diff --git a/translations-ar.po b/translations-ar.po index 7511af6..b63e84f 100644 --- a/translations-ar.po +++ b/translations-ar.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-09-26 06:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-29 08:51+0000\n" "Last-Translator: Ayman Hanandeh \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -17431,1408 +17431,1435 @@ msgstr "إنهما تمارسان الـ..." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:778 msgid "THAT'S IMPOSSIBLE." -msgstr "" +msgstr "هذا مستحيل." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:780 msgid "Min told me she was going to the bathroom on the way out." -msgstr "" +msgstr "أخبرتني مين بأنها ذاهبة إلى الحمام في طريقها إلى الخارج." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:782 msgid "But that was, like, 15 minutes ago. She should be back by now." -msgstr "" +msgstr "ولكن كان ذلك قبل 15 دقيقة تقريبًا. لكانت قد عادت الآن في تلك الحالة." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:784 msgid "Maybe they got left behind in the locker room." -msgstr "" +msgstr "ربما نسيناهما في غرفة تغيير الملابس." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:793 msgid "AUGGGHHH!!!" -msgstr "" +msgstr "آاااااااا!!!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:797 msgctxt "diyaMissing_6084cb07" msgid "What?!" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:799 msgid "Nothing. I was just randomly screaming." -msgstr "" +msgstr "لا شيء. صرختُ بشكل عشوائي فقط." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:804 msgid "Looks like Diya and Min aren't here." -msgstr "" +msgstr "يبدو أن ديا ومين ليستا هنا." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:805 msgid "And the girls' bathroom is empty." -msgstr "" +msgstr "وحمام السيدات فارغ." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:807 msgid "We should split up and search for them." -msgstr "" +msgstr "علينا الانفصال والبحث عنهما." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:809 msgid "No. I've watched enough TV to know where this is going." -msgstr "" +msgstr "لا. شاهدتُ مسلسات كافية لمعرفة ما سيحصل بعد ذلك." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:810 msgid "We'll get picked off one by one." -msgstr "" +msgstr "سنُنتشل واحدة تلو الأخرى." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:812 msgid "What is this, a horror movie?" -msgstr "" +msgstr "ما هذا؟ فيلم رعب؟" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:814 msgid "The Killer Whales will be here any minute. We don't have time to comb the school slowly together." msgstr "" +"سيصل فريق الحيتان في أي لحظة الآن, ليس عندنا الوقت لنفتش جميعًا المدرسة " +"بأكملها ببطئ." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:815 msgid "Besides, we already lost the main problem children. The rest of them aren't the type to just randomly wander off like this." msgstr "" +"كما أننا قد خسرنا مسببتا المشاكل الرئيسيتان, وبقيتكم ليسوا من النوع الذي قد " +"يضيع هكذا مثلهما." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:817 msgid "That's true." -msgstr "" +msgstr "معكِ حق." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:818 msgid "Fine. Disperse, [teamName!t]!" -msgstr "" +msgstr "حسنًا. انتشروا, [teamName!t]!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:819 msgid "Meet back at the field in 10 minutes, whether you find them or not." -msgstr "" +msgstr "لنتقابل في الملعب بعد 10 دقائق, سواءً وجدناهما أم لم نجدهما." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:821 msgid "Roger that!" -msgstr "" +msgstr "عُلم!" # Speaker: Sumi #: game/3_akarsha.rpy:825 msgid "Semes..." -msgstr "" +msgstr "سيمي..." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:827 msgid "I still don't want to be called that!" -msgstr "" +msgstr "ما زلت لا أريد أن يكون هذا اسمنا!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:829 msgid "Don't be a sore loser." -msgstr "" +msgstr "تحلي بالروح الرياضية." #: game/3_akarsha.rpy:846 msgid "Noelle is holding the door open for people as they exit the locker room." -msgstr "" +msgstr "أمسكت نويل الباب مفتوحًا للبقية وهن يخرجن من الغرفة." #: game/3_akarsha.rpy:847 msgid "She smiles as Akarsha comes closer." -msgstr "" +msgstr "ابتسمت أثناء اقتراب أكارشا منها." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:849 msgid "I can't stand here all day, you're cut off." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنني الوقوف هنا طوال اليوم, لقد خسرتِ فرصتك." #: game/3_akarsha.rpy:852 msgid "Noelle lets the door close in Akarsha's face." -msgstr "" +msgstr "تركت نويل الباب يغلَق في وجه أكارشا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:854 msgid "Oh my god????" -msgstr "" +msgstr "هل أنتِ جادة؟؟؟؟" #: game/3_akarsha.rpy:863 msgid "Noelle is waiting for Akarsha outside." -msgstr "" +msgstr "انتظرت نويل أكارشا خارجًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:865 msgid "Meanie." -msgstr "" +msgstr "لئيمة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:866 msgid "Where should we look?" -msgstr "" +msgstr "أين علينا البحث؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:869 msgctxt "diyaMissing_88bdc1aa" msgid "I don't know." -msgstr "" +msgstr "لا أعلم." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:870 msgid "If it was just Diya, I'd have guesses, but it's likely Min-seo forced her to go somewhere." msgstr "" +"لو كانت ديا وحدها, لكان عندي أفكار, ولكن من المحتمل أن مين-سيو أجبرتها على " +"الذهاب إلى مكان ما." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:872 msgid "...You realize Diya is like, a foot taller and 100 pounds heavier than Min, right?" -msgstr "" +msgstr "...تدركين أن ديا أطول من مين بحوالي 30 سنتيمتر, صحيح؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:873 msgid "Min can't \"force\" Diya to do anything. If she took her somewhere, it's because Diya let her." msgstr "" +"لا يمكن لمين \"إجبار\" ديا على فعل أي شيء. لو أخذتها إلى مكان ما, هذا يعني " +"أن ديا سمحت لها." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:876 msgid "Fine, forced was too strong of a word. Coerced." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, \"إجبار\" كلمة أقوى ممّا قصدته. أكرهتها." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:883 msgid "Dude, chill. You're so neurotic when it comes to Diya." -msgstr "" +msgstr "اهدئي يا رفيقتي. كم تبالغين في حرصك على ديا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:884 msgid "Can't you just trust her judgment?" -msgstr "" +msgstr "ألا يمكنك فقط الوثوق بقراراتها؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:889 msgid "In kindergarten, I asked Diya what she wanted to be when she grew up and she answered \"A police dog.\"" msgstr "" +"في الروضة, سألت ديا مرة ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر وأجابتني \"كلب بوليسي.\"" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:891 msgid "Well, it WAS kindergarten." -msgstr "" +msgstr "لكن كان ذلك في الحضانة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:893 msgid "Even in kindergarten I understood that becoming another species wasn't an option..." -msgstr "" +msgstr "حتى في الحضانة استوعبتُ أن التحول إلى فصيلة جديدة ليس خيارًا..." #: game/3_akarsha.rpy:927 msgid "Search the locker room" -msgstr "" +msgstr "البحث في غرفة تغييرا الملابس" #: game/3_akarsha.rpy:935 msgid "Go to the locker room" -msgstr "" +msgstr "الدخول إلى غرفة تغيير الملابس" #: game/3_akarsha.rpy:943 msgid "Search the bathroom" -msgstr "" +msgstr "البحث في الحمام" #: game/3_akarsha.rpy:950 msgid "Search the courtyard" -msgstr "" +msgstr "البحث في الساحة" #: game/3_akarsha.rpy:959 msgid "Go to the school library" -msgstr "" +msgstr "الدخول إلى مكتبة المدرسة" #: game/3_akarsha.rpy:967 msgid "Akarsha looks inside the girls' bathroom. Just as Chryssa said, it's empty." -msgstr "" +msgstr "نظرت أكارشا داخل حمام السيدات. كما قالت كريسا, إنه فارغ." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:969 msgid "Darn. I thought Min might be having a diarrhea catastrophe or something." -msgstr "" +msgstr "تبًا. اعتقدتُ أن مين أصابتها كارثة إسهال أو شيء كهذا." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:972 msgid "Are you trying to make me throw up?" -msgstr "" +msgstr "هل تحاولين جعلي أتقيأ؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:975 msgid "Ya. It's my hobby." -msgstr "" +msgstr "أجل. تلك هوايتي." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:978 msgid "You know, sometimes I wonder why I bother with you." -msgstr "" +msgstr "أتعرفين, أحيانًا أتساءل لماذا أتحملكِ من الأساس." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:981 msgid "Because you love me." -msgstr "" +msgstr "لأنكِ تحبينني." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:984 msgctxt "bathroom_e161cc8e" msgid "No, I don't." -msgstr "" +msgstr "لا, لا أحبك." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:987 msgctxt "bathroom_168310cd" msgid "Yes, you do." -msgstr "" +msgstr "بلى, تحبينني." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:990 msgctxt "bathroom_e161cc8e_1" msgid "No, I don't." -msgstr "" +msgstr "كلا, لا أحبك." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:993 msgctxt "bathroom_168310cd_1" msgid "Yes, you do." -msgstr "" +msgstr "بلى, تحبينني." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:996 msgid "This is stupid. Knock it off." -msgstr "" +msgstr "هذا غباء. توقفي." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:999 msgid "You didn't deny it that time! CONFIRMED." -msgstr "" +msgstr "لم تنكري هذه المرة! تم الإثبات." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1002 msgid "NOT CONFIRMED. That's not how it works." -msgstr "" +msgstr "لم يتم الإثبات. الأمور لا تسري هكذا." #: game/3_akarsha.rpy:1028 msgid "Search the field" -msgstr "" +msgstr "البحث في الملعب" #: game/3_akarsha.rpy:1036 msgid "Search outside the locker room" -msgstr "" +msgstr "البحث خارج غرفة تغيير الملابس" #: game/3_akarsha.rpy:1044 msgid "Meet up at the field" -msgstr "" +msgstr "الالتقاء في الملعب" #: game/3_akarsha.rpy:1052 msgid "Go outside the locker room" -msgstr "" +msgstr "الخروج من غرفة تغيير الملابس" #: game/3_akarsha.rpy:1080 msgid "Search the track" -msgstr "" +msgstr "البحث على المضمار" #: game/3_akarsha.rpy:1088 msgid "Return to locker room" -msgstr "" +msgstr "العودة إلى غرفة تغيير الملابس" #: game/3_akarsha.rpy:1114 msgid "Return to the baseball diamond" -msgstr "" +msgstr "العودة إلى ملعب كرة القاعدة" # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1123 msgid "Hey, that's...!" -msgstr "" +msgstr "مهلًا, تلك...!" #: game/3_akarsha.rpy:1127 msgid "Diya is sprinting around the track at top speed!" -msgstr "" +msgstr "تركض ديا بأقصى سرعة حول المضمار!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1129 msgid "Yo! Diya!" -msgstr "" +msgstr "يا ديا!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1132 msgid "She can't hear us from here." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنها سماعنا من هنا." #: game/3_akarsha.rpy:1135 msgid "Once Diya rounds a bend, Noelle and Akarsha flag her down." -msgstr "" +msgstr "عندما أنهت ديا الجولة, أشارت إليها نويل وأكارشا بالتوقف." #: game/3_akarsha.rpy:1137 msgid "She's completely drenched in sweat." -msgstr "" +msgstr "إنها غارقة في العرق." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1141 msgctxt "track_b4f18a79" msgid "What are you doing?" -msgstr "" +msgstr "ماذا تفعلين؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:1145 msgid "I got nervous, so I ran 3 miles." -msgstr "" +msgstr "شعرت بالتوتر, لذلك ركضت 5 كيلومترات." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:1146 msgid "Feel better now." -msgstr "" +msgstr "أشعر بتحسن الآن." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1148 msgid "Uh...Okay?" -msgstr "" +msgstr "ااا...حسنًا؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1149 msgid "Why didn't you say anything?" -msgstr "" +msgstr "لمَ لم تقولي شيئًا؟" #: game/3_akarsha.rpy:1153 msgid "Diya looks at her as though she's crazy." -msgstr "" +msgstr "نظرت إليها ديا وكأنها مجنونة." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:1154 msgid "Stressful. I don't like to bother people." -msgstr "" +msgstr "التوتر. لا أريد أزعاج الآخرين." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1156 msgid "Dude, you know that not communicating just makes most situations even MORE stressful, right??" msgstr "" +"يا صاح, تعرفين أن عدم التحدث عن هذه الأشياء يجعل معظم المواقف أكثر توترًا, " +"لا؟؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1161 msgid "Where's Min?" -msgstr "" +msgstr "أين مين؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:1164 msgctxt "track_9fa2cfca" msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "...؟" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:1165 msgctxt "track_b08fe291" msgid "What do you mean?" -msgstr "" +msgstr "ماذا تعنين؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1167 msgid "Huh. I guess you went missing separately." -msgstr "" +msgstr "إذن, يبدو أنكما مفقودتان بشكل منفصل." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1168 msgid "Never mind. Just go back to the diamond then." -msgstr "" +msgstr "انسي. فقط عودي إلى الملعب إذن." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1170 msgid "You should go back to the diamond." -msgstr "" +msgstr "عليكِ العودة إلى الملعب." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1171 msgid "That way Chryssa and Liz will know where you are." -msgstr "" +msgstr "هكذا ستعرف كريسا وليز أين كنتِ." #: game/3_akarsha.rpy:1175 msgid "Diya nods and trots off." -msgstr "" +msgstr "أومأت ديا برأسها وهرولت بعيدًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1180 msgctxt "track_2336aed8" msgid "We found both of them." -msgstr "" +msgstr "وجدنا كليهما." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1183 msgctxt "track_be8d0937" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "أجل." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1185 msgctxt "track_4bb6904f" msgid "Once again, I'm a hero!" -msgstr "" +msgstr "ومرّة أخرى, أنا بطلة!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1188 msgctxt "track_5a0fec90" msgid "YOU'RE NOT A HERO." -msgstr "" +msgstr "أنتِ لستِ بطلة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1190 msgctxt "track_a0fce640" msgid "Let's head back to the field, too." -msgstr "" +msgstr "لنعد إلى الملعب نحن أيضًا." #: game/3_akarsha.rpy:1219 msgid "Look at poster" -msgstr "" +msgstr "النظر إلى المنشور" #: game/3_akarsha.rpy:1228 msgid "Go to classrooms" -msgstr "" +msgstr "الذهاب إلى الصفوف" #: game/3_akarsha.rpy:1237 msgid "Look at bush" -msgstr "" +msgstr "النظر إلى الشجيرة" #: game/3_akarsha.rpy:1245 msgid "Go to locker room entrance" -msgstr "" +msgstr "الذهاب إلى مدخل غرفة تغيير الملابس" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1254 msgid "Bad memories looking at this now." -msgstr "" +msgstr "تراودني ذكريات سيئة عندما أنظر إلى هذا الآن." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1256 msgid "I was an idiot." -msgstr "" +msgstr "كم كنتُ حمقاء." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1259 msgctxt "lookAlarm2_a5a151e8" msgid "............." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1262 msgctxt "lookAlarm2_79c251c2" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "..............." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1265 msgctxt "lookAlarm2_a5a151e8_1" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1268 msgctxt "lookAlarm2_79c251c2_1" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "..............." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1271 msgid "If you're waiting for me to disagree, we're going to be here all day." -msgstr "" +msgstr "إن كنتِ تنتظرين اعتراضي, سنظلّ هنا طوال اليوم." #: game/3_akarsha.rpy:1280 msgctxt "lookPoster2_656a56ba" msgid "The poster says \"Reduce stress!\"" -msgstr "" +msgstr "مكتوب على المنشور \"قلّلوا التوتر!\"" # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1284 msgctxt "lookPoster2_655a1055" msgid "HahaHAH!!" -msgstr "" +msgstr "هاهاهاه!!" # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1285 msgctxt "lookPoster2_0aceba5d" msgid "How exactly do they expect us to do that?" -msgstr "" +msgstr "وكيف يتوقعوننا أن نفعل ذلك بالضبط؟" # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1286 msgctxt "lookPoster2_81cbde51" msgid "Not go to school?{w=0.26} Get rid of our parents?" -msgstr "" +msgstr "بألّا نذهب إلى المدرسة؟{w=0.26} بأن نتخلص من آبائنا؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1296 msgctxt "lookBush2_bbb27231" msgid "OH MY GOD!!!! I DONT BELIEVE IT!!!!" -msgstr "" +msgstr "يا إلهي!!!!! أنا لا أصدق!!!!!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1299 msgctxt "lookBush2_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1302 msgctxt "lookBush2_2a42d072" msgid "THIS IS...THIS IS A BUSH!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "هذه...هذه شجيرة!!!!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1303 msgctxt "lookBush2_588540e7" msgid "I never would've guessed!" -msgstr "" +msgstr "لما كان بإمكاني أبدًا التخمين!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1308 msgctxt "lookBush2_f5a3cd1f" msgid "FASCINATING!!!" -msgstr "" +msgstr "مذهل!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1309 msgctxt "lookBush2_beb8360c" msgid "Let's keep staring at this instead of doing something more useful!" -msgstr "" +msgstr "لنواصل التحديق فيها بدلًا من فعل شيء أكثر فائدة!" #: game/3_akarsha.rpy:1320 msgid "Noelle looks incredibly amused." -msgstr "" +msgstr "تبدو نويل مستمتعة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1322 msgid "Why the library?" -msgstr "" +msgstr "ولمَ المكتبة؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1324 msgid "You think Min-seo is going to read a book?" -msgstr "" +msgstr "تظنين أن مين-سيو أرادت قراءة كتاب؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1327 msgid "Doesn't hurt to be thorough, right?" -msgstr "" +msgstr "لا ضرر في التأكد, لا؟" #: game/3_akarsha.rpy:1331 msgid "Akarsha squeaks the door open." -msgstr "" +msgstr "فتحت أكارشا الباب محدثة صوت صرير." #: game/3_akarsha.rpy:1334 msgid "The book scanner alarms go off!" -msgstr "" +msgstr "انطلق جهاز إنذار الكتب!" #: game/3_akarsha.rpy:1335 msgid "Everyone in the library turns to look at her!" -msgstr "" +msgstr "التفت كلّ من في المكتبة إليها!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1338 msgid "OH SHIT???!!!!" -msgstr "" +msgstr "اللعنة؟؟؟!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1339 msgid "*weird shriek*" -msgstr "" +msgstr "*زعيق غريب*" #: game/3_akarsha.rpy:1341 msgid "Akarsha panics and bolts back out the door!" -msgstr "" +msgstr "هلعت أكارشا وأسرعت خارج المكتبة!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1356 msgid "Hoo!!! Good thing no one chased after us." -msgstr "" +msgstr "هووه!!! من الجيد أن أحدًا لم يطاردنا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1357 msgid "What even just happened?" -msgstr "" +msgstr "ولكن ما الذي حدث للتو؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1360 msgid "I don't know. How odd." -msgstr "" +msgstr "لا أعرف. كم هذا غريب." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1362 msgid "I don't even have any books in my backpack. Why did it go off???" -msgstr "" +msgstr "ليس لدي أي كتب في حقيبتي حتى. لمَ انطلق الإنذار؟؟؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1364 msgid "Maybe it was a fluke. You should try again." -msgstr "" +msgstr "ربما كان خطأ. عليكِ المحاولة مجددًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1366 msgid "No thanks..." -msgstr "" +msgstr "لا شكرًا..." #: game/3_akarsha.rpy:1393 msgid "Look at your reflection" -msgstr "" +msgstr "النظر إلى انعكاسك" #: game/3_akarsha.rpy:1400 msgid "Return to the courtyard" -msgstr "" +msgstr "العودة إلى الساحة" #: game/3_akarsha.rpy:1409 msgid "Search the auditorium" -msgstr "" +msgstr "البحث في المسرح" #: game/3_akarsha.rpy:1426 msgid "Akarsha admires her own reflection in the window." -msgstr "" +msgstr "حدقت أكارشا بانعكاسها في النافذة بإعجاب." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1429 msgid "I hate myself, but in a fun way where I'll still check myself out." -msgstr "" +msgstr "أكره نفسي, لكن بطريقة مرحة تمكّنني من تقدير جمالي." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1432 msgid "Dat me." -msgstr "" +msgstr "إنها أنا." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1436 msgid "It's the 21st century. Why is acne still a thing?" -msgstr "" +msgstr "هذا القرن الواحد والعشرون. لماذا ما زال حب الشباب موجودًا؟" # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1439 msgid "Technology has literally advanced to the point where we can shoot LASER BEAMS at your eyes to improve your vision. " msgstr "" +"تطورت التكنولوجيا حرفيًا إلى درجة أنّا بإمكاننا قذف أشعة ليزر في العينين " +"لتحسين البصر. " # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1440 msgid "You'd think we would've found a cure for bad skin by now." -msgstr "" +msgstr "من المفترض أن نكون قد وجدنا حلًّا لمشاكل الجلد الآن." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1441 msgid "Like, dude, I don't even want to be pretty. I just want to look average, and not gross all the time." msgstr "" +"بجديّة, لا أريد حتى أن أكون جميلة. أريد فقط أن أبدو طبيعية, وليس مقرفة طوال " +"الوقت." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1442 msgid "It's hard being a weird goblin that no one has a crush on." -msgstr "" +msgstr "من الصعب أن تكون عفريتة غريبة لا أحد منجذب لها." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1446 msgid "I wonder what it's like to be attractive." -msgstr "" +msgstr "أتساءل ما شعور أن تكون جميلًا." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1449 msgid "Like, Diya could be wearing a garbage bag and still look better than I ever will in my entire life." msgstr "" +"ديا مثلًا, يمكنها ارتداء كيس قمامة بلاستيكي وسيظل شكلها أجمل مني طوال حياتي." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1451 msgid "I asked her what she washes her face with, and she said she just splashes water on it. Can you imagine being blessed with genes that good?" msgstr "" +"سألتها مرّة بماذا تغسل وجهها, وقالت أنها ترشّه بالماء فقط. أتتخيلون لو كنتم " +"محظوظين بجينات جيدة إلى هذه الدرجة؟" # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1454 msgid "It's okay, though. I'm over it." -msgstr "" +msgstr "ولكن لا بأس. أنا معتادة على الأمر." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1455 msgid "Being ugly builds character." -msgstr "" +msgstr "القُبح يبني الشخصية." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1469 msgid "It's dead quiet in here." -msgstr "" +msgstr "المكان هادئ هنا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1471 msgid "If I farted, you could hear it from a mile away." -msgstr "" +msgstr "لو أخرجتُ ريحًا, يمكنكِ سماعها من كيلومتر كامل." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1474 msgid "Please don't." -msgstr "" +msgstr "أرجوكِ لا." #: game/3_akarsha.rpy:1479 msgid "Yell something" -msgstr "" +msgstr "صراخ أي شيء" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1484 msgid "YAMEROooOoooo!!!" -msgstr "" +msgstr "ياميروووووووو!!!" #: game/3_akarsha.rpy:1486 msgid "Akarsha's shrieking echoes in the empty hall for several seconds." -msgstr "" +msgstr "انتشر صدى صوت زعيق أكارشا في القاعة الفارغة لبضع ثوانٍ." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1488 msgid "...Wow, the acoustics in here are great." -msgstr "" +msgstr "...مذهل, الصوت هنا ممتاز." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1490 msgid "I realize there's nothing I can do to prevent you from doing this, so I will wait outside and pretend not to know you." msgstr "" +"أدركُ أن ليس بوسعي فعل أي شيء لمنعك من هذا, لذا سأنتظرك في الخارج وأتظاهر " +"بأني لا أعرفك." #: game/3_akarsha.rpy:1492 msgid "Noelle leaves the auditorium." -msgstr "" +msgstr "غادرت نويل المسرح." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1497 msgid "SASsssssUKEeeeEEEE!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "ساسسسسوكيييييييي!!!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1506 msgid "*beatboxing* Stressed out!" -msgstr "" +msgstr "*بيتبوكس* أنا متوترة!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1507 msgid "*beatboxing* Stop asking about college!" -msgstr "" +msgstr "*بيتبوكس* توقفوا عن سؤالي عن الجامعة!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1508 msgid "*beatboxing* Stop asking about majors and my career! Stop asking about my future!" -msgstr "" +msgstr "*بيتبوكس* توقفوا عن سؤالي عن تخصصي ووظيفتي! توقفوا عن سؤالي عن مستقبلي!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1511 msgid "I DON'T KNOW OKAY!! I DON'T KNOW!!!!" -msgstr "" +msgstr "لا أعرف حسنًا!! لا أعرف!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1512 msgid "I'M NOT GOOD AT ANYTHING!" -msgstr "" +msgstr "لا أجيدُ شيئًا!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1513 msgid "I'M A FRAUD! I DON'T KNOW WHAT I'M DOING!! I'M NOT THAT SMART!" -msgstr "" +msgstr "أنا محتالة! لا أعرف ما الذي أفعله!! لستُ بذلك الذكاء!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1514 msgid "I'M SO AFRAID OF FAILURE THAT EVERYTHING I DO HAS TO BE FUNNY! BECAUSE IF I'M NOT SERIOUS, IT'S NOT LIKE I WAS REALLY TRYING!" msgstr "" +"أنا أخاف من الفشل لدرجة أن كل ما أفعله يجب أن يكون مضحكًا! لأني إن لم أكن " +"جادة, هذا يعني أني لم أحاول من الأساس!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1515 msgid "I'M SO UNHAPPY!! GOOD THING I DISGUISE IT AS A SERIES OF JOKES SO NO ONE NOTICES THE GAPING CHASM OF DARKNESS I LIVE ON THE EDGE OF!!!" msgstr "" +"كم أنا بائسة!! من الجيد أني أخفي بذلك بنكاتي كي لا يلاحظ أحد الثغرة الفاغرة " +"المظلمة التي أعيش فيها!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1516 msgid "I WANNA DIE!!! KILL ME!!!!!" -msgstr "" +msgstr "أريد أن أموت!!! اقتلوني!!!!!" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1521 msgid "What're you doing?" -msgstr "" +msgstr "ماذا تفعلين؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1524 msgid "WaauUGHH!!!!" -msgstr "" +msgstr "هااااااهخ!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1525 msgid "Why're you here?! Weren't you supposed to be going to the bathroom?" -msgstr "" +msgstr "ما الذي تفعلينه هنا؟! ألا يفترض أن تكوني ذاهبة إلى الحمام؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1528 msgid "I was. There's a family bathroom over there." -msgstr "" +msgstr "ذهبتُ. يوجد حمام للعائلات هناك." #: game/3_akarsha.rpy:1529 msgid "She points to a door at the far end of the auditorium." -msgstr "" +msgstr "أشارت إلى الباب في الجهة الداخلية للمسرح." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1531 msgid "Okay...?" -msgstr "" +msgstr "حسنًا...؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1534 msgid "Anyone can use it. It doesn't matter whether you're a boy or girl." -msgstr "" +msgstr "يمكن للجميع استعماله. لا يهم إن كنتِ صبيًا أو فتاة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1536 msgctxt "beatbox_7db5b18b" msgid "...Right." -msgstr "" +msgstr "...حسنًا." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1538 msgctxt "beatbox_dc547d3a" msgid "Right." -msgstr "" +msgstr "حسنًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1540 msgctxt "beatbox_79c251c2" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." #: game/3_akarsha.rpy:1543 msgid "Min looks relieved that Akarsha let the topic drop." -msgstr "" +msgstr "بدت مين مسرورة أن أكارشا لم تتعمق في الموضوع." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1546 msgid "So where's Diya?" -msgstr "" +msgstr "أين ديا إذن؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1549 msgid "How should I know? Isn't she with the rest of you guys?" -msgstr "" +msgstr "كيف لي أن أعرف؟ أليست معكِ والبقية؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1551 msgid "Huh. Never mind, then." -msgstr "" +msgstr "مثير للاهتمام. انسي, إذن." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1555 msgid "Were you serious about that dying stuff?" -msgstr "" +msgstr "هل كنتِ جادة بشأن الموت وكل ذلك؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1557 msgid "Naw man, I'd never actively try to off myself." -msgstr "" +msgstr "لا يا رجل, لن أحاول أبدًا قتل نفسي حقًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1558 msgid "It's more like...if I was crossing the street and a car came barreling toward me, I'm not sure I'd get out of the way." msgstr "" +"الأمر أشبه بـ...لو كنت أعبر الشارع وجاءت سيارة مسرعة نحوي, لست متأكدة إن كنت " +"لأبتعد عن طريقها." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1561 msgid "Then I'll hit the car out of the way." -msgstr "" +msgstr "إذن سأدفع السيارة خارج مسارها." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1563 msgid "You'll...hit it? What?" -msgstr "" +msgstr "سوف...تدفعينها؟ ماذا؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1566 msgid "With my own car. I'll ram into the one driving toward you." -msgstr "" +msgstr "بسيارتي. سأصطدم بتلك المتجهة نحوكِ." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1568 msgid "Your car'll get crushed." -msgstr "" +msgstr "ستتدمر سيارتك." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1571 msgid "No, it won't. My car will be stronger." -msgstr "" +msgstr "لا, لن تتدمر. سيراتي ستكون أقوى." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1573 msgid "You think I'm gonna own some weak shrimpy-ass car?" -msgstr "" +msgstr "تعتقدين أني سأمتلك سيارة سخيفة ضعيفة؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1575 msgid "That other car is as good as dead." -msgstr "" +msgstr "يمكن للسيارة الأخرى اعتبار نفسها في عداد الموتى." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1578 msgid "kKKhfffft??!!" -msgstr "" +msgstr "خخخخخفففتت؟؟!!" # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1579 msgid "She's serious! She'd deadass try to save me by crashing into another car!" -msgstr "" +msgstr "كم هي جادة! قد تحاول حقًا إنقاذي بالاصطدام بسيارة أخرى!" #: game/3_akarsha.rpy:1581 msgid "Min looks relieved that she made Akarsha laugh." -msgstr "" +msgstr "بدت مين مسرورة أنها جعلت أكارشا تضحك." #: game/3_akarsha.rpy:1582 msgid "She's holding an emo Linkin Park skateboard under one arm." -msgstr "" +msgstr "أمسكت لوح تزلج \"لينكن بارك\" إيمو تحت ذراعها." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1584 msgid "Wanna learn how to skateboard?" -msgstr "" +msgstr "أتريدين تعلم التزلج؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1586 msgid "Those aren't allowed at school, you know." -msgstr "" +msgstr "هذه ليست مسموحة في المدرسة, في الحقيقة." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1589 msgid "Rules are made to be broken." -msgstr "" +msgstr "القوانين وُضعت لتُكسر." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1590 msgid "Are you a square or a triangle?" -msgstr "" +msgstr "هل أنتِ مربع أم مثلث؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1592 msgid "I'm pretty sure that's not how the saying goes." -msgstr "" +msgstr "أنا شبه متأكدة أن المقولة ليست هكذا." #: game/3_akarsha.rpy:1595 msgid "Min places her skateboard on the floor." -msgstr "" +msgstr "وضعت مين لوح تزلجها على الأرض." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1597 msgid "Here, I'll show you something cool." -msgstr "" +msgstr "انظري, سأريكِ شيئًا رائعًا." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1611 msgid "Hold on to me." -msgstr "" +msgstr "تشبّثي بي." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1615 msgid "I got you." -msgstr "" +msgstr "سأمسكك." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1616 msgid "But don't make this weird." -msgstr "" +msgstr "لكن لا تجعلي الأمر غريبًا." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1617 msgid "Don't make this weird." -msgstr "" +msgstr "لا تجعلي الأمر غريبًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1621 msgid "*weird shriek* AAAAUGH!!! YAA!" -msgstr "" +msgstr "*صراخ غريب* اااااا!!! أجل!" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1625 msgid "WHAT DID I JUST SAY YOU USELESS HOE?!" -msgstr "" +msgstr "ما الذي قلته للتو أيتها العاهرة عديمة الفائدة؟!" #: game/3_akarsha.rpy:1628 msgid "Min manages to stand on the skateboard with Akarsha on her shoulders!" -msgstr "" +msgstr "استطاعت مين الوقوف على اللوح وأكارشا على كتفيها!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1631 msgctxt "beatbox_a8bf3625" msgid "WE'RE SOARIN...FLYIN..." -msgstr "" +msgstr "نحن نعلو...نحلّق..." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1632 msgid "Something something...breaking free..." -msgstr "" +msgstr "شيء ما شيء ما...سنتحرّر..." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1633 msgid "I haven't watched High School Musical. I don't know the rest of the lyrics." -msgstr "" +msgstr "لم أشاهد \"مسرحية الثانوية الغنائية\". لا أعرف باقي الكلمات." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1634 msgid "It's okay. Let's just keep repeating that one line." -msgstr "" +msgstr "لا بأس. لنعِد هذه الجملة وحسب." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1635 msgctxt "beatbox_a8bf3625_1" msgid "WE'RE SOARIN...FLYIN..." -msgstr "" +msgstr "نحن نعلو...نحلّق..." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1636 msgctxt "beatbox_21e01727" msgid "WE'RE SOARIN...FLYIN..." -msgstr "" +msgstr "نحن نعلو...نحلّق..." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1645 msgid "Feel better now?" -msgstr "" +msgstr "أتشعرين بتحسن الآن؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1649 msgid "Yeah, I'm fine." -msgstr "" +msgstr "أجل, أنا بخير." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1650 msgid "I needed that." -msgstr "" +msgstr "احتجتُ إلى ذلك." #: game/3_akarsha.rpy:1652 msgid "Akarsha's eyes are filling up with tears." -msgstr "" +msgstr "ملأت الدموع عيون أكارشا." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1654 msgid "Time to make a joke." -msgstr "" +msgstr "حان وقت قول نكتة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1656 msgid "You know what the economy needs?" -msgstr "" +msgstr "أتعرفين ما يحتاجه الاقتصاد المحلي؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1658 msgid "$3 bills. They should put my face on it." -msgstr "" +msgstr "عملات 3 دولارات ورقية. يجب عليهم وضع صورتي عليها." #: game/3_akarsha.rpy:1669 msgid "Min ribs her in the arm." -msgstr "" +msgstr "لكمتها مين على ذراعها." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1671 msgid "You suck." -msgstr "" +msgstr "فاشلة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1675 msgid "Mean!" -msgstr "" +msgstr "لئيمة!" #: game/3_akarsha.rpy:1683 msgid "Akarsha ribs her back." -msgstr "" +msgstr "أعادت لها أكارشا اللكمة." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1685 msgctxt "beatbox_9bdd17ec" msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "آي!" # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1687 msgid "Oops, that was a bit harder than I expected." -msgstr "" +msgstr "آسفة, كان ذلك أقوى ممّا توقعت." #: game/3_akarsha.rpy:1697 msgid "Min hits her back, harder!" -msgstr "" +msgstr "أعادت لها مين الضربة بأكثر قوة!" #: game/3_akarsha.rpy:1698 msgid "Akarsha retaliates by spitting on her own knuckles!" -msgstr "" +msgstr "استجابت أكارشا بالبصق على قبضتها!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1700 msgid "My punches inflict poison damage now!!!" -msgstr "" +msgstr "لكماتي ستحدث أذى سمّي الآن!!!" #: game/3_akarsha.rpy:1710 msgid "It turned into a fist fight!" -msgstr "" +msgstr "تحول الأمر إلى شجار باللكمات!" #: game/3_akarsha.rpy:1711 msgid "Hearing signs of violence, Noelle has run back into the auditorium." -msgstr "" +msgstr "عندما سمعت أصوات العنف, ركضت نويل عائدة إلى داخل المسرح." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1714 msgid "Chryssa! Look what they're doing!!!" -msgstr "" +msgstr "كريسا! انظري ماذا تفعلان!!!" # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:1718 msgid "Min, come back to the field with me." -msgstr "" +msgstr "مين, تعالي معي إلى الملعب." #: game/3_akarsha.rpy:1721 msgid "Chryssa drags Min off, leaving Akarsha and Noelle behind." -msgstr "" +msgstr "جرّت كريسما مين معها, وتركت أكارشا ونويل." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1731 msgctxt "beatbox_2336aed8" msgid "We found both of them." -msgstr "" +msgstr "وجدنا كلتيهما." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1734 msgctxt "beatbox_be8d0937" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "أجل." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1736 msgctxt "beatbox_4bb6904f" msgid "Once again, I'm a hero!" -msgstr "" +msgstr "ومرّة أخرى, أنا بطلة!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1739 msgctxt "beatbox_5a0fec90" msgid "YOU'RE NOT A HERO." -msgstr "" +msgstr "أنتِ لستِ بطلة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:1741 msgctxt "beatbox_a0fce640" msgid "Let's head back to the field, too." -msgstr "" +msgstr "لنعد إلى الملعب نحن أيضًا." #: game/3_akarsha.rpy:1763 msgid "Leave the auditorium" -msgstr "" +msgstr "مغادرة المسرح" #: game/3_akarsha.rpy:1772 msgid "Look at fire alarm" -msgstr "" +msgstr "النظر إلى إنذار الحرائق" #: game/3_akarsha.rpy:1780 msgid "Check out family bathroom" -msgstr "" +msgstr "تفقّد حمام العائلات" #: game/3_akarsha.rpy:1788 msgid "Akarsha goes into the family bathroom." -msgstr "" +msgstr "دخلت أكارشا إلى حمام العائلات." #: game/3_akarsha.rpy:1789 msgid "Unlike the regular ones, there's only one stall." -msgstr "" +msgstr "على عكس الحمامات الاعتيادة, لا يوجد هنا سوى مرحاض واحد." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1791 msgid "It's so clean?!" -msgstr "" +msgstr "كم هو نظيف؟!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1793 msgid "Where's the pee on the toilet seat?? Where's the poo and blood stains like in the girls bathroom?" msgstr "" +"أين البول على مقعد الحمام؟؟ أين بُقع البراز والدم كما في حمامات السيدات؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1794 msgid "It must be this pristine because no one else knows about it." -msgstr "" +msgstr "لا شك أنه بهذا النقاء لأن لا أحد يعلم بوجوده." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1795 msgid "This is heaven! No wonder Min uses it." -msgstr "" +msgstr "أنا في الجنة! لا عجب أن مين تستعمله." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:1805 msgid "Finally! Everyone's here." -msgstr "" +msgstr "أخيرًا! الجميع هنا." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:1808 msgid "And no one fell victim to a serial killer...what a relief." -msgstr "" +msgstr "ولم يقع أي أحد ضحية لقاتل متسلسل...يا للارتياح." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:1809 msgid "[teamName!t], assemble!" -msgstr "" +msgstr "[teamName!t], اجتماع!" #: game/3_akarsha.rpy:1811 msgid "The other team is warming up on the field." -msgstr "" +msgstr "الفريق الآخر يقوم بالتّحمية في الملعب." #: game/3_akarsha.rpy:1813 msgid "Killer Whale player" -msgstr "" +msgstr "لاعب من الحيتان القاتلة" #: game/3_akarsha.rpy:1816 msgid "Two of them break from the rest of the group and rush up to Diya." -msgstr "" +msgstr "انفكّ اثنان منهما عن باقي المجموعة وركضا نحو ديا." #: game/3_akarsha.rpy:1817 msgid "Diya rears back in fear and hides behind Noelle for a moment before she appears to recognize them." -msgstr "" +msgstr "تراجعت ديا مرتعبة واختبأت خلف نويل للحظة قبل أن بدت وكأنها تعرفهم." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:1819 msgid " Diya! It's us!" -msgstr "" +msgstr " ديا! هذا نحن!" # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:1821 msgctxt "akarsha2_8356b4b2" msgid "......!!!" -msgstr "" +msgstr ".......!!!" #: game/3_akarsha.rpy:1829 msgid "Diya high fives him with a brutally excessive amount of force. Their palms meet with a deafening clap." -msgstr "" +msgstr "صفعت ديا كفها بكفه بقوة مفرطة, مصدرة صوت مدويًا." #: game/3_akarsha.rpy:1831 msgid "The victim swears and flaps the affected hand, as if to shake off the stinging." -msgstr "" +msgstr "شتم الضحية ورفرف بيده المتضررة محاولًا التخلص من الوخز فيها." #: game/3_akarsha.rpy:1832 msgid "He's trying valiantly to smile, but there are tears of pain in his eyes." -msgstr "" +msgstr "حاول الابتسام ببسالة, ولكن في عينيه دموع الألم." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:1834 msgid "We made our team accept the match when we heard you were here." -msgstr "" +msgstr "جعلنا فريقنا يقبل المباراة عندما سمعنا أنكِ هنا." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:1836 msgid "You look different from Min now. Can't believe this." -msgstr "" +msgstr "تبدو مختلفًا عن مين الآن. لا يمكنني التصديق." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:1838 msgid "Wouldn't it be more unbelievable if we still looked the same after all this time?" -msgstr "" +msgstr "ألم يكن الأمر يكون أكثر غرابة لو ظللنا بنفس الشكل بعد كل هذا الوقت؟" #: game/3_akarsha.rpy:1839 msgid "Diya raises her hand for another high five." -msgstr "" +msgstr "رفعت ديا يدها لمصافحة أخرى." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:1841 msgid "No! No no I don't want it!" -msgstr "" +msgstr "لا! لا لا لا أريد ذلك!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1843 msgid "Diya, you know them?" -msgstr "" +msgstr "ديا, أتعرفينهم؟" #: game/3_akarsha.rpy:1846 msgid "Hayden" -msgstr "" +msgstr "هايدن" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1847 msgid "We know Hayden from elementary school, and Jun's my twin." -msgstr "" +msgstr "نعرف هايدن من المدرسة الابتدائية, وجون أخي التوأم." #: game/3_akarsha.rpy:1848 msgid "Jun jolts at the sound of Min's voice, visibly shocked." -msgstr "" +msgstr "قفز جون عند سماعه صوت مين والصدمة ظاهرة عليه." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:1851 msgid "Min?!" -msgstr "" +msgstr "مين؟!" # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:1852 msgid "What're you doing here??" -msgstr "" +msgstr "ماذا تفعلين هنا؟؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1854 msgid "Same thing as you. Baseball." -msgstr "" +msgstr "نفس ما تفعله. كرة القاعدة." # Speaker: Jun #: game/3_akarsha.rpy:1856 msgid "Do Mom and Dad know you're doing this?" -msgstr "" +msgstr "أيعرف أبوانا أنكِ تفعلين هذا؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1858 msgid "Do you even need to ask?" -msgstr "" +msgstr "هل عليكَ حقًا السؤال؟" #: game/3_akarsha.rpy:1860 msgid "Jun sighs. He seems really used to this." -msgstr "" +msgstr "تنهّد جون. يبدو معتادًا على هذا." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:1864 msgid "Now that everyone's here, let's get started." -msgstr "" +msgstr "بما أن الجميع هنا الآن, فلنبدأ." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1882 msgid "Since we're the home team, we're defending first." -msgstr "" +msgstr "بما أننا الفريق المستضيف, سندافع أولًا." #: game/3_akarsha.rpy:1886 msgid "Liz hands Min what looks like a tiny white pouch filled with powder." -msgstr "" +msgstr "أعطت ليز مين ما يشبه حقيبة صغيرة مليئة بمسحوق أبيض." #: game/3_akarsha.rpy:1887 msgid "A cloud of dust puffs out when she grabs it." -msgstr "" +msgstr "انتفضت سحابة غبار عندما أمسكت بها." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:1889 msgid "We have rosin! To help improve your grip." -msgstr "" +msgstr "لدينا بعض الـ\"روزين\"! سيساعد على تسهيل مسكتك للكرة." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1891 msgid "Wow! Real rosin!!" -msgstr "" +msgstr "واو! روزين حقيقي!" #: game/3_akarsha.rpy:1892 msgid "Min is so excited that she accidentally inhales a bunch of the powder." -msgstr "" +msgstr "تحمست مين لدرجة أنها استنشقت بعضًا من المسحوق خطأً." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:1894 msgctxt "akarsha2_ad56e609" msgid "*cough!!!*{w=0.26} *hack!!!*{w=0.26} *wheeze!!!*" -msgstr "" +msgstr "*سعال!!!*{w=0.26} *هق!!!*{w=0.26} *شهيق!!!*" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:1896 msgctxt "akarsha2_1386c66b" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:1899 msgctxt "akarsha2_c006af61" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:1901 msgctxt "akarsha2_849468c3" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/3_akarsha.rpy:1907 msgid "Hayden is the lead-off hitter." -msgstr "" +msgstr "هايدن هو الضارب الأول." #: game/3_akarsha.rpy:1908 msgid "Min spits on the ground for dramatic effect." -msgstr "" +msgstr "بصقت مين على الأرض لتُحدث تأثيرًا دراميًا." # Speaker: Grace #: game/3_akarsha.rpy:1910 @@ -18961,590 +18988,616 @@ msgstr "أرجوكم!" #: game/3_akarsha.rpy:1976 msgid "The next batter swings helplessly at three knucklers and sits down." -msgstr "" +msgstr "الضارب التالي حاول التصدّي لرميات \"ناكل-بول\" ثلاثة دون أي جدوى." #: game/3_akarsha.rpy:1980 msgid "Jun-seo is up against his twin now." -msgstr "" +msgstr "حان دور جون-سيو ليواجه أخته التوأم." #: game/3_akarsha.rpy:1985 msgid "Min winds up and lets another knuckler go." -msgstr "" +msgstr "تهيّأت مين للرمي وأطلقت الكرة بنفس التقنية." #: game/3_akarsha.rpy:1988 msgid "He hit a line drive straight at Akarsha." -msgstr "" +msgstr "ضربها وانطلقت مباشرة نحو أكارشا." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1995 msgid "It's coming toward me!" -msgstr "" +msgstr "إنها قادمة نحوي!" # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:1996 msgid "I can't reach it with my hand!" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنني وصولها بيدي!" #: game/3_akarsha.rpy:2001 msgid "Kick it" -msgstr "" +msgstr "ركلها" #: game/3_akarsha.rpy:2011 msgid "Akarsha kicked the ball!" -msgstr "" +msgstr "ركلت أكارشا الكرة!" #: game/3_akarsha.rpy:2013 msgid "She's now hopping around on one foot in pain." -msgstr "" +msgstr "بدأت القفز متألمة على رِجل واحدة." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2015 msgid "Ow!! Ow!! " -msgstr "" +msgstr "آي!! آي!! " # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2018 msgid "You fucking dumbass!! Why didn't you just catch it?!" -msgstr "" +msgstr "أيتها الخرقاء!! لمَ لم تمسكيها فحسب؟!" # Speaker: Sumi #: game/3_akarsha.rpy:2020 msgid "Don't mind!" -msgstr "" +msgstr "لا تهتمي!" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2022 msgctxt "akarsha2_3bc705ee" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟" # Speaker: Sumi #: game/3_akarsha.rpy:2024 msgid "Don't mind. They say that in sport anime when someone screws up." -msgstr "" +msgstr "لا تهتمي. يقولون هذا في أنمي الرياضة عندما يخطئ أحد." # Speaker: Ester #: game/3_akarsha.rpy:2026 msgid "I'm literally going to throw up. You even said it with a fake Japanese accent." -msgstr "" +msgstr "سأتقيأ حرفيًا. قلتِها بلكنة يابانية زائفة حتى." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2028 msgid "Wait, I think it's a good idea, though. It helps boost morale." -msgstr "" +msgstr "لحظة, أعتقد أنها فكرة جيدة في الحقيقة. ستساعد على رفع المعنويات." # Speaker: Ester #: game/3_akarsha.rpy:2031 msgid "We're already called Semes! How much more are we gonna embarrass ourselves?!" -msgstr "" +msgstr "لقد سمينا أنفسنا بفريق السيمي! إلى أي درجة سنحرج أنفسنا أكثر من هذا؟!" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2033 msgid "Don't be rude. We should support our teammates' interests." -msgstr "" +msgstr "لا تكوني فظّة. علينا دعم اهتمامات زملائنا في الفريق." # Speaker: Ester #: game/3_akarsha.rpy:2035 msgid "At what cost?!" -msgstr "" +msgstr "ولكن بأيّ ثمن؟!" #: game/3_akarsha.rpy:2039 msgid "The ball bounces back toward home plate. Diya scoops up the ball and hurls it to first." msgstr "" +"ارتدت الكرة عائدة إلى موقع ضارب الكرة. أمسكت ديا بالكرة وقذفتها نحو القاعدة " +"الأولى." # Speaker: NPC #: game/3_akarsha.rpy:2041 msgctxt "akarsha2_1d3f7afe" msgid "Out!" -msgstr "" +msgstr "فشل الفريق المهاجم!" # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2043 msgid "What the! That actually worked!" -msgstr "" +msgstr "ماذا! لقد نجح ذلك بالفعل!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2045 msgid "Yes!! I'm a certified genius!" -msgstr "" +msgstr "أجل!! أنا نابغة معتمَدة!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2046 msgid "My Nobel Prize..." -msgstr "" +msgstr "جائزة نوبل الخاصة بي..." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2049 msgid "You're not getting a Nobel Prize for kicking a ball instead of catching it the right way." -msgstr "" +msgstr "لن تحصلي على جائزة نوبل لركلك الكرة بدلًا من إمساكها بالطريقة الصحيحة." # Speaker: Ester #: game/3_akarsha.rpy:2062 msgid "Aw, we don't have real dugouts? There's just a little bench for each side." msgstr "" +"يا للأسف, ليس لدينا دكّة حقيقية؟ لا يوجد سوى بضع مقاعد صغيرة في الجوانب." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2064 msgid "What were you expecting? The school doesn't have an official baseball team, so we're lucky to even have this." msgstr "" +"ماذا توقّعتِ؟ ليس لدى المدرسة فريق كرة قاعدة رسمي حتى, لذا نحن محظوظين " +"لامتلاكنا هذه." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2066 msgid "I never got why dugouts need to be half underground like that." -msgstr "" +msgstr "ما زلت لا أفهم لمَ على الدكّة أن يكون منتصفها تحت الأرض هكذا." # Speaker: Chryssa #: game/3_akarsha.rpy:2067 msgid "Like, it's not a freakin' bomb shelter. Stop being so dramatic." -msgstr "" +msgstr "ليس وكأنها مخابئ من القنابل. توقفوا عن كل هذه الدراميّة." #: game/3_akarsha.rpy:2070 msgid "The team takes a seat on the bench except Diya, who's still taking off the catcher's gear." msgstr "" +"جلس الفريق بأكمله على المقاعد سوى ديا, إذ أنها ما زالت تنزع ملابس الالتقاط." #: game/3_akarsha.rpy:2072 msgid "The [teamName!t] take their seats on the bench except Diya, who's still taking off the catcher's gear." msgstr "" +"جلس فريق [teamName!t] بأكمله على المقاعد سوى ديا, إذ أنها ما زالت تنزع ملابس " +"الالتقاط." #: game/3_akarsha.rpy:2075 msgid "There's not quite enough space for everyone." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مكان كافٍ للجميع." #: game/3_akarsha.rpy:2077 msgid "Left standing, Diya hovers uncertainly beside them." -msgstr "" +msgstr "استمرّت ديا في الوقوف محتارة إلى جانبهم." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:2078 msgid "There's not enough room." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مكان كافٍ." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2080 msgid "Then you can sit in my lap." -msgstr "" +msgstr "يمكنك الجلوس في حضني إذن." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:2082 msgctxt "akarsha2_6276c5a5" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "..............." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2085 msgid "Shouldn't it be the other way around?" -msgstr "" +msgstr "ألا يفترض أن تكون الأدوار معكوسة؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2088 msgid "Why the hell would it be the other way around?" -msgstr "" +msgstr "ولمَ قد تكون معكوسة بحق الجحيم؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2090 msgid "You're the smaller one??" -msgstr "" +msgstr "أنتِ الأصغر حجمًا؟؟" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2098 msgid "OW??!" -msgstr "" +msgstr "آي؟؟!" #: game/3_akarsha.rpy:2100 msgid "Min kicked Akarsha really hard under the bench!" -msgstr "" +msgstr "ركلت مين أكارشا بقوة شديدة من تحت المقعد." #: game/3_akarsha.rpy:2101 msgid "Diya and Noelle both startle at Akarsha's yelp. Neither of them saw the kick." -msgstr "" +msgstr "جفلت ديا ونويل من صرخة أكارشا, إذ أن أيًّا منهما لم ترَ الركلة." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:2103 msgid "......?" -msgstr "" +msgstr ".......؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2105 msgid "What's wrong with you?" -msgstr "" +msgstr "ما خطبكِ؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2107 msgctxt "akarsha2_cd2045ac" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:2109 msgid "She's glaring at me with a murderous look in her eyes..." -msgstr "" +msgstr "إنها تحدق بي وكأنها تريد قتلي..." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2111 msgid "I, uh...farted." -msgstr "" +msgstr "لقد, ااا...أخرجتُ ريحًا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2112 msgid "I was trying to cover up the sound." -msgstr "" +msgstr "كنت أحاول تغطية الصوت." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2115 msgctxt "akarsha2_bb188d77" msgid "What...?" -msgstr "" +msgstr "ماذا...؟" # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:2117 msgid "Crap. I don't think she buys it." -msgstr "" +msgstr "تبًا. أعتقد أنها لم تصدقني." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2119 msgid "That's inconsistent with your past behavior." -msgstr "" +msgstr "هذا غير متوافق مع سلوكك المعتاد." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2120 msgid "Last week you told me the disgusting and unwanted fact that you had three consecutive farts that formed a D major triad." msgstr "" +"أخبرتِني الأسبوع الماضي الحقيقة المقززة والغير مطلوبة بأنك أخرجتِ ريحًا ثلاث " +"مرّات بصوت مقطوعة \"دي\" الثلاثية الرئيسية." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2121 msgid "Why go through such lengths to mask a single fart now?" -msgstr "" +msgstr "لمَ كل هذا العناء الآن لإخفاء إخراجك للريح مرة واحدة؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2122 msgid "You're hiding something." -msgstr "" +msgstr "أنتِ تخبئين شيئًا." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:2124 msgid "I should scream now, as a distraction." -msgstr "" +msgstr "عليّ الصراخ الآن, لصرف انتباهها." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2127 msgid "*bloodcurdling scream*" -msgstr "" +msgstr "*صرخة دموية*" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2131 msgid "SHUT UP!!! STOP SCREAMING!!!" -msgstr "" +msgstr "اصمتي!!! توقفي عن الصراخ!!!" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2133 msgid "You're screaming too." -msgstr "" +msgstr "أنتِ تصرخين أيضًا." #: game/3_akarsha.rpy:2135 msgid "The bench creaks a bit as Diya nervously lowers herself in Min's lap." -msgstr "" +msgstr "صدر صرير بسيط من المقعد في أثناء جلوس ديا برفق في حضن مين." #: game/3_akarsha.rpy:2136 msgid "Min immediately wraps an arm around Diya's waist." -msgstr "" +msgstr "أحاطت مين مباشرةً بذراعها حول خصر ديا." # Speaker: Diya #: game/3_akarsha.rpy:2138 msgctxt "akarsha2_93212e9d" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2140 msgid "I have to do this so we don't lose our balance!" -msgstr "" +msgstr "عليّ فعل هذا كي لا نفقد توازننا!" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2141 msgid "Yeah!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "أجل!!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2144 msgid "Better watch out, Diya. Min's probably thinking about doing bad things to you." -msgstr "" +msgstr "يستحسن بكِ الحذر يا ديا. لا شك بأن مين تفكر بفعل أشياء سيئة بكِ." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2147 msgid "I wanna do bad things to you, Akarsha." -msgstr "" +msgstr "أريد فعل أشياء سيئة بكِ أنتِ يا أكارشا." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2149 msgid "Really?? Like what?" -msgstr "" +msgstr "حقًا؟؟ مثل ماذا؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2152 msgid "Like snap your fucking neck." -msgstr "" +msgstr "أن أكسر عنقكِ." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2154 msgid "How mean!!!" -msgstr "" +msgstr "ما هذا اللؤم!!!" #: game/3_akarsha.rpy:2162 msgid "Jun-seo is pitching against [teamName!t]." -msgstr "" +msgstr "جاء دور إرسال جون-سيو ضد [teamName!t]." #: game/3_akarsha.rpy:2164 msgid "Jun-seo is pitching against the [teamName!t]." -msgstr "" +msgstr "جاء دور إرسال جون-سيو ضد [teamName!t]." #: game/3_akarsha.rpy:2165 msgid "His throws look a lot faster than Min's. He strikes Ester out with ease." -msgstr "" +msgstr "تبدو رمياته أسرع بكثير من رميات مين. تفوّق على إستر بكل سهولة." # Speaker: NPC #: game/3_akarsha.rpy:2167 msgctxt "akarsha2_1d3f7afe_1" msgid "Out!" -msgstr "" +msgstr "فاز الفريق المدافع!" #: game/3_akarsha.rpy:2170 msgid "Liz is keeping score with a pencil and paper. She dutifully marks the strikeout with a \"K.\"" -msgstr "" +msgstr "تدوّن ليز النتائج بورقة وقلم. سجّلت الإخفاق بحرف \"ق\"." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2172 msgid "Why isn't a strikeout S or SO? Why K?" -msgstr "" +msgstr "لماذا ليس الإخفاق بحرف \"إ\"؟ لماذا \"ق\"؟" # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2174 msgid "K is for Killed." -msgstr "" +msgstr "\"ق\" كما في كلمة \"قتل\"." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2176 msgid "That can't be it." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن يكون ذلك السبب." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2178 msgid "It's because S is already used for sacrifice." -msgstr "" +msgstr "لأن حرف \"إ\" مستعمَل لكلمة \"إرسال\"." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2179 msgid "The K from the the last letter of \"struck.\"" -msgstr "" +msgstr "الـ\"ق\" هي آخر حرف في إخفاق." # Speaker: Sumi #: game/3_akarsha.rpy:2181 msgid "That's a lame reason." -msgstr "" +msgstr "هذا سبب سخيف." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2183 msgid "Agreed. I like Min's reason better." -msgstr "" +msgstr "أتفق. أعجبني تفسير مين أكثر." #: game/3_akarsha.rpy:2189 msgid "\"Sakura\" is up to bat now." -msgstr "" +msgstr "حان دور \"ساكورا\" لضرب الكرة." #: game/3_akarsha.rpy:2193 msgid "She whiffs the first pitch, but pops the second one up." -msgstr "" +msgstr "أخطأت الكرة الأولى, ولكنها أصابت الثانية." # Speaker: Hayden #: game/3_akarsha.rpy:2195 msgid " I got it!" -msgstr "" +msgstr " أنا لها!" #: game/3_akarsha.rpy:2197 msgid "He chases the ball into foul territory and dives for it." -msgstr "" +msgstr "لحق بالكرة إلى منطقة محظورة وقفز لالتقاطها." # Speaker: NPC #: game/3_akarsha.rpy:2200 msgctxt "akarsha2_1d3f7afe_2" msgid "Out!" -msgstr "" +msgstr "النقطة للفريق المدافع!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2202 msgid "This situation sucks. If we were even able to get to first base, we could steal or do some weird shit, but nope..." msgstr "" +"وضعنا هذا سيء. لو كان بإمكاننا الوصول إلى القاعدة الأولى, لكان بإمكاننا " +"محاولة سرقة النقطة أو شيء غريب كهذا, ولكن لا..." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2205 msgid "Actually, I did some research on that. In most cases, attempting to steal has a much higher chance of having a negative result than a positive one." msgstr "" +"في الحقيقة, قمتُ ببعض الأبحاث حيال ذلك. في معظم الحالات, محاولة سرقة النقطة " +"تؤدي إلى نتيجة سلبية أكثر من أن تكون إيجابية." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2206 msgid "Since most of us aren't that confident in our stealing skills, it would be better for us not to try it." msgstr "" +"وبما أن معظمنا ليسوا بتلك المهارة في هذه التقنية, من الأفضل ألا نحاولها." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2208 msgid "What the hell are you saying? Stealing is important." -msgstr "" +msgstr "اللعنة, ما الذي تقولينه؟ السرقة مهمة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2210 msgid "No, it objectively has little value and is often actually detrimental." -msgstr "" +msgstr "لا, من ناحية موضوعية ليس لها منفعة كبيرة وفي الأغلب تكون عواقبها وخيمة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2211 msgid "For steal attempts to be NOT detrimental, you have to succeed around 70 percent of the time. That's the point where you break even." msgstr "" +"لكي لا تكون المحاولة ضارة, عليكِ أن تنجحي فيها حوالي 70 بالمئة من الوقت. تلك " +"هي نقطة الوسط." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2212 msgid "The exact number depends on the situation, but it's always around that range." msgstr "" +"الرقم بالضبط يختلف بناءً على الموقف, ولكنه دائمًا ما يكون في هذا العِداد." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2213 msgid "For instance, for a runner on first with no outs, getting caught stealing will lose a team two-thirds of a run, on average, and a successful steal gains a third of a run." msgstr "" +"على سبيل المثال, إذا تم الإمساك براكض على القاعدة الأولى دون أي فشل سابق, " +"سيخسر الفريق ثلثي الجولة في المتوسط, ولو نجح في السرقة سيكسب ثلث الجولة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2214 msgid "So for every three steal attempts, you need to convert at least two, or the only thing you're stealing is runs from your team." msgstr "" +"لذا في كل ثلاث محاولات, عليكِ الفوز باثنتين على الأقل, وإلا سيكون الشيء " +"الوحيد المسروق هو الجولات من فريقك." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2215 msgid "Do you succeed that often? If not, you are actually hurting the team's chances." msgstr "" +"هل تنجح محاولاتكِ بشكل اعتيادي؟ إن كان الجواب لا, فإنكِ في الحقيقة تؤذين " +"الفريق." #: game/3_akarsha.rpy:2217 msgid "Min looks like she understood none of that." -msgstr "" +msgstr "بدت مين وكأنها لم تفهم شيئًا من ذاك." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2219 msgid "Shut your hell up, you...lamp post!" -msgstr "" +msgstr "أغلقي جحيمك أيتها الـ...عمود الكهربائي!" # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2221 msgid "Shut your hell up..." -msgstr "" +msgstr "أغلقي جحيمك..." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2224 msgid "Lamp post..." -msgstr "" +msgstr "عمود كهرباء..." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2226 msgid "You can't reduce things down to numbers." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنكِ تبسيط الأمور إلى أرقام." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2228 msgid "Yes, I can." -msgstr "" +msgstr "بلى, بإمكاني." #: game/3_akarsha.rpy:2229 msgid "She uses a stick to scratch a formula into the dirt:\nSBP = SB(SB+CS) x 100%%" msgstr "" +"أمسكت عودًا وبدأت بكتابة معادلة في التربة:\n" +"SBP = SB(SB+CS) x 100%%" #: game/3_akarsha.rpy:2232 msgid "Min quickly stomps out the formula." -msgstr "" +msgstr "داست مين بسرعة على المعادلة." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2233 msgid "The evil is defeated." -msgstr "" +msgstr "تمّت هزيمة الشرّ." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2235 msgid "Those equations are just a bunch of word games. They're not real." -msgstr "" +msgstr "هذه المعادلات ليست سوى ألعاب كلمات. إنها ليست حقيقية." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2237 msgid "Look, this isn't even a matter of opinion. I'm right." -msgstr "" +msgstr "انظري, الأمر ليس مجرد رأي. أنا محقة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2238 msgid "Numbers don't lie." -msgstr "" +msgstr "الأرقام لا تكذب." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2240 msgid "There are things you can't see!" -msgstr "" +msgstr "هنالك أشياء لا يمكنكِ رؤيتها!" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2242 msgid "Like what? Your feelings? The power of friendship?" -msgstr "" +msgstr "مثل ماذا؟ مشاعرك؟ قوة الصداقة؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2243 msgid "Does it not occur to you that perhaps your enemies have those things too?" -msgstr "" +msgstr "ألم يخطر في بالك أن ربما خصومك أيضًا لديهم كل ذلك؟" # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2244 msgid "They're on both sides of the equation, so they cancel each other out." -msgstr "" +msgstr "هذه الأشياء في الجانبين من المعادلة, لذا يلغي مفعول كل منهما الآخر." # Speaker: Min #: game/3_akarsha.rpy:2246 msgid "Oh my god! This is baseball, not rocket science." -msgstr "" +msgstr "يا إلهي! نحن نلعب كرة القاعدة, لسنا نصنع صاروخًا." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2248 msgid "But this isn't rocket science. This is basic algebra." -msgstr "" +msgstr "لكن هذا ليس علم صواريخ. هذا علم جبر أساسي." # Speaker: Akarsha #: game/3_akarsha.rpy:2250 msgid "Bro, give it up. Noelle hates being wrong." -msgstr "" +msgstr "يا رجل, توقفي. نويل تكره أن تكون مخطئة." # Speaker: Noelle #: game/3_akarsha.rpy:2253 msgid "Actually, I wouldn't know. I'm not familiar with the sensation." -msgstr "" +msgstr "في الحقيقة, ليس لي أن أعرف. ذلك الشعور ليس مألوفًا." #: game/3_akarsha.rpy:2255 msgid "Liz comes up and taps Akarsha on the shoulder." -msgstr "" +msgstr "تقدّمت ليز ولمست كتف أكارشا." # Speaker: Liz #: game/3_akarsha.rpy:2257 msgid "Hey! You're up to bat now." -msgstr "" +msgstr "أكارشا! حان دورك للضرب الآن." #: game/3_akarsha.rpy:2259 msgid "Akarsha lets out a prolonged croaking sound that lasts for 30 seconds." -msgstr "" +msgstr "أخرجت أكارشا صوت نقيق طويل استمر مدة 30 ثانية." # Speaker: AkarshaT #: game/3_akarsha.rpy:2261 msgid "We're down two outs, so I better not screw this up." -msgstr "" +msgstr "لقد فشلنا مرتين حتى الآن, لذا يستحسن ألّا أفسد هذه الضربة." #: game/3_akarsha.rpy:2264 msgid "Akarsha picks a bat and heads to the plate." -msgstr "" +msgstr "أمسكت أكارشا بمضرب وتوجهت نحو موقعها." #: game/3_akarsha.rpy:2272 msgid "Intimidate the enemy with an impressive entrance" -msgstr "" +msgstr "إهابة العدو بوقفة مبهِرة" #: game/3_akarsha.rpy:2272 msgid "Use psychological warfare" -msgstr "" +msgstr "استعمال الحرب النفسي" #: game/3_akarsha.rpy:2274 msgid "Akarsha slowly does a taichi pose while maintaining eye contact with Jun-seo."