to accept that my mom and dad are decent people who " "just happen to make horrible parents." msgstr "" +"Me tomó un largo rato el aceptar que mi mamá y papá son gente decente que " +"solo resultan ser pésimos padres." #: game/4_min.rpy:1307 msgid "I bet mine are worse." -msgstr "" +msgstr "Apuesto que los míos son peores." #: game/4_min.rpy:1310 msgid "" "My dad taped the times table up to 12x12 to the wall at eye level, and made " "me stand facing it until I memorized the whole thing in one go." msgstr "" +"Mi papá pego la tabla de multiplicar hasta 12x12 a la pared a la altura de " +"los ojos, y me obligó a pararme en frente de ella hasta que me la memorizara " +"entera de un tiro." #: game/4_min.rpy:1311 msgid "" "I was only 5, but I remember it clearly because I was there for hours and " "hours." msgstr "" +"Solo tenía 5, pero lo recuerdo con claridad por que estuve ahí por horas y " +"horas." #: game/4_min.rpy:1314 msgid "...I still don't know the 11 and 12 ones." -msgstr "" +msgstr "...Todavía no me sé las del 11 y el 12." #: game/4_min.rpy:1316 msgid "Oh yeah? My dad once threw a porcelain toilet seat at me from upstairs." msgstr "" +"¿Ah así? Mi papá una vez me tiro un asiento de inodoro de porcelana el " +"segundo piso." #: game/4_min.rpy:1319 msgid "Why a toilet seat?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué un asiento de inodoro?" #: game/4_min.rpy:1322 msgid "" "My dad went to pee in the middle of an argument and suddenly remembered how " "mad he was at me." msgstr "" +"Mi papá fue a mear a mitad de una discusión y de repente se acordó de lo " +"enojado que estaba conmigo." #: game/4_min.rpy:1323 msgid "" "So he stormed out of the bathroom with the thing in hand and hurled it at me " "on sight." msgstr "" +"Por lo que salió furioso del baño con esa cosa en la mano y me la lanzó " +"apenas me vio." #: game/4_min.rpy:1326 msgid "Wow. That explains a lot about you." -msgstr "" +msgstr "Wow. Eso explica bastante de ti." #: game/4_min.rpy:1329 msgid "Parents should be required to take a test before they can have kids." msgstr "" +"Se le debería exigir a los adultos que rindan un examen antes de poder tener " +"hijos." #: game/4_min.rpy:1332 msgid "" "I wish that were viable. Maybe in an ideal world, where all vehicle turn " "signals sync up and blink the same speed." msgstr "" +"Ojalá eso fuera posible. Quizás en un mundo ideal. donde todas las luces " +"intermitentes de los vehículos se sincronizan y parpadean a la misma " +"velocidad." #: game/4_min.rpy:1333 msgid "" "I'd want the test to ask them to explain their motivation for being a " "parent. Do you want a kid just to elevate your own status?" msgstr "" +"Me gustaría que el examen los hiciera explicar sus motivaciones para ser " +"padre. ¿Quieres un hijo solo para elevar tu propio estatus?" #: game/4_min.rpy:1334 msgid "What if your kids don't turn out the way you expected?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa si tus hijos no son de la manera en la que esperabas?" #: game/4_min.rpy:1339 msgid "A bunch of white guys holler at them as they pass by the intersection." -msgstr "" +msgstr "Un grupo de chicos blancos les grita al pasar por la intersección." #: game/4_min.rpy:1340 msgid "White guy" -msgstr "" +msgstr "Chico blanco" #: game/4_min.rpy:1341 msgid "Konnichiwa!" -msgstr "" +msgstr "¡Konnichiwa!" #: game/4_min.rpy:1342 msgid "Min makes an obscene hand gesture at him." -msgstr "" +msgstr "Min hace un gesto obsceno hacia ellos." #: game/4_min.rpy:1345 msgid "This is America! SPEAK ENGLISH, MOTHERFUCKER!!!" -msgstr "" +msgstr "¡Esto es América! ¡¡¡HABLA INGLÉS, HIJO DE PUTA!!!" #: game/4_min.rpy:1348 msgid "That's...not the correct way to think of it." -msgstr "" +msgstr "Esa...no es la manera correcta de pensarlo." #: game/4_min.rpy:1352 msgid "" "It's kinda funny, he had two chances to get it right and got it wrong for " "both of us." msgstr "" +"Es gracioso, tenía dos oportunidades de hacerlo bien y se equivocó con las " +"dos." #: game/4_min.rpy:1355 msgid "Like you and your math test." -msgstr "" +msgstr "Como tú y tu examen de matemáticas." #: game/4_min.rpy:1358 msgid "Oh, shut up." -msgstr "" +msgstr "Oh, cállate." #: game/4_min.rpy:1367 msgid "We're here!" -msgstr "" +msgstr "¡Hemos llegado!" #: game/4_min.rpy:1369 msgid "Diya and Akarsha are already waiting by the fountain." -msgstr "" +msgstr "Diya y Akarsha ya estaban esperando junto a la fuente." #: game/4_min.rpy:1374 msgctxt "furry_e2b62e10" msgid "Diya!" -msgstr "" +msgstr "¡Diya!" #: game/4_min.rpy:1377 msgid "........!" -msgstr "" +msgstr "........!" #: game/4_min.rpy:1380 msgctxt "furry_a293139f" msgid "{font=tamil.ttf}வணக்கம்.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}வணக்கம்.{/font}" #: game/4_min.rpy:1383 msgctxt "furry_0dc258b4" msgid "{font=tamil.ttf}நான் குசு விரும்புகிறேன்.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}நான் குசு விரும்புகிறேன்.{/font}" #: game/4_min.rpy:1386 msgctxt "furry_ae21a3c4" msgid "......!!!" -msgstr "" +msgstr "......!!!" #: game/4_min.rpy:1387 msgid "I love you." -msgstr "" +msgstr "Te amo." #: game/4_min.rpy:1389 msgctxt "furry_3a2190bc" msgid "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" #: game/4_min.rpy:1393 msgid "This just added 5 years to my lifespan!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Esto acaba de añadir 5 años a mi expectativa de vida!!!" #: game/4_min.rpy:1399 msgid "" "Diya has moved so that she's standing directly beneath the air conditioning " "vent. She closes her eyes contentedly as the cool draft blows over her face." msgstr "" +"Diya se desplaza para estar parada justo abajo de la ventilación del aire " +"acondicionado. Ella cierra los ojos con satisfacción mientras la corriente " +"fresca le sopla por la cara." #: game/4_min.rpy:1401 msgid "You're sweating buckets. Were you exercising or something?" -msgstr "" +msgstr "Estás sudando a mares. ¿Estabas haciendo ejercicio o algo?" #: game/4_min.rpy:1403 msgid "Ran 5 miles to here from my house." -msgstr "" +msgstr "Corrí 8 kilómetros desde mi casa hasta aquí." #: game/4_min.rpy:1405 msgid "But your house is only 1 mile away." -msgstr "" +msgstr "Pero tu casa está a 2 kilómetros." #: game/4_min.rpy:1407 msgid "I know. I just can't read maps." -msgstr "" +msgstr "Lo sé. Es solo que no puedo leer mapas." #: game/4_min.rpy:1409 msgid "You should cool off in the fountain." -msgstr "" +msgstr "Deberías refrescarte en la fuente." #: game/4_min.rpy:1411 msgctxt "furry_a2dbca39" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "No." #: game/4_min.rpy:1413 msgid "" "It doesn't matter that you're not wearing a swimsuit. If you take off your " "clothes, your bra and underwear will basically be like a bikini." msgstr "" +"No importa que no estés usando bañador. Si te sacas la ropa, tu sostén y " +"ropa interior serán básicamente como un bikini." #: game/4_min.rpy:1416 msgid "You think the swimsuit is the only issue here??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Crees que un bañador es el único problema aquí??" #: game/4_min.rpy:1418 msgid "It's called having fun, Frenchman. You should try it sometime." -msgstr "" +msgstr "Se llama divertirse, Francesa. Deberías probarlo alguna vez." #: game/4_min.rpy:1420 msgid "Really? Then why don't YOU jump into the fountain?" -msgstr "" +msgstr "¿De veras? ¿Por que no saltas a la fuente TÚ?" #: game/4_min.rpy:1422 msgid "........Great question!" -msgstr "" +msgstr "........¡Buena pregunta!" #: game/4_min.rpy:1424 msgctxt "furry_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué?" #: game/4_min.rpy:1426 msgid "" "It's filled with money people threw in there. It's like a swimming pool but " "better." msgstr "" +"Está llena de dinero que la gente tira ahí. Es como una piscina pero mejor." #: game/4_min.rpy:1430 msgid "She's right! There's nothing stopping us from taking it." -msgstr "" +msgstr "¡Tiene razón! No hay nada que nos impida tomarlo." #: game/4_min.rpy:1433 msgid "You can't be serious. Stop. Stop!" -msgstr "" +msgstr "No pueden estar hablando en serio. Paren. ¡Paren!" #: game/4_min.rpy:1441 msgid "How much money have you got so far?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuánto dinero has conseguido hasta ahora?" #: game/4_min.rpy:1443 msgid "Min examines the fistful of dirty coins in her hand." -msgstr "" +msgstr "Min examina el puñado de monedas sucias en su mano." #: game/4_min.rpy:1445 msgid "Uh......." -msgstr "" +msgstr "Eh......." #: game/4_min.rpy:1446 msgid "A lot." -msgstr "" +msgstr "Un montón." #: game/4_min.rpy:1448 msgid "Min holds it out for Akarsha to see." -msgstr "" +msgstr "Min lo muestra para que Akarsha lo vea." #: game/4_min.rpy:1450 msgid "You've got like $1.88." -msgstr "" +msgstr "Tienes como 1 dólar con 88." #: game/4_min.rpy:1451 msgid "If we find 392 more cents, we can buy Mario Party at GameStop." msgstr "" +"Si encontramos 392 centavos más, podríamos comprar un Mario Party en " +"GameStop." #: game/4_min.rpy:1457 msgid "Hey! What're you doing in there?? Get out!" -msgstr "" +msgstr "¡Hey! ¿¿Qué están haciendo ahí?? ¡Salgan!" #: game/4_min.rpy:1459 msgid "Chryssa is powerwalking toward them." -msgstr "" +msgstr "Chryssa está caminando energéticamente hacia ellas." #: game/4_min.rpy:1461 msgctxt "furry_fbd0a49c" msgid "Shit." -msgstr "" +msgstr "Mierda." #: game/4_min.rpy:1468 msgid "Akarsha and Min reluctantly climb out of the mall fountain." -msgstr "" +msgstr "Akarsha y Min salen a regañadientes de la fuente del centro comercial." #: game/4_min.rpy:1470 msgid "Why are you two like this???" -msgstr "" +msgstr "¿¿¿Por qué ustedes dos tienen que ser así???" #: game/4_min.rpy:1471 msgid "Have you never gone outside before??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Acaso nunca han salido a la calle antes??" #: game/4_min.rpy:1473 msgid "How dare you. Just last week, I went to Safeway with my mom." -msgstr "" +msgstr "Como te atreves. Justo la semana pasada, fui a Safeway con mi mamá." #: game/4_min.rpy:1475 msgid "" "Chryssa points at Noelle, who's smugly watching them get scolded from a safe " "distance." msgstr "" +"Chryssa apunta hacia Noelle, quien soberbiamente las está mirando ser " +"regañadas desde la distancia." #: game/4_min.rpy:1477 msgid "And you!" -msgstr "" +msgstr "¡Y tú!" #: game/4_min.rpy:1479 msgid "What! I didn't do anything." -msgstr "" +msgstr "¡Qué! Yo no hice nada." #: game/4_min.rpy:1481 msgid "Exactly. You should've stopped them." -msgstr "" +msgstr "Exacto. Las debiste haber detenido." #: game/4_min.rpy:1482 msgid "Are you the responsible one or not??" @@ -25723,9 +25931,6 @@ msgid "Diya" msgstr "Diya" #: game/script.rpy:2821 -#, fuzzy -#| msgctxt "game/script.rpy:2823" -#| msgid "Min" msgctxt "game/script.rpy:2821" msgid "Min" msgstr "Min"