diff --git a/translations-ar.po b/translations-ar.po index 8093ef8..03c505a 100644 --- a/translations-ar.po +++ b/translations-ar.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 15:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-30 08:18+0000\n" "Last-Translator: Ayman Hanandeh \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -12202,2002 +12202,2087 @@ msgstr "أخذت نويل قفازًا وانضمت إلى ديا وكل الب #: game/2_noelle.rpy:534 msgid "We're taking turns batting. Everyone who isn't a batter or runner is defending on the field." msgstr "" +"سنتبادل الأدوار في ضرب الكرة. كل من لا يضرب الكرة ولا يركض عليه الدفاع في " +"الملعب." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:535 msgid "It feels so odd to be doing this. I keep half-expecting someone to holler at me to get off." -msgstr "" +msgstr "شعور غريب فعل هذا. كنت شبه أتوقع أن يصرخ علي أحد بأن أخرج." #: game/2_noelle.rpy:537 msgid "Suddenly, Diya swerves back to avoid a bee flying at her face." -msgstr "" +msgstr "فجأة, قفزت ديا خلفًا للابتعاد عن نحلة تطير في وجهها." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:539 msgid "Did that bee just try to sting you?! COME BACK HERE YOU BITCH BEE COWARD I’M GONNA FUCK YOU UP!!!" msgstr "" +"هل حاولت تلك النحلة لسعك للتو؟! عودي إلى هنا أيتها النحلة الحقيرة الجبانة " +"سوف أحطمك!!!" #: game/2_noelle.rpy:541 msgid "Min moves indignantly between Diya and the bee." -msgstr "" +msgstr "تحركت مين ووقفت بسخطٍ بين ديا والنحلة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:543 msgctxt "atMeeting_7146bd51" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr ".................." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:544 msgid "She's trying to protect Diya from the bee." -msgstr "" +msgstr "إنها تحاول حماية ديا من النحلة." #: game/2_noelle.rpy:546 msgid "Min throws a punch at the offending bee." -msgstr "" +msgstr "لكمت مين النحلة المعتدية." #: game/2_noelle.rpy:548 msgid "After silently watching a few fruitless swings, Diya takes off her hat and strikes the bee in mid-air with the bill of her cap." msgstr "" +"بعد مشاهدتها تلوح يديها في الهواء دون جدوى, نزعت ديا قبعتها وضربت النحلة في " +"الهواء بمنقارها." #: game/2_noelle.rpy:550 msgid "It falls to the ground, dead." -msgstr "" +msgstr "سقطت على الأرض ميتة." #: game/2_noelle.rpy:551 msgid "Min beams at her with pure adoration in her eyes." -msgstr "" +msgstr "حدقت مين بها ووجهها يملؤه الإعجاب." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:553 msgid "When did you move back?" -msgstr "" +msgstr "متى رجعت إلى هنا؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:555 msgid "About two weeks ago." -msgstr "" +msgstr "قبل أسبوعين تقريبًا." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:557 msgid "Wow, if we had any classes together we'd have crossed paths way sooner." -msgstr "" +msgstr "واو, لو كان لدينا أي حصص مشتركة لتقاطعت طرقنا قبل هذا." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:559 msgid "Does Jun-seo go here now too?" -msgstr "" +msgstr "هل يأتي جون-ساو إلى هنا أيضًا؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:561 msgid "No, he's at a different school. He goes to Niles." -msgstr "" +msgstr "لا, هو في مدرسة أخرى. اسمها نايلز." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:563 msgid "That's an easier, less Asian school." -msgstr "" +msgstr "إنها مدرسة أسهل وأقل آسيوية." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:566 msgid "Why would your parents put you in different schools?" -msgstr "" +msgstr "ولم وضعاكما والداكما في مدرستين مختلفتين؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:568 msgid "They didn't. I originally went to there too, but I got expelled." -msgstr "" +msgstr "لم يفعلا ذلك. في البداية ذهبت إليها أنا أيضًا ولكن تم فصلي." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:570 msgid "Expelled?!" -msgstr "" +msgstr "فصل؟!" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:573 msgid "How was Florida?" -msgstr "" +msgstr "كيف كانت فلوريدا؟" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:575 msgid "You're not going to ask about the \"expelled\" part???" -msgstr "" +msgstr "أنت تسألي عن الجزء المتعلق بالـ\"فصل\"؟؟؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:578 msgid "Horrible!" -msgstr "" +msgstr "فظيعة!" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:580 msgid "They don't have boba places there! I had to drink milkshakes!!!" -msgstr "" +msgstr "ليس عندهم أماكن لبيع البوبا! اضطررت لشرب مخفوق الحليب!!!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:582 msgid "What the...that's crazy..." -msgstr "" +msgstr "ماذا...هذا جنوني..." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:585 msgid "And everyone was white!" -msgstr "" +msgstr "والجميع كانوا بيض!" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:587 msgid "Are white people that bad?" -msgstr "" +msgstr "هل الناس البيض بهذا السوء؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:589 msgid "They do shit like pull their eyes into slits and go \"Ching chong ting tong!\"" msgstr "" +"يفعلون حماقات مثل سحب جفونهم لجعل أعينهم أرفع ومن ثم يقولون \"تشينغ تشونغ " +"تينغ تونغ!\"" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:590 msgid "Or \"Go back to China!\" I'm not even Chinese!!" -msgstr "" +msgstr "أو \"عودي إلى الصين!\" مع أني لست صينية حتى!!" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:592 msgid "I had to get so good at beating people up!" -msgstr "" +msgstr "اضطررت لأن أحترف إبراح الناس ضربًا!" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:594 msgid "What the heck. That sounds like a cartoon." -msgstr "" +msgstr "هل هي جادة. الأمر أشبه بالكرتون." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:595 msgid "I thought racism was over." -msgstr "" +msgstr "ظننت العنصرية لم تعد موجودة." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:597 msgid "Me too!" -msgstr "" +msgstr "وأنا أيضًا!" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:599 msgid "But they showed us that cartoon every year in class. Where they time travel to when there's segregation." msgstr "" +"ولكنهم أرونا ذلك الفيلم الكرتوني في المدرسة كل سنة. عندما يسافرون في الزمن " +"إلى زمن الفصل العنصري." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:600 msgid "What happened?" -msgstr "" +msgstr "ماذا حدث؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:602 msgctxt "atMeeting_bac6a63f" msgid "Beats me." -msgstr "" +msgstr "لا فكرة لدي." #: game/2_noelle.rpy:605 msgid "The next batter strikes out." -msgstr "" +msgstr "أصاب الضارب التالي الكرة." #: game/2_noelle.rpy:607 msgid "Liz, who's acting as the catcher, returns the ball to Akarsha." -msgstr "" +msgstr "أعادت ليز, والتي كانت تلعب دور الملتقط, الكرة إلى اكارشا." #: game/2_noelle.rpy:609 msgid "Akarsha fumbles it and drops it on the mound. Everyone watches disapprovingly as she scrambles to pick it back up." msgstr "" +"تخبطت بها اكارشا وأسقطتها على الأرض. شاهدها الجميع باستنكار وهي تحاول إعادة " +"إمساكها." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:611 msgid "...That was an illusion." -msgstr "" +msgstr "...كان ذلك وهمًا." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:612 msgid "A trick of the light." -msgstr "" +msgstr "خدعة بصرية." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:614 msgid "No, we clearly saw you mess up." -msgstr "" +msgstr "لا, رأينا بوضوح أنك أخطأت." #: game/2_noelle.rpy:620 msgid "It's Diya's turn at bat now." -msgstr "" +msgstr "حاون وقت ديا لحمل المضرب." #: game/2_noelle.rpy:624 msgid "Diya hits the pitch with a downright scary amount of force." -msgstr "" +msgstr "ضربت ديا الكرة بقوة في منتهى الرعب." #: game/2_noelle.rpy:627 msgid "The ball shoots over everyone's heads and lands in a tree in the distance, causing several startled crows to flap out. " msgstr "" +"انقذفت الكرة فوق رؤوس الجميع وهبطت في شجرة بعيدة, مسببة رفرفة مجموعة من " +"الغربان بعيدًا. " # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:631 msgid "YEAH!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "أجل!!!!!!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:633 msgid "Whose side are you on?! We're supposed to be on defense!" -msgstr "" +msgstr "مع أي فريق أنت؟! يفترض أن نقوم بالدفاع!" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:636 msgid "Okay, but you have to admit that was sick." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, لكن عليك الاعتراف بأن ذلك كان رهيبًا." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:639 msgid "Nice one, Diya!" -msgstr "" +msgstr "أحسنت, ديا!" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:642 msgctxt "atMeeting_55f97255" msgid "!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!" #: game/2_noelle.rpy:647 msgid "It's Min's turn at the plate now." -msgstr "" +msgstr "حان دور مين الآن." #: game/2_noelle.rpy:648 msgid "She immediately grabs the heaviest bat they have." -msgstr "" +msgstr "مباشرة أمسكت بأثقل مضرب موجود." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:650 msgid "Min-seo, are you sure you want to use that?\n We have other bats that are closer to your—" msgstr "" +"مين-ساو, هل أنت متأكدة من رغبتك باستخدام ذلك؟\n" +" لدينا مضارب أخرى مناسبة أكثر ل—" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:652 msgid "This one is fine." -msgstr "" +msgstr "المضرب هذا مناسب." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:654 msgid "She hasn't even tried the other ones..." -msgstr "" +msgstr "لم تحاول حتى المضارب الأخرى..." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:657 msgid "But in general, people your size should use the 31 inch—" -msgstr "" +msgstr "ولكن بشكل عام, يفترض على من بطولك استخدام مضرب ال80 سنتيمـ—" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:659 msgid "No!!! I'm not some weakling!!" -msgstr "" +msgstr "لا!!! أنا لست هزيلة!!" #: game/2_noelle.rpy:665 msgid "On the mound, Akarsha paces back and forth as Min squares up in the batter's box." msgstr "" +"تمايلت اكارشا فوق موقف الرامي من جانب إلى آخر بينما استعدت مين في موقعها." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:669 msgid "Are you trying to psyche me out?" -msgstr "" +msgstr "أتحاولين تخويفي؟" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:672 msgid "I bet you can't eat five crayons." -msgstr "" +msgstr "أراهن أنك لا يمكنك أكل 5 طباشير." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:675 msgid "Oh yeah?! I bet I CAN." -msgstr "" +msgstr "اوه حقًا؟ أراهن أني يمكنني." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:678 msgid "No eating crayons while the club is in session, please..." -msgstr "" +msgstr "لا أكل للطباشير في أثناء تمرين النادي, أرجوكما..." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:684 msgid "Actually, Noelle, how about you try pitching now? It's been a while since we switched." msgstr "" +"في الحقيقة يا نويل, لم لا تحاولين رمي الكرة الآن؟ لم نغير مواقعنا منذ مدة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:687 msgctxt "atMeeting_219543a9" msgid "Me?!" -msgstr "" +msgstr "أنا؟!" #: game/2_noelle.rpy:697 msgid "Noelle switches places with Akarsha on the mound." -msgstr "" +msgstr "أخذت نويل موقع اكارشا." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:699 msgid "Bring it, you weak bitch!!" -msgstr "" +msgstr "هيا أيتها الضعيفة الوضيعة!!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:701 msgid "What're you insulting me for? We're on the same side now!" -msgstr "" +msgstr "لماذا تشتمينني؟ نحن في نفس الفريق الآن!" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:704 msgid "No, we're not?" -msgstr "" +msgstr "لا, على الإطلاق؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:705 msgid "What the heck are you talking about?" -msgstr "" +msgstr "ما هذا الذي تقولينه؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:707 msgid "Don't baseball pitchers pitch to their own team?" -msgstr "" +msgstr "ألا يقوم الرامي برمي الكرة لفريقه؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:710 msgid "No???" -msgstr "" +msgstr "لا؟؟؟" #: game/2_noelle.rpy:712 msgid "Everyone is shooting Noelle appalled looks..." -msgstr "" +msgstr "نظر الجميع إلى نويل نظرة مرعوبة..." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:715 msgid "No, you pitch against the enemy. It's the pitcher's goal not to let the batter get on base." -msgstr "" +msgstr "لا, ترمين ضد الخصم. هدف الرامي ألا يسمح للضارب باعتراضها." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:718 msgid "Oh, I see. So that's why they pitch at such high velocity— so it's harder for the batter to hit a touchdown." msgstr "" +"اوه, فهمت الآن. إذن لهذا يرمونها بسرعة هائلة— كي يصعّب ذلك الضارب تسجيل نقطة." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:722 msgid "Noelle, have you never watched a baseball game before?" -msgstr "" +msgstr "نويل, ألم تشاهدي مباراة كرة قاعدة من قبل؟" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:723 msgid "Can you even name a single baseball team?" -msgstr "" +msgstr "هل تعرفين اسم فريق كرة قاعدة واحد؟" #: game/2_noelle.rpy:725 msgid "The San Jose Sharks" -msgstr "" +msgstr "ذا سان هوزي شاركس" #: game/2_noelle.rpy:725 msgid "The San Francisco 49ers" -msgstr "" +msgstr "ذا سان فرانسيسكو فورتي-ناينرز" #: game/2_noelle.rpy:725 msgid "The Oakland A's" -msgstr "" +msgstr "ذا اوكلاند اي’ز" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:728 msgid "The Sharks." -msgstr "" +msgstr "القروش." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:732 msgctxt "atMeeting_7ca094fd" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: game/2_noelle.rpy:734 msgctxt "atMeeting_ee0c4ca8" msgid "Chryssa looks like she's about to cry..." -msgstr "" +msgstr "تبدو كريسا وكأنها توشك على البكاء." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:737 msgid "Noelle...That's a hockey team..." -msgstr "" +msgstr "نويل...هذا فريق هوكي..." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:740 msgctxt "atMeeting_4b0e7562" msgid "...Is it?" -msgstr "" +msgstr "...حقًا؟" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:741 msgctxt "atMeeting_0ed7d138" msgid "Well, how was I supposed to know? They're all pretty much the same." -msgstr "" +msgstr "وكيف يفترض بي أن أعرف؟ جميعها نفس الشيء." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:745 msgid "The 49ers." -msgstr "" +msgstr "التسعة وأربعين." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:749 msgctxt "atMeeting_7ca094fd_1" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: game/2_noelle.rpy:751 msgctxt "atMeeting_ee0c4ca8_1" msgid "Chryssa looks like she's about to cry..." -msgstr "" +msgstr "تبدو كريسا وكأنها توشك على البكاء." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:754 msgid "Noelle...That's a football team..." -msgstr "" +msgstr "نويل...هذا فريق كرة قدم..." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:757 msgctxt "atMeeting_4b0e7562_1" msgid "...Is it?" -msgstr "" +msgstr "...حقًا؟" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:758 msgctxt "atMeeting_0ed7d138_1" msgid "Well, how was I supposed to know? They're all pretty much the same." -msgstr "" +msgstr "وكيف يفترض بي أن أعرف؟ جميعها نفس الشيء." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:762 msgid "The A's." -msgstr "" +msgstr "الايز." #: game/2_noelle.rpy:764 msgid "Chryssa looks immensely relieved." -msgstr "" +msgstr "تبدو كريسا مرتاحة نفسيًا." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:767 msgid "Bravo. If you'd failed that, I probably would've started crying." -msgstr "" +msgstr "برافو. لو فشلت في ذلك, لبدأت في البكاء على الأغلب." #: game/2_noelle.rpy:771 msgid "Min squares up in the batter's box." -msgstr "" +msgstr "مين مستعدة في صندوق الضارب." #: game/2_noelle.rpy:772 msgid "Throw the ball" -msgstr "" +msgstr "رمي الكرة" #: game/2_noelle.rpy:775 msgid "Noelle throws the ball with all her might!" -msgstr "" +msgstr "رمت نويل الكرة بكل قوتها!" #: game/2_noelle.rpy:777 msgid "...It plops back down into the grass not even halfway to Min." -msgstr "" +msgstr "...سقطت في العشب قبل أن تصل حتى منتصف الطريق." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:779 msgid "The hell was that!? That throw was so soft!" -msgstr "" +msgstr "ما كان ذاك بحق الجحيم!؟ كانت الرمية ضعيفة جدًا!" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:782 msgid "Nobody ordered ice cream, Noelle! Get it together!" -msgstr "" +msgstr "لم يطلب أحد المثلجات يا نويل! تمالكي نفسك!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:785 msgid "Alright! I get it!" -msgstr "" +msgstr "طيب! فهمت!" # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:789 msgid "I guess we'll count that as a ball." -msgstr "" +msgstr "أعتقد أننا سنحسب تلك كرمية." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:792 msgctxt "atMeeting_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟" # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:796 msgid "You didn't throw it through the strike zone. If you miss, it's a ball. " -msgstr "" +msgstr "لم تصل الكرة إلى منطقة الضارب. إذا أخطأت الرمية, تحتسب. " # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:797 msgid "If you throw 4 balls before the batter strikes out, the batter goes to first base for free." -msgstr "" +msgstr "إذا رميت 4 كرات قبل أن تُضرب إحداها, يحصل الضارب على نقطة تلقائيًا." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:801 msgid "Where is the strike zone, exactly?" -msgstr "" +msgstr "أين هي منطقة الضارب, بالضبط؟" # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:806 msgid "It starts at the midpoint between the top of the batter's shoulders and the top of their pants." -msgstr "" +msgstr "تبدأ بنقطة المنتصف بين كتفيه والطرف العلو لبنطاله." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:807 msgid "The bottom is a line at the hollow beneath the kneecap." -msgstr "" +msgstr "تنتهي بالتجويف أسفل الركبة." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:809 msgid "What happens if you're wearing a skirt?" -msgstr "" +msgstr "ماذا لو كنت ترتدين تنورة؟" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:810 msgid "Does it default to the nearest pair of pants you own?" -msgstr "" +msgstr "هل يتم اعتماد قياسات البنطال الأقرب شكلًا لها عندك؟" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:812 msgid "You have to be wearing proper uniform pants to play official games." -msgstr "" +msgstr "عليك ارتداء بنطال الزي الصحيح للعب في المباراة الرسمية." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:813 msgid "There's rules about that." -msgstr "" +msgstr "هناك قوانين عن الموضوع." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:815 msgid "If we wanna throw the game but in a subtle way, all we have to do is pull our pants up really high." msgstr "" +"إذا أردنا الخسارة في اللعبة لكن بشكل خفي, كل ما علينا فعله هو رفعنا بناطيلنا " +"إلى نقطة عالية جدًا." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:816 msgid "Like, up to our armpits." -msgstr "" +msgstr "مثلًا إلى آباطنا." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:819 msgid "THAT'S NOT SUBTLE AT ALL." -msgstr "" +msgstr "هذا ليس خفيًا على الإطلاق." # Speaker: Grace #: game/2_noelle.rpy:822 msgid "Assuming we play this the regular way, don't short people just naturally have smaller batting zones?" msgstr "" +"على فرض أننا نلعب بشكل طبيعي, ألا يملك الناس القصيرون مناطق ضرب أصغر من " +"الأساس؟" # Speaker: Grace #: game/2_noelle.rpy:823 msgid "Since their bodies are smaller." -msgstr "" +msgstr "بما أن أجسادهم أصغر." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:825 msgid "Yeah, it takes more precision to strike them out." -msgstr "" +msgstr "أجل, ينبغي المزيد من الدقة لإيصال الكرة إليهم." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:826 msgid "By the way, the measurements are based on the batter's stance, not while they're standing straight up." msgstr "" +"بالمناسبة, العيارات تعتمد على وقفة الضارب, ليس عندما يكونون واقفين بشكل " +"طبيعي." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:829 msgid "Knowing that, can't we just reduce the batting zone's volume to zero by squatting down?" msgstr "" +"بناء على ذلك, ألا يمكننا بكل بساطة تقليل مساحة المنطقة إلى صفر عن طريق " +"الجلوس في وضعية القرفصاء؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:830 msgid "That way any pitch they throw becomes a ball." -msgstr "" +msgstr "بهذه الطريقة تعتبر كل الرميات خارجة عنها." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:833 msgid "I dunno if there's a rule against that, but if you do anything too weird, it'll be considered poor sportsmanship." msgstr "" +"لا أعرف إذا كان هنالك قوانين ضد هذا, لكن إذا فعلت شيئًا غريبًا جدًا, يعتبر " +"ذلك امتلاك روح رياضية سيئة." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:834 msgid "If it feels like the other people aren't playing fair, it won't be fun anymore." -msgstr "" +msgstr "سيشعر الناس وكأن الآخرين لا يلعبون بعدل, ويصبح الأمر غير ممتع." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:837 msgid "The umpire will probably stop you, too." -msgstr "" +msgstr "كما أن الحكم سيوقفك عن ذلك الأغلب." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:838 msgid "Whenever something's not explicitly outlined in the rules, it's his call." -msgstr "" +msgstr "عندما لا يكون أمرًا مذكورًا بوضوح في القوانين, القرار له." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:843 msgid "Okay, are we done explaining now? Can we play baseball? " -msgstr "" +msgstr "حسنًا, هل انتهينا من الشرح الآن؟ أيمكننا لعب كرة القاعدة؟ " # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:846 msgid "Sure. I think we...\"covered all the bases.\"" -msgstr "" +msgstr "بالطبع. أعتقد أننا... \"ذكرنا كل القواعد.\"" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:850 msgid "Get it??" -msgstr "" +msgstr "أفهمتم؟؟" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:853 msgid "Urgh!" -msgstr "" +msgstr "آخخهخ!" #: game/2_noelle.rpy:855 msgid "Laugh politely" -msgstr "" +msgstr "الضحك بأدب" #: game/2_noelle.rpy:855 msgid "Don't laugh" -msgstr "" +msgstr "عدم الضحك" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:859 msgid "Ha...ha..." -msgstr "" +msgstr "ها...ها..." #: game/2_noelle.rpy:861 msgid "Chryssa seems delighted that Noelle is laughing at her joke!" -msgstr "" +msgstr "تبدو كريسا مبتهجة بضحك نويل على نكتتها!" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:863 msgid "We had to make it....Chryssa-tal clear." -msgstr "" +msgstr "كان علينا توضيحها... وضوح الكريسا-تال." #: game/2_noelle.rpy:866 msgid "Noelle doesn't laugh!" -msgstr "" +msgstr "لم تضحك نويل!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:868 msgid "That was horrible." -msgstr "" +msgstr "كان ذلك فظيعًا." #: game/2_noelle.rpy:870 msgid "Chryssa looks disappointed by Noelle's cold reception to her joke!" -msgstr "" +msgstr "تبدو كريسا محبطة من برود رد فعل نويل على نكتتها!" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:873 msgid "My joke was a...swing and a miss." -msgstr "" +msgstr "حاولت التصويب...وأخطأت." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:878 msgid "I better pitch the ball before she says more." -msgstr "" +msgstr "يستحسن أن أرمي الكرة قبل أن تقول المزيد." #: game/2_noelle.rpy:883 msgid "Noelle hurls the ball with all her might!" -msgstr "" +msgstr "قذفت نويل الكرة بكل قوتها!" #: game/2_noelle.rpy:884 msgid "...It plops down in the grass in the exact same spot as last time." -msgstr "" +msgstr "...سقطت في العشب في نفس النقطة السابقة." #: game/2_noelle.rpy:886 msgid "Diya raises her hand and looks at Chryssa expectantly, like she's waiting to be called on." -msgstr "" +msgstr "رفعت ديا يدها ونظرت بترقب إلى كريسا, وكأنها تنتظر أن يسمح لها بالكلام." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:889 msgid "Yes? You can just talk, you don't have to do that." -msgstr "" +msgstr "نعم؟ يمكنك الحديث ببساطة, لا عليك فعل هذا هنا." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:892 msgid "Noelle doesn't have enough upper body strength to throw it that far." -msgstr "" +msgstr "ليس عند نويل قوة كافية في جسدها لرمي الكرة هذه المسافة." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:895 msgid "That's a problem...No matter what position she plays, she's gonna have to throw it that far at some point." msgstr "" +"هذه مشكلة...بغض النظر عن أي مركز تلعب فيه, ستضطر إلى رميها لذلك البعد عاجلًا " +"أم آجلًا." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:898 msgid "Well, good thing I'm not joining this stupid club then." -msgstr "" +msgstr "من الجيد إذن أنني لن أنضم إلى هذ النادي الغبي." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:899 msgid "Problem solved." -msgstr "" +msgstr "تم حل المشكلة." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:903 msgid "Alright, whatever. I'll pitch for now." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, لا يهم. سأرمها الآن." #: game/2_noelle.rpy:910 msgid "Noelle hands the ball over to Chryssa and joins Akarsha and Diya back on the field." -msgstr "" +msgstr "أعطت نويل الكرة لكريسا وانضمت إلى اكارشا وديا في الملعب." #: game/2_noelle.rpy:911 msgid "As Noelle jogs up to them, Akarsha plucks a dandelion from the grass and presents it to her." -msgstr "" +msgstr "في أثناء ركض نويل نحوهم, اقتطفت اكارشا زهرة هندباء وقدمتها لها." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:913 msgid "If you were a flower, you'd be a DAMNdelion." -msgstr "" +msgstr "لو كنتِ وردة, لكنت هند-باتت بالفشل." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:915 msgid "This is literally a weed." -msgstr "" +msgstr "هذه حرفيًا عشبة." #: game/2_noelle.rpy:918 msgid "Akarsha tries to blow the dandelion seeds into Noelle's eyes." -msgstr "" +msgstr "حاولًا اكارشا نفخ بذور الهندباء في عيون نويل." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:920 msgctxt "atMeeting_173ce977" msgid "Stop that." -msgstr "" +msgstr "توقفي عن ذلك." #: game/2_noelle.rpy:926 msgid "Min smacks Chryssa's pitch into the ground and takes off running." -msgstr "" +msgstr "ضربت مين الكرة المرمية من كريسا مسقطة لها على الأرض, واندفعت راكضة." #: game/2_noelle.rpy:928 msgid "Diya tears after it with the look of a dog chasing a squirrel. She scoops it up and throws it to Akarsha, who's manning first base now." msgstr "" +"انطلقت ديا نحوها وفي وجهها نظرة كلب يطارد سنجابًا. رفعتها ورمتها نحو اكارشا " +"المسؤولة عن القاعدة الأولى الآن." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:930 msgid "I got it! I got it!" -msgstr "" +msgstr "سأمسكها! سأمسكها!" #: game/2_noelle.rpy:931 msgid "Akarsha tries to catch it, but ends up knocking the ball away with the tip of her glove." -msgstr "" +msgstr "حاولت اكارشا إمساكها, لكنها دفعتها بعيدًا بحافة قفازها بدلًا من ذلك." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:933 msgid "Akarsha, you need to work on your catches." -msgstr "" +msgstr "اكارشا, عليك التمرن أكثر على الالتقاط." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:935 msgid "Huh? Why?" -msgstr "" +msgstr "ها؟ لماذا؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:937 msgid "You dropped the ball." -msgstr "" +msgstr "أسقطت الكرة." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:940 msgid "What? That wasn't me." -msgstr "" +msgstr "ماذا؟ لم تكن تلك أنا." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:942 msgid "That was totally you. Everyone saw." -msgstr "" +msgstr "حتمًا كانت أنت. الجميع رأى." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:945 msgid "Incredible. That must be...my lookalike from another dimension." -msgstr "" +msgstr "مذهل. لا شك أن تلك...شبيهتي من بعد آخر." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:946 msgid "You briefly glimpsed a parallel universe when Akarsha didn't catch the ball." -msgstr "" +msgstr "شهدتم للحظة كونًا موازيًا لم تلتقط فيها اكارشا الكرة." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:947 msgid "But now you've crossed back over to the reality where I did catch it." -msgstr "" +msgstr "لكنكم الآن عدتم إلى الواقع حيث التقطتها." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:949 msgid "That explains the memory discrepancy." -msgstr "" +msgstr "هذا يفسر تناقض ما تتذكرونه." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:950 msgid "It's the only logical explanation." -msgstr "" +msgstr "التفسير المنطقي الوحيد." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:952 msgid "OR, YOU MESSED UP AND JUST WON'T ADMIT IT." -msgstr "" +msgstr "أو, أخطأت والآن لا تريدين الاعتراف." #: game/2_noelle.rpy:956 msgid "Min manages to round the bases and score thanks to Akarsha's mistake." -msgstr "" +msgstr "استطاعت مين المرور بكل القواعد وتسجيل نقطة بفضل خطأ اكارشا." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:960 msgid "Akarsha! You're up to bat!" -msgstr "" +msgstr "اكارشا! دورك في الضرب!" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:965 msgid "I'm ready!!" -msgstr "" +msgstr "مستعدة!!" #: game/2_noelle.rpy:967 msgid "Akarsha twirls the bat behind her back, squats down for no reason, and hops several times like a frog before springing back up in a dramatic pose." msgstr "" +"أدارت اكارشا المضرب خلف ظهرها, قرفصت دون سبب, وقفزت عدة مرات مثل الضفدع قبل " +"أن تنهض مجددًا بوقفة درامية." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:969 msgid "Is she going to do that every single time she goes up to bat?" -msgstr "" +msgstr "هل ستفعل ذلك كرة مرة يحين دورها؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:972 msgid "Knowing her? Yes." -msgstr "" +msgstr "حسب معرفتي بها؟ أجل." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:975 msgid "My signature." -msgstr "" +msgstr "حركتي المميزة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:977 msgid "You don't need a signature." -msgstr "" +msgstr "لا تحتاجين إلى حركة مميزة." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:989 msgid "Watch out!" -msgstr "" +msgstr "انتبهي!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:993 msgctxt "atMeeting_9eb7f0d7" msgid "Huh?!" -msgstr "" +msgstr "ها؟!" #: game/2_noelle.rpy:1000 msgid "Akarsha batted a ball straight at Noelle!" -msgstr "" +msgstr "ضربت اكارشا كرة مباشرة تجاه نويل!" #: game/2_noelle.rpy:1005 msgid "Noelle flails her arm in a panicked attempt to catch the ball!" -msgstr "" +msgstr "حركت نويل ذراعيها بارتباك محاولة التقاط الكرة!" #: game/2_noelle.rpy:1007 msgid "She misses it!" -msgstr "" +msgstr "لم تنجح!" #: game/2_noelle.rpy:1011 msgid "Chryssa does nothing. She's still sulking because Noelle didn't laugh at her joke." -msgstr "" +msgstr "لم تفعل كريسا أي شيء. ما زالت محبطة لأن نويل لم تضحك على نكتتها." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1024 msgid "OW!!!" -msgstr "" +msgstr "آي!!!" #: game/2_noelle.rpy:1038 msgid "Chryssa rushes in front of Noelle and catches the ball!" -msgstr "" +msgstr "أسرعت كريسا أمام نويل وأمسكت بالكرة!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1040 msgid "Um...Thanks." -msgstr "" +msgstr "آمم...شكرًا." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1043 msgid "No problem!" -msgstr "" +msgstr "لا داعي!" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1050 msgid "Oops." -msgstr "" +msgstr "اوبس." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1052 msgid "That was............." -msgstr "" +msgstr "كان ذلك............" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1054 msgid "........ghost." -msgstr "" +msgstr ".........شبح." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1056 msgid "IT WASN'T A GHOST." -msgstr "" +msgstr "لم يكن شبحًا." #: game/2_noelle.rpy:1063 msgid "It's Min's turn to pitch now." -msgstr "" +msgstr "حاون وقت مين للرمي." #: game/2_noelle.rpy:1065 msgid "Chryssa hands the ball over to her and heads over to the plate to bat." -msgstr "" +msgstr "أعطتها كريسا الكرة واتجهت نحو موقع الضارب." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1068 msgid "Whenever you're ready!" -msgstr "" +msgstr "عندما تكوني مستعدة!" #: game/2_noelle.rpy:1070 msgid "The fielders are all backing up. Chryssa's even taller than Diya, so she looks like she could hit it pretty far." msgstr "" +"ابتعد جميع المدافعون. كريسا أطول حتى من ديا, لذا يبدو وكأنها تستطيع إيصال " +"الكرة لمسافة بعيدة." #: game/2_noelle.rpy:1075 msgid "Min clutches the ball in a claw-like grip." -msgstr "" +msgstr "تشبثت مين بالكرة وكأن لديها مخالب." #: game/2_noelle.rpy:1076 msgid "She brings her arm back and then forward, hard, over the top, and lets go." msgstr "" +"مدت ذراعها إلى الخلف ومن ثم إلى الأمام, بقوة, إلى الأعلى, ومن ثم أطلقتها." #: game/2_noelle.rpy:1079 msgid "As the ball approaches the plate it does a little hop, like a hiccup. " msgstr "" +"بينما اقتربت الكرة من الصحن, قفزت قفزة صغيرة في الهواء, وكأن عندها حازوقة. " #: game/2_noelle.rpy:1080 msgid "Chryssa looks weirded out. She doesn't swing." -msgstr "" +msgstr "بدت كريسا مستغربة. لم تلوح المضرب." #: game/2_noelle.rpy:1081 msgid "The flutter is just enough to throw Liz off— the ball glances off the side of her glove and bounces off her kneecap." msgstr "" +"كانت الحركة كفاية للتشويش على ليز— مرت الكرة بجانب قفازها وسقطت بعد اصطدامها " +"بركبتها." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1087 msgctxt "minPitching_99297e8a" msgid "What the..." -msgstr "" +msgstr "ما الذي..." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1089 msgid "It's kind of creepy, isn't it? Seeing the ball coming at you without spinning." -msgstr "" +msgstr "مخيفة نوعًا ما, لا؟ رؤية الكرة قادمة نحوك دون أن تدور." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1091 msgid "Yeah! It was, like, just floating at me..." -msgstr "" +msgstr "أجل! كانت وكأنها...تطفو نحوي." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1093 msgid "Er...I couldn't tell the difference." -msgstr "" +msgstr "اه...لم أر الفرق." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1094 msgid "It looked normal to me." -msgstr "" +msgstr "بدت طبيعية بالنسبة لي." #: game/2_noelle.rpy:1097 msgid "Liz returns the ball to Min." -msgstr "" +msgstr "أعادت ليز الكرة إلى مين." #: game/2_noelle.rpy:1102 msgid "Min clutches it in the same messed up looking grip, rears up, and lets another pitch go." msgstr "" +"أمسكت بها مين بنفس الطريقة الغريبة, وقفت باستقامة, ثم أرسلت الكرة مجددًا." #: game/2_noelle.rpy:1110 msgid "Chryssa misses it by a foot. It's a pitch you couldn't hit with a tennis racket. " -msgstr "" +msgstr "أخطأت كريسا بمسافة 30 سنتيمترًا. يستحيل ضرب هذه الرمية حتى بمضرب تنس. " #: game/2_noelle.rpy:1111 msgid "Liz has to twist into a weird angle to stop the ball in the dirt." -msgstr "" +msgstr "اضطرت ليز إلى أن تلوي جسمها بزاوية معينة لتوقف الكرة على الأرض." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1113 msgid "A knuckleball, huh!" -msgstr "" +msgstr "رمية \"ناكل-بول\", هاه!" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1115 msgid "What's that?" -msgstr "" +msgstr "ما هذا؟" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1117 msgid "It's a rare pitch thrown with nearly no spin, so its path is unpredictable." -msgstr "" +msgstr "رمية نادرة ترمى دون أي دوران تقريبًا, لذا لا يمكن معرفة مسارها." # Speaker: Grace #: game/2_noelle.rpy:1120 msgid "Oh. I get it! You're making this up as an excuse for why you missed." -msgstr "" +msgstr "اوه. أنا فهمت! أنت تؤلفين كل هذا كعذر لإخفاقك في إمساكها." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1123 msgid "I'm not making it up!" -msgstr "" +msgstr "لا أؤلف شيئًا!" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1125 msgid "It operates on the same principle as a float serve in volleyball." -msgstr "" +msgstr "الأمر يعمل بنفس مبدأ الإرسال المتموج في كرة الطائرة." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1126 msgid "Or a knuckleball in soccer, if you know that." -msgstr "" +msgstr "أو الـ\"ناكل-بول\" في كرة القدم, لو كنت تعرفينها." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1129 msgid "Uh, no. I don't know either of those." -msgstr "" +msgstr "اه, لا. لا أعرف أيًا منهما." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1131 msgid "Okay, so when you pitch a ball normally, it spins like crazy — somewhere around 10 times on the way to the plate. " msgstr "" +"الفكرة أن عندما ترمين الكرة بشكل طبيعي، تدور بسرعة هائلة — حوالي ١٠ مرات في " +"طريقها إلى أن تصل الضارب. " # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1132 msgid "Spin is what gives a ball stability as it moves." -msgstr "" +msgstr "الدوران هو ما يعطي الكرة الاتزان أثناء حركتها." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1133 msgid "If you can learn to throw a ball with minimal spin, its instability will give it an unpredictable trajectory." msgstr "" +"إذا أمكنك تعلم رمي الكرة بدوران خفيف، فإن عدم اتزانها سيجعل تحركاتها غير " +"متوقعة." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1134 msgid "It starts behaving like a chaotic system, like the weather." -msgstr "" +msgstr "تبدأ الحركة بشكل غير منتظم، كالطقس مثلاً." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1135 msgid "And that's great, because a lot of sports mastery is just recognizing situations." msgstr "" +"وهذا ممتاز، لأن جزء كبير من اتقان الرياضات المختلفة تعلم التحركات بشكل بديهي." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1136 msgid "Everyone says to \"keep your eye on the ball\", but it's actually impossible to do that due to the limitations of human reaction. " msgstr "" +"الجميع يقول \"ابقي عينك على الكرة\", ولكن هذا في الحقيقة مستحيل نظراً إلى " +"قيود ردود الفعل البشرية. " # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1137 msgid "What good hitters actually do is anticipate the ball's flight path based on cues they recognize, from being in similar situations before in the past." msgstr "" +"ما يفعله الضاربون الماهرون في الواقع هو ترقب مسار الكرة بناء على إشارات " +"خفيفة تعلموها من كونهم في موافق مشابهة سابقاً." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1138 msgid "In other words, they don't see the ball. They just guess its trajectory." -msgstr "" +msgstr "بمعنى آخر، لا يرون الكرة. بل يخمنون مسارها." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1140 msgid "Ah. But they can't do that against a knuckleball. " -msgstr "" +msgstr "اه. لكن لا يمكنهم ذلك مع رمية \"ناكل-بول\". " # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1143 msgid "That's right. A knuckler's trajectory is drastically different each time it's pitched." -msgstr "" +msgstr "صحيح. مسار الكرة يكون مختلفاً تمامًا عند كل رمية." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1144 msgid "So no matter how good you are, there's no way to reliably hit it." -msgstr "" +msgstr "لذا لا يهم مدى مهارتك، ليس هناك أي طريقة مضمونة لضربها." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1145 msgid "Thrown correctly, it moves so erratically that it's impossible to hit except through sheer luck." msgstr "" +"إذا أرسلت بشكل صحيح، ستتحرك بعشوائية بالغة تجعل ضربها مستحيلاً إلا عن طريق " +"الحظ المطلق." # Speaker: Sumi #: game/2_noelle.rpy:1148 msgid "...I still can't tell if you're making this all up as an excuse for why you suck." -msgstr "" +msgstr "...ما زلت غير متأكدة لو كنت تؤلفين كل هذا كعذر لفشلك." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1151 msgid "No, it's real." -msgstr "" +msgstr "لا، إنها حقيقية." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1154 msgid "But you couldn't catch it, so it's also a convenient excuse for you." -msgstr "" +msgstr "لكنك لم تتمكني من التقاطها، لذا هذا عذر جيد لك أيضآ." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1157 msgid "And if it IS real, then why doesn't everyone use it? It sounds practically game-breaking. " msgstr "" +"ولو كانت الرمية حقاً موجودة، لم لا يستعملها الجميع؟ تبدو حركة ضامنة للفوز. " # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1160 msgid "Well, for one..." -msgstr "" +msgstr "أحد الأسباب..." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1161 msgid "Knuckleball's one of the hardest pitches to throw in baseball. If not {i}the{/i} hardest." msgstr "" +"الـ\"ناكل-بول\" أحد أصعب الرميات إتقانًا. إذا لم تكن الأصعب على الإطلاق." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1162 msgid "Put a little too much spin on the ball or throw it just a little too fast, and you're basically serving up a meaty practice pitch that'll get hit out of the park." msgstr "" +"بمجرد زيادة سرعة أو دوران الكرة قليلاً أكثر من اللازم، تصبح مجرد رمية بطيئة " +"ويسهل جدًا التصدي لها." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1163 msgid "And even at its best, a knuckler is a double-edged sword." -msgstr "" +msgstr "وحتى في أحسن الحالات، تكون سلاح ذو حدين." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1165 msgid "Batters can't hit it, but that also means pitchers can't control it, and catchers can't catch it." msgstr "" +"لا يستطيع الضاربون ترصدها، لكن هذا يعني أن المرسلين لا يمكنهم التحكم بها، " +"ولا يمكن للملتقطين إمساكها." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1166 msgid "When thrown right, even Min has no idea where it's going." -msgstr "" +msgstr "إذا رُميت بشكل صحيح، حتى مين ليس لديها أدنى فكرة عن وجهتها." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1168 msgid "They say throwing a knuckleball for a strike is like throwing a butterfly into a mailbox across the street." msgstr "" +"يقولون أن رمي كرة ناكل-بول نحو الضارب أشبه برمي فراشة نحو صندوق بريد من " +"الجهة المقابلة في الشارع." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1170 msgid "Even in the big leagues, catchers hate it." -msgstr "" +msgstr "حتى في الفرق الكبيرة، يكرهها الملتقطون." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1171 msgid "And if I let it get past me, it could lead to the batter or a runner on base advancing." -msgstr "" +msgstr "وإذا لم أتمكن من إمساكها، يعطي هذا الضارب أو أحد الراكضين فرصة للتقدم." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1172 msgid "With a knuckleballer pitching, the catcher has to focus so hard on stopping it that runners on base will have an easier time stealing." msgstr "" +"إذا كان المرسل سيقوم بالرمية، على الملتقط التركيز بكل جهده على التقاطها وهذا " +"يسهل عمل الراكضين." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1173 msgid "It's a big pain." -msgstr "" +msgstr "والأمر حقاً مزعج." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1175 msgid "So basically...it's hard to throw right, it's hard to control even when you do throw it right, and it's punishing if you miss." msgstr "" +"لذا باختصار... يصعب رميها بشكل صحيح، يصعب التحكم بها حتى إذا أجدت رميها، " +"والعواقب أسوأ إذا أخطأت." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1178 msgid "Pretty much! No one trusts it." -msgstr "" +msgstr "ببساطة! لا أحد يثق بها." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1180 msgid "Knuckleball is the pitch of someone with nothing left to lose." -msgstr "" +msgstr "إنها الرمية المناسبة لفريق لم يعد لديه شيء ليخسره." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1184 msgid "And that's us." -msgstr "" +msgstr "وهذا نحن." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1186 msgid "We can try things that no coach in their right mind would ever risk. Because no one expects anything from us." msgstr "" +"يمكننا محاولة أشياء يستحيل أن يخاطر بها مدرب بكامل قواه العقلية. لأن لا أحد " +"يتوقع منا أي شيء." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1188 msgid "So we might as well take advantage of that, right?" -msgstr "" +msgstr "لذا لم لا نستغل الأمر، لا؟" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1189 msgid "Even if we don't win a single game, at least we'll have fun." -msgstr "" +msgstr "حتى لو لم نفز في أي مباراة، على الأقل سنستمتع." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1191 msgid "Fun?? What kind of nonsense is this???" -msgstr "" +msgstr "متعة؟؟ ما هذا الهراء؟؟؟" #: game/2_noelle.rpy:1202 msgid "Chryssa strikes out!" -msgstr "" +msgstr "أخفقت كريسا في الثلاث ضربات!" #: game/2_noelle.rpy:1203 msgid "The ball ricochets off Liz's mitt and catches her bare hand, striking her thumb at a painful looking angle." msgstr "" +"ارتدت الكرة عن قفاز ليز وهبطت في يدها المكشوفة، مصدمة بإبهامها بزاوية غريبة." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1205 msgid "Ow!!" -msgstr "" +msgstr "آاي!!" # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1206 msgid "Okay, time-out!" -msgstr "" +msgstr "حسناً، وقت مستقطع!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1208 msgid "That looked pretty painful..." -msgstr "" +msgstr "بدا ذلك مؤلماً جدًا..." #: game/2_noelle.rpy:1211 msgid "Liz's thumb has turned a swollen purple." -msgstr "" +msgstr "تحول لون إبهام ليز إلى أرجواني متورم." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1213 msgid "Are you okay?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت بخير؟" # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1215 msgid "I'll live..." -msgstr "" +msgstr "لا بأس..." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1221 msgid "Min, is this all you know how to throw?" -msgstr "" +msgstr "مين، أهذه الرمية الوحيدة التي تجيدينها؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1224 msgid "I can throw fastballs too, but they're not that fast." -msgstr "" +msgstr "يمكنني رمي كرات سريعة أيضاً. لكنها ليست بتلك السرعة." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1225 msgid "So knuckleball is kind of my specialty." -msgstr "" +msgstr "لذا الـ\"ناكل-بول\" هي اختصاصي نوعًا ما." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1227 msgid "I used to watch video tapes of Tim Wakefield pitching on TV over and over again, and copied that." msgstr "" +"اعتدت مشاهدة فيديوهات مسجلة لـ\"تيم وايكفيلد\" وهو يرسلها على التلفاز مراراً " +"وتكراراً، ومن ثم أقلده." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1228 msgid "It's the only pitch I really practiced." -msgstr "" +msgstr "هذه الرمية الوحيدة التي تدربت حقاً عليها." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1230 msgid "That's so smart! Honing all your skill on an off-speed pitch, knowing that you don't have the muscle to throw fast." msgstr "" +"كم أنت ذكية! قضاء وقتك في احتراف رمية بطيئة، علمًا بأنك ليس لديك قوة كافية " +"للرميات السريعة." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1231 msgid "Did your coach suggest it?" -msgstr "" +msgstr "هل كان ذلك اقتراح مدربتك؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1234 msgid "Uh, no. I didn't have one." -msgstr "" +msgstr "اه، لا. لك يكن عندي مدرب." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1235 msgid "No one taught me anything. I taught myself." -msgstr "" +msgstr "لم يعلمني أحد شيئًا. تعلمت بنفسي." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1237 msgid "Huh? Then what made you decide to specialize as a knuckler?" -msgstr "" +msgstr "ها؟ إذن لماذا قررت الاختصاص في تلك الرمية؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1240 msgid "I chose it because...uh...it's...hard to catch..." -msgstr "" +msgstr "اخترتها بسبب...اه...أن...التقاطها صعب." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1242 msgid "So Diya has to be the one to catch it. Since it'll hurt everyone else." -msgstr "" +msgstr "لذا على ديا أن تكون من يلتقطها. بما أنها ستؤلم كل الباقين." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1244 msgid "What kind of reason is that?!" -msgstr "" +msgstr "ما هذا السبب التافه؟!" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1247 msgid "She's so stupid, she unknowingly ended up doing something smart!" -msgstr "" +msgstr "كم هي غبية لدرجة أنها فعلت شيئًا ذكيًا دون قصد!" # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1249 msgid "Min, what do you mean by Diya having to catch it?" -msgstr "" +msgstr "مين، ماذا تقصدين بأن على ديا التقاطها؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1251 msgid "Diya's immune to it because she's special." -msgstr "" +msgstr "ديا مضادة لها لأنها مميزة." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1253 msgid "I'm pretty sure that's not how it works..." -msgstr "" +msgstr "أنا شبه متأكدة أن الأمر لا يسير بهذه الطريقة..." #: game/2_noelle.rpy:1255 msgid "Diya has been standing by hopefully for 5 minutes now, looking like she wants to say something." -msgstr "" +msgstr "كانت ديا واقفة متأملة منذ ٥ دقائق، محاولة قول شيء ما." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1257 msgid "Diya, would you like to try catching in my place?" -msgstr "" +msgstr "ديا، أتودين الالتقاط بدلًا مني؟" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:1259 msgctxt "minPitching_017df041" msgid "!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!" #: game/2_noelle.rpy:1260 msgid "Diya nods furiously." -msgstr "" +msgstr "أشارت ديا برأسها إيجابًا بحماس." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1263 msgid "Then that settles it! Let's switch!" -msgstr "" +msgstr "ممتاز إذن! لنبدل!" #: game/2_noelle.rpy:1274 msgid "Once Diya has strapped on all the gear, Min throws it again." -msgstr "" +msgstr "بعدنا ارتدت ديا كل العدة المطلوبة، رمت مين من جديد." #: game/2_noelle.rpy:1287 msgid "Diya caught it!" -msgstr "" +msgstr "التقطتها ديا!" # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1289 msgid "What!" -msgstr "" +msgstr "ماذا!" #: game/2_noelle.rpy:1291 msgid "She sounds like Fox falling off the stage in Super Smash Bros. Melee." -msgstr "" +msgstr "تبدو وكأنها فوكس عندما يسقط عن الحلبة في سوبر سماش بروز. ميلي." # Speaker: Sumi #: game/2_noelle.rpy:1293 msgid "I knew it. Chryssa WAS making it up." -msgstr "" +msgstr "كنت أعرف. ألفت كريسا كل ذلك." # Speaker: Grace #: game/2_noelle.rpy:1295 msgid "I'm never believing your lies again." -msgstr "" +msgstr "لن أصدق أكاذيبك أبداً مجددًا." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1297 msgid "We weren't lying!" -msgstr "" +msgstr "لم نكن نكذب!" #: game/2_noelle.rpy:1309 msgid "Diya just caught it again." -msgstr "" +msgstr "التقطتها ديا مرة أخرى." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1311 msgid "See? Diya is amazing!" -msgstr "" +msgstr "أترون؟ ديا رائعة!" # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1313 msgid "Okay, that has to be a fluke! Calm down!" -msgstr "" +msgstr "حسناً، لا شك أنه كان حظًا! اهدؤوا!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1316 msgid "You're the one who needs to calm down!" -msgstr "" +msgstr "أنت من عليك الهدوء!" #: game/2_noelle.rpy:1322 msgid "They've managed to relieve another hitter together. Akarsha is up next." -msgstr "" +msgstr "استطاعتا معًا إراحة ضاربة أخرى من أداء عملها. دور اكارشا هو التالي." #: game/2_noelle.rpy:1325 msgid "On her way to the plate, she tries to do the splits, fails, and sheepishly crawls back to her feet." msgstr "" +"في طريقها إلى موقعها، حاولت اكارشا أداء حركة انقسام الساقين على الأرض، لكنها " +"فشلت ونهضت واقفة بإحراج." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1327 msgid "That was my plan all along. I'm playing 4 dimensional chess." -msgstr "" +msgstr "كانت تلك خطتي من البداية. أنا ألعب الشطرنج رباعية الأبعاد." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1329 msgid "God!! I can't stand her!" -msgstr "" +msgstr "يا إلهي!! أنا لا أطيقها!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1330 msgid "I want to push her off a cliff." -msgstr "" +msgstr "أريد دفعها من على منحدر." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1332 msgid "...But a shallow one, so she doesn't get hurt. Just to scare her." -msgstr "" +msgstr "...ولكن منحدر منخفض، كي لا تتأذى. فقط لإخافتها." #: game/2_noelle.rpy:1340 msgid "Min winds up and throws another knuckler." -msgstr "" +msgstr "تجهزت مين ورمت كرة أخرى." #: game/2_noelle.rpy:1344 msgid "It veers wildly up to the sky. Without hesitation, Diya rises out of her crouch and gloves it." -msgstr "" +msgstr "انحرفت بفوضوية نحو السماء. دون أي تردد، نهضت ديا من وضعيتها وأمسكت بها." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1349 msgid "WHAT!!!" -msgstr "" +msgstr "ماذا!!!" # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1350 msgid "That would've been a ball, but still!" -msgstr "" +msgstr "لكانت الرمية لم تحتسب، لكن ماذا!!!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1353 msgid "Is it really that surprising? Diya's always been good at sports." -msgstr "" +msgstr "هل الأمر مفاجئ حقًا؟ لطالما كانت ديا جيدة في الرياضة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1354 msgid "I'd be more shocked if she failed." -msgstr "" +msgstr "لصدمت أكثر لو فشلت." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1357 msgid "No, but you don't understand! This goes beyond being \"good at sports\"!" -msgstr "" +msgstr "لا، أنت لا تفهمين! الأمر أكبر من \"جيدة في الرياضة\"!" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1358 msgid "It's literally impossible!" -msgstr "" +msgstr "هذا حرفيًا مستحيل!" #: game/2_noelle.rpy:1366 msgid "Akarsha swings and misses for the third time. She's struck out." -msgstr "" +msgstr "حاولت اكارشا وفشلت في ضربتها الثالثة. انتهى دورها." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1369 msgid "Uhhhhh..............." -msgstr "" +msgstr "ااااه.............." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1371 msgid "That was performance art." -msgstr "" +msgstr "كان ذلك فن أدائي." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1373 msgid "YOU CAN'T MAKE THESE EXCUSES EVERY TIME YOU MESS UP." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك اختلاق هذه الأعذار كل مرة تخطئين فيها." #: game/2_noelle.rpy:1379 msgid "Once Diya and Min have relieved the entire roster, Liz claps her hands together to get their attention." msgstr "" +"عندما تفوق ثنائي ديا ومين على كل من في الفريق، صفقت ليز بيديها مرة واحدة " +"لجلب انتباههن." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1381 msgid "Alright, everyone! Let's end the meeting for today." -msgstr "" +msgstr "حسنًا يا رفاق! لننهي لقاءنا لليوم." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1383 msgid "...What? Already?" -msgstr "" +msgstr "...ماذا؟ انتهى الوقت؟" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1386 msgid "Yeah? It's been, like, two hours." -msgstr "" +msgstr "أجل؟ مضت حوالي ساعتان." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1388 msgctxt "minPitching_fd95726e" msgid "Huh?!" -msgstr "" +msgstr "ها؟!" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1390 msgid "They say time flies when you're having fun." -msgstr "" +msgstr "يقولون أن الوقت يمر بسرعة عندما تكونين مستمتعة." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1392 msgid "But I wasn't having fun!" -msgstr "" +msgstr "لكني لم أكن مستمتعة!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1393 msgid "I...I must've been so miserable that my mind wiped parts of my memory out." -msgstr "" +msgstr "لا...لا شك أني كنت تعيسة لدرجة أن دماغي محا جزءًا من ذاكرتي." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1396 msgid "Let's head back inside." -msgstr "" +msgstr "لنعد إلى الداخل." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1398 msgid "Diya!! I'll race you!!!" -msgstr "" +msgstr "ديا!! سأسابقك!!!" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:1401 msgctxt "minPitching_06530a49" msgid "!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!!" #: game/2_noelle.rpy:1404 msgid "Diya and Min tear off at top speed!!!" -msgstr "" +msgstr "انطلقت ديا ومين بأقصى سرعة!!!" #: game/2_noelle.rpy:1405 msgid "After a beat, the others begin heading uphill as well, at a deliberately more reasonable pace." -msgstr "" +msgstr "بعد وهلة, بدأ الباقين بالدخول أيضًا, بسرعة معقولة أكثر." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1411 msgid "I haven't seen Diya this happy since the time the vending machine malfunctioned and gave her two Kit Kat bars instead of one." msgstr "" +"لم أر ديا بهذه السعادة منذ تلك المرة عندما أصاب آلة البيع عطل وأعطتها لوحي " +"كيت-كات بدلًا من واحد." #: game/2_noelle.rpy:1413 msgid "Noelle subtly tries to regulate her breathing rate so no one knows she's getting winded walking uphill." msgstr "" +"حاولت نويل بخفة تنظيم معدل تنفسها كي لا يلاحظ أحد أنها تعبت من المشي على " +"التلة." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1416 msgid "Hey, Noelle." -msgstr "" +msgstr "نويل." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1418 msgid "Uh...thanks for putting up with us today." -msgstr "" +msgstr "اه...شكرًا على تحملنا اليوم." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1419 msgid "Sorry we sorta forced you to play." -msgstr "" +msgstr "آسفة على إجبارك قليلًا على اللعب." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1422 msgid ".....It wasn't the worst. I may find it in me to forgive you someday." -msgstr "" +msgstr ".....لم يكن الأمر بذلك السوء. ربما سيأتي يوم أسامحك فيه." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1426 msgid "Yeah! You did good." -msgstr "" +msgstr "أجل! أحسنتِ اللعب." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1428 msgid "I did terrible." -msgstr "" +msgstr "كنت فظيعة." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1430 msgid "Okay, you did terrible. " -msgstr "" +msgstr "حسنًا, كنت فظيعة. " # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1431 msgid "But you tried your best and that's what matters." -msgstr "" +msgstr "لكنك حاولت قصارى جهدك وهذا ما يهم." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1433 msgid "It's not like everyone can be Diya." -msgstr "" +msgstr "ليس وكأن يمكن للجميع أن يكونوا ديا." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1434 msgid "Don't worry so much and just have fun." -msgstr "" +msgstr "لا تقلقي كثيرًا واستمتعي." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1435 msgid "It's not a competition." -msgstr "" +msgstr "هذه ليست مسابقة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1437 msgid "Right..." -msgstr "" +msgstr "صحيح..." #: game/2_noelle.rpy:1442 msgid "Chryssa pats Noelle on the head." -msgstr "" +msgstr "ربتت كريسا على رأس نويل." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1444 msgid "Don't touch me." -msgstr "" +msgstr "لا تلمسيني." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1447 +#, fuzzy msgid "We really appreciate you...PITCHING in." -msgstr "" +msgstr "نقدر حقًا" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1450 msgid "Yuck!!!" -msgstr "" +msgstr "يع!!!" #: game/2_noelle.rpy:1453 msgid "Noelle tries to escape!" -msgstr "" +msgstr "حاولت نويل الهرب!" #: game/2_noelle.rpy:1454 msgid "She takes one step, slips on the muddy grass, and falls on her butt." -msgstr "" +msgstr "أخذت خطوة واحدة, ولكنها انزلقت على العشب الموحل وسقطت على مؤخرتها." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1456 msgctxt "noelle2_3a434404" msgid "Noelle!" -msgstr "" +msgstr "نويل!" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1458 msgid "What're you doing, Noelle?" -msgstr "" +msgstr "ما الذي تفعلينه يا نويل؟" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1459 msgid "Trying to win America's Funniest Home Video?" -msgstr "" +msgstr "تحاولين نيل جائزة أكثر فيديو رائج إضحاكًا؟" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1461 msgid "Rrgh!!!" -msgstr "" +msgstr "أععع!!!" # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1464 msgid "Chryssa, you pull her up! My hands are full." -msgstr "" +msgstr "كريسا, أنت ساعديها في النهوض! يداي مشغولتان." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1467 msgid "No!!" -msgstr "" +msgstr "لا!!" #: game/2_noelle.rpy:1472 msgid "Noelle scrambles to her feet and follows the others up the bank as quickly as she can. (Not very quick)" msgstr "" +"سارعت نويل في النهوض ولحقت الآخرين إلى أعلى التلة بأسرع ما يمكنها. (ليس سريعً" +"ا جدًا)" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1475 msgid "Hey! Wait!" -msgstr "" +msgstr "لحظة! انتظري!" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1476 msgctxt "noelle2_015e3d7f" msgid "Noelle!" -msgstr "" +msgstr "نويل!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1479 msgid "They're being nice to me to trick me into joining the club!" -msgstr "" +msgstr "إنهما تعاملاني بلطف لكي تخدعاني في الإنضمام إلى النادي!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1481 msgid "I won't fall for it. Unlike some people, I have control over my emotions!" -msgstr "" +msgstr "لن أقع في الفخ. على عكس بعض الناس, أنا يمكنني التحكم بمشاعري!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1482 msgid "I'll just ignore her." -msgstr "" +msgstr "سأتجاهلها ببساطة." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1491 msgid "FUCK!!!" -msgstr "" +msgstr "اللعنة!!!" # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1494 msgid "What was that..." -msgstr "" +msgstr "ماذا كان ذاك..." #: game/2_noelle.rpy:1497 msgid "Min is picking herself off the ground. There a Min-shaped dust imprint on the door now." -msgstr "" +msgstr "رفعت مين نفسها من على الأرض. شكل مين مرسوم في الغبار على الباب الآن." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:1499 msgid "...Are you okay?" -msgstr "" +msgstr "...هل أنت بخير؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1501 msgid "THE DOOR WAS LOCKED!!!" -msgstr "" +msgstr "كان الباب مقفلًا!!!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1503 msgid "You probably should've checked before ramming straight into it." -msgstr "" +msgstr "ربما كان عليك التأكد قبل الاصطدام مباشرة به." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1506 msgid "Don't tell me what to do." -msgstr "" +msgstr "لا تقولي لي ماذا أفعل." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1508 msgid "Looks like we'll have to wait for Chryssa and Liz to unlock it." -msgstr "" +msgstr "يبدو ان علينا انتظار كريسا وليز لفتحه." #: game/2_noelle.rpy:1512 msgid "Min pulls a lighter out of her pocket and lights a cigarette." -msgstr "" +msgstr "أخرجت مين قداحة من جيبها وأشعلت سيجارة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1514 msgid "Are you serious??!" -msgstr "" +msgstr "هل أنت جادة؟؟!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1515 msgid "That's illegal!" -msgstr "" +msgstr "هذا غير قانوني!" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1519 msgid "What the god damn hell is your damage?!" -msgstr "" +msgstr "ما خطبك بحق الجحيم اللعين؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1520 msgid "I can't do ANYTHING without you calling it illegal!" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنني فعل أي شيء دون أن تدعي بأنه غير قانوني!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1522 msgid "Because it IS illegal!" -msgstr "" +msgstr "هذا لأنه بالفعل غير قانوني!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1524 msgid "Even if it wasn't, what kind of idiot are you?" -msgstr "" +msgstr "حتى لو لم يكن كذلك, أي نوع من الحمقى أنت؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1525 msgid "Didn't you learn about the health effects of tobacco in school?" -msgstr "" +msgstr "ألم تتعلمي عن الآثار الصحية للتدخين في المدرسة؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1528 msgid "It's just a bunch of statistics. Plenty of people smoke and don't die." -msgstr "" +msgstr "كلها مجرد إحصائيات. الكثير من الناس يدخنون ولا يموتون." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1530 msgid "What, you think you're better than the laws of probability?" -msgstr "" +msgstr "ماذا, تعتقدين أنك أفضل من قوانين الاحتمالات؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1533 msgid "Yeah, I am!" -msgstr "" +msgstr "أجل, أنا أفضل منها!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1535 msgid "Go ahead and remove yourself from the gene pool then. I don't care." -msgstr "" +msgstr "حسنًا إذن, ألقي نفسك خارج نظامنا الجيني. لا أهتم." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1539 msgid "Hey Min, can I try smoking it?" -msgstr "" +msgstr "مين, هل يمكنني أن أجرب؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1541 msgctxt "noelle2_665af99d" msgid "What?!" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1543 msgid "Have you lost your mind?!" -msgstr "" +msgstr "هل فقدت عقلك؟!" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1546 msgid "Come on, aren't you curious?" -msgstr "" +msgstr "هيا, أليس عندك فضول؟" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1547 msgid "It's not like I'll get addicted just from one smoke." -msgstr "" +msgstr "ليس وكأنني سأدمن من سيجارة واحدة." #: game/2_noelle.rpy:1549 msgid "Min holds out the cigarette for Akarsha." -msgstr "" +msgstr "قدمت مين السيجارة لاكارشا." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1550 msgid "Here." -msgstr "" +msgstr "خذي." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1552 msgid "Don't mind if I do!" -msgstr "" +msgstr "بكل سرور!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1555 msgid "NO!!!!" -msgstr "" +msgstr "لا!!!!" #: game/2_noelle.rpy:1563 msgid "Noelle bats the cigarette out of Akarsha's hands!" -msgstr "" +msgstr "ضربت نويل السيجارة من يدي اكارشا!" #: game/2_noelle.rpy:1566 msgid "It lands in some dry pine needles and bursts into flames!" -msgstr "" +msgstr "هبطت في كومة إبر صنوبر جافة واشتعلت فيها النار!" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:1570 msgid "....!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "....!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" #: game/2_noelle.rpy:1571 msgid "Min, Akarsha, & Noelle" -msgstr "" +msgstr "مين, اكارشا, ونويل" # Speaker: NPC #: game/2_noelle.rpy:1578 msgid "AAAAAAAAAAA!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "ااااااااااااااااااااااا!!!!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1582 msgid "FRENCHMAN WHAT HAVE YOU DONE!!!!" -msgstr "" +msgstr "ماذا فعلت يا فرنسية!!!!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1584 msgid "SHUT UP!!! " -msgstr "" +msgstr "اصمتي!!! " # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1586 msgid "Smokey the Bear is cryin right now!!" -msgstr "" +msgstr "سموكي الدب يبكي حاليًا!!" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1587 msgid "Only you can prevent forest fires!!" -msgstr "" +msgstr "فقط أنت يمكنك إيقاف حرائق الغابات!!" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1590 msgid "Well shit." -msgstr "" +msgstr "تبًا, إذن." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1591 msgid "What do we do now?" -msgstr "" +msgstr "ماذا سنفعل الآن؟" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1593 msgid "PEE ON IT." -msgstr "" +msgstr "نتبول عليها." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1595 msgid "ARE YOU STUPID??????" -msgstr "" +msgstr "هل أنت غبية؟؟؟؟؟؟" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1598 msgid "STOP DROP AND ROLL!!" -msgstr "" +msgstr "نتوقف, نهبط, ونتدحرج!!" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1600 msgid "YOU DON'T DO THAT UNLESS YOU'RE ALREADY ON FIRE." -msgstr "" +msgstr "لا تفعلي هذا إلا لو كنت أنت تحترقين." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1603 msgid "HEAD ON. APPLY DIRECTLY TO THE FOREHEAD." -msgstr "" +msgstr "على الرأس. الاستعمال مباشرة على الجبين." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1606 msgid "THIS ISN'T HELPING." -msgstr "" +msgstr "هذا لا يساعد." #: game/2_noelle.rpy:1610 msgid "Silence falls over the group as they hear approaching footsteps on the other side of the wood divider." msgstr "" +"عم الهدوء في المجموعة عندما سمعوا صوت خطوات أقدام من الجانب الآخر من الحاجز " +"الخشبي." #: game/2_noelle.rpy:1611 msgid "It sounds like Chryssa and Liz are slowly getting closer to the locker room." -msgstr "" +msgstr "يبدو وكأن كريسا وليز تقتربان ببطء من غرفة تغيير الملابس." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1613 msgid "Hey! What're you guys screaming about?" -msgstr "" +msgstr "يا رفاق! لماذا تصرخون؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1616 msgid "Nothing's wrong, so DON'T COME IN HERE!" -msgstr "" +msgstr "دون سبب, لذا لا تخدلا إلى هنا!" # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1618 msgid "...Is everything ok?" -msgstr "" +msgstr "...هل كل شيء على ما يرام؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1621 msgid "EVERYTHING IS FINE...Where is the nearest fire extinguisher?" -msgstr "" +msgstr "كل شيء بخير...أين أقرب مطفأة حريق؟" #: game/2_noelle.rpy:1624 msgid "The footsteps pause for a brief stunned moment before resuming with dramatically increased speed and urgency." -msgstr "" +msgstr "توقفت الخطوات للحظة قبل أن تكمل بسرعة وعجلة متزايدة بشكل هائل." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1626 msgid "CRAP. We need to fix this." -msgstr "" +msgstr "اللعنة. علينا إيجاد حل." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1628 msgid "We should smother it. Someone use their jacket." -msgstr "" +msgstr "علينا خنق الحريق. ليستعمل أحد منا سترته." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1631 msgid "What if the jacket gets burnt?" -msgstr "" +msgstr "ماذا لو انحرقت السترة؟" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1632 msgid "This is my favorite jacket, man!" -msgstr "" +msgstr "هذه سترتي المفضلة يا رجل!" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1634 msgid "Same..." -msgstr "" +msgstr "وأنا أيضًا..." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1636 @@ -14207,228 +14292,236 @@ msgstr "" # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:1638 msgid "Me." -msgstr "" +msgstr "أنا." #: game/2_noelle.rpy:1641 msgid "Diya strips off her hoodie. Min watches with extreme interest, but looks incredibly disappointed when she sees Diya is wearing a shirt underneath." msgstr "" +"نزعت ديا سترتها. شاهدت مين بفائق الاهتمام, لكنها بدت خائبة الأمل عندما رأت " +"أن ديا ترتدي قميصًا تحتها." #: game/2_noelle.rpy:1643 msgid "Akarsha throws the jacket over the fire and stomps on it." -msgstr "" +msgstr "رمت اكارشا السترة على الحريق وداست عليها." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1645 msgid "Okay. I think we extinguished it." -msgstr "" +msgstr "حسنًا. أعتقد أننا أطفأناه." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1646 msgid "Teamwork." -msgstr "" +msgstr "العمل الجماعي." #: game/2_noelle.rpy:1648 msgid "Diya picks her jacket up and shakes it out." -msgstr "" +msgstr "أخذت ديا سترتها وقامت بنفضها." #: game/2_noelle.rpy:1649 msgid "Other than mud prints from Akarsha flip-flops, it looks no worse for wear. " -msgstr "" +msgstr "باستثناء علامات طينية من شبشب اكارشا, تبدو لا بأس بها. " # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1651 msgid "I can't believe Frenchman snapped and tried to commit arson." -msgstr "" +msgstr "لا أصدق أن الفرنسية فقدت صوابها وحاولت إضرام حريق متعمد." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1653 msgid "THAT'S NOT WHAT HAPPENED." -msgstr "" +msgstr "هذا ليس ما حصل." #: game/2_noelle.rpy:1656 msgid "Chryssa and Liz are here." -msgstr "" +msgstr "وصلت كريسا وليز." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1658 msgid "...What's that burnt smell?" -msgstr "" +msgstr "...ما رائحة الحريقة هذه؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1660 msgctxt "noelle2_b1a1420d" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." # Speaker: Diya #: game/2_noelle.rpy:1664 msgctxt "noelle2_d52b05c9" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1666 msgctxt "noelle2_c38327a8" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1668 msgctxt "noelle2_52abf6db" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1673 msgid "Who did it?" -msgstr "" +msgstr "من فعلها؟" # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1675 msgid "It was................." -msgstr "" +msgstr "إنها...................." # Speaker: Akarsha #: game/2_noelle.rpy:1677 msgid "Jerry." -msgstr "" +msgstr "جيري." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1679 msgid "We're inventing a person now??" -msgstr "" +msgstr "سنختلق شخصًا الآن؟؟" # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1682 msgid "Who the hell is Jerry?" -msgstr "" +msgstr "ومن جيري هذا؟" # Speaker: Min #: game/2_noelle.rpy:1684 msgid "He's...a guy. Black hair." -msgstr "" +msgstr "إنه...شاب. شعر أسود." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1686 msgid "Right, we all saw him. He did it." -msgstr "" +msgstr "أجل, رأيناه جميعًا. هو فعلها." #: game/2_noelle.rpy:1689 msgid "Diya nods helpfully." -msgstr "" +msgstr "هزت ديا رأسها إيجابًا, متوافقةً مع البقية." # Speaker: Chryssa #: game/2_noelle.rpy:1691 msgctxt "noelle2_d09a6beb" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." # Speaker: Liz #: game/2_noelle.rpy:1693 msgctxt "noelle2_e8ca9133" msgid "................." -msgstr "" +msgstr "................." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1711 msgid "What a day..." -msgstr "" +msgstr "يا له من يوم..." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1712 msgid "I somehow ended up playing baseball, got patted by some random upperclassman, and was interrogated over arson..." msgstr "" +"بطريقة ما وجدت نفسي ألعب كرة القاعدة, قام بعض الطلبة الأكبر مني بالتربيت عليّ" +", ومن ثم استجوبتاني بشأن حريق متعمد." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1713 msgid "They questioned us all separately and our accounts of Jerry fell apart." -msgstr "" +msgstr "قامتا باستجواب كل منا على حدة, وبدأت كذبتنا بشأن جيري تتلاشى." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1714 msgid "In the end they made us do push-ups as punishment." -msgstr "" +msgstr "في النهاية أُجبرنا على فعل تمارين الضغط كعقاب." # Speaker: NoelleT #: game/2_noelle.rpy:1715 msgid "I'm exhausted." -msgstr "" +msgstr "أنا مرهقة." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1718 msgctxt "home_9d48d641" msgid "I'm home." -msgstr "" +msgstr "لقد عدت." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:1721 msgctxt "home_6a3d80f6" msgid "What did you get on the math test?" -msgstr "" +msgstr "ماذا كان تحصيلك في امتحان الرياضيات؟" # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1723 msgid "An A." -msgstr "" +msgstr "أ." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:1725 msgid "A? Why not A+?" -msgstr "" +msgstr "أ؟ لم ليست أ+؟" #: game/2_noelle.rpy:1726 msgctxt "home_4b7f6a27" msgid "Noelle's mom is cutting a column out of the Chinese newspaper." -msgstr "" +msgstr "كانت أم نويل تقوم بقطع مقالة من جريدة صينية." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:1727 msgctxt "home_7b0a96e5" msgid "Look at this article." -msgstr "" +msgstr "انظري إلى هذه المقالة." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:1728 msgid "A CEO sold his company for over a billion dollars and donated $200 million to UC Berkeley." msgstr "" +"رئيس قام ببيع شركته بأكثر من مليار دولار وتبرع بـ200 مليون منها إلى جامعة " +"بيركلي." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:1729 msgid "There's a building at Berkeley named after him now." -msgstr "" +msgstr "يوجد الآن مبنى في الجامعة باسمه." # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:1730 msgid "He's American born Chinese, just like you!" -msgstr "" +msgstr "كما أنه صيني مولود في أمريكا, مثلك!" # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:1731 msgctxt "home_2ee13495" msgid "If he can do it, why can't you?" -msgstr "" +msgstr "إذا كان يمكنه فعلها, لم لا يمكنك أنت؟" # Speaker: Mom #: game/2_noelle.rpy:1732 msgctxt "home_2341c4b7" msgid "I'm putting this on your wall. To inspire you." -msgstr "" +msgstr "سأضع هذه على جدار غرفتك. لإلهامك." # Speaker: Noelle #: game/2_noelle.rpy:1734 msgctxt "home_7146bd51" msgid ".................." -msgstr "" +msgstr "..................." #: game/2_noelle.rpy:1736 msgid "She gets up and tapes it up in Noelle's bedroom next to the shelf gleaming with Noelle's math competition trophies." msgstr "" +"صعدت وألصقتها في غرفة نوم نويل إلى جانب الرف المليء بجوائز نويل في مسابقات " +"الرياضيات." # Speaker: cFirstLine #: game/2_noelle.rpy:1748 msgctxt "nemesis_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/2_noelle.rpy:1749