From fcb3599e33898cc1b6f9d41a6c5469ad2054ec70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Eyheralde?= Date: Sat, 5 Nov 2022 18:49:30 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish (Spain)) Currently translated at 78.4% (4644 of 5919 strings) Translation: Butterfly Soup/translations Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/ --- translations-es.po | 231 ++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 142 insertions(+), 89 deletions(-) diff --git a/translations-es.po b/translations-es.po index 8977e49..6b9c9c1 100644 --- a/translations-es.po +++ b/translations-es.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-05 04:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-06 07:19+0000\n" "Last-Translator: Martín Eyheralde \n" "Language-Team: Spanish (Spain) \n" @@ -18214,113 +18214,129 @@ msgstr "¡¡¡Qué crueldad!!!" #: game/3_akarsha.rpy:2162 msgid "Jun-seo is pitching against [teamName!t]." -msgstr "Jun-seo está de lanzador contra los [teamName!t]." +msgstr "Jun-seo está de lanzador contra [teamName!t]." #: game/3_akarsha.rpy:2164 msgid "Jun-seo is pitching against the [teamName!t]." -msgstr "" +msgstr "Jun-seo está de lanzador contra los [teamName!t]." #: game/3_akarsha.rpy:2165 msgid "" "His throws look a lot faster than Min's. He strikes Ester out with ease." msgstr "" +"Sus tiros se ven bastante más rápidos que los de Min. Y le hace un strikeout " +"a Ester con facilidad." #: game/3_akarsha.rpy:2167 msgctxt "akarsha2_1d3f7afe_1" msgid "Out!" -msgstr "" +msgstr "¡Fuera!" #: game/3_akarsha.rpy:2170 msgid "" "Liz is keeping score with a pencil and paper. She dutifully marks the " "strikeout with a \"K.\"" msgstr "" +"Liz lleva cuenta de la puntuación con lápiz y papel. Y diligentemente marca " +"el strikeout con una \"A.\"" #: game/3_akarsha.rpy:2172 msgid "Why isn't a strikeout S or SO? Why K?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué un strikeout no es una S o SO? ¿Por qué una A?" #: game/3_akarsha.rpy:2174 msgid "K is for Killed." -msgstr "" +msgstr "A es de Asesinado." #: game/3_akarsha.rpy:2176 msgid "That can't be it." -msgstr "" +msgstr "No puede ser eso." #: game/3_akarsha.rpy:2178 msgid "It's because S is already used for sacrifice." -msgstr "" +msgstr "Es porque la S ya se usa para sacrificio." #: game/3_akarsha.rpy:2179 msgid "The K from the the last letter of \"struck.\"" -msgstr "" +msgstr "La A es la última letra de \"fuera.\"" #: game/3_akarsha.rpy:2181 msgid "That's a lame reason." -msgstr "" +msgstr "Qué razón más patética." #: game/3_akarsha.rpy:2183 msgid "Agreed. I like Min's reason better." -msgstr "" +msgstr "Estoy de acuerdo. Prefiero la razón de Min." #: game/3_akarsha.rpy:2189 msgid "\"Sakura\" is up to bat now." -msgstr "" +msgstr "A \"Sakura\" le toca batear ahora." #: game/3_akarsha.rpy:2193 msgid "She whiffs the first pitch, but pops the second one up." -msgstr "" +msgstr "Ella pifia el primer tiro, pero logra hacer saltar al segundo." #: game/3_akarsha.rpy:2195 msgid " I got it!" -msgstr "" +msgstr " ¡Lo tengo!" #: game/3_akarsha.rpy:2197 msgid "He chases the ball into foul territory and dives for it." -msgstr "" +msgstr "Él persigue la pelota a territorio de falta y se lanza a por ella." #: game/3_akarsha.rpy:2200 msgctxt "akarsha2_1d3f7afe_2" msgid "Out!" -msgstr "" +msgstr "¡Fuera!" #: game/3_akarsha.rpy:2202 msgid "" "This situation sucks. If we were even able to get to first base, we could " "steal or do some weird shit, but nope..." msgstr "" +"Esta situación es horrible. Si fuéramos capaces de tan solo llegar a primera " +"base, podríamos hacer robo o alguna mierda rara, pero no..." #: game/3_akarsha.rpy:2205 msgid "" "Actually, I did some research on that. In most cases, attempting to steal " "has a much higher chance of having a negative result than a positive one." msgstr "" +"De hecho, he investigado un poco sobre eso. En la mayoría de los casos, " +"intentar hacer robo tiene muchas más posibilidades de tener un resultado " +"negativo que uno positivo." #: game/3_akarsha.rpy:2206 msgid "" "Since most of us aren't that confident in our stealing skills, it would be " "better for us not to try it." msgstr "" +"Como la mayoría de nosotras no están muy seguras de sus habilidades para " +"hacerlo, sería mejor que no lo intentemos." #: game/3_akarsha.rpy:2208 msgid "What the hell are you saying? Stealing is important." -msgstr "" +msgstr "¿Qué diablos estás diciendo? Robar es importante." #: game/3_akarsha.rpy:2210 msgid "No, it objectively has little value and is often actually detrimental." -msgstr "" +msgstr "No, objetivamente tiene poco valor y es a menudo realmente perjudicial." #: game/3_akarsha.rpy:2211 msgid "" "For steal attempts to be NOT detrimental, you have to succeed around 70 " "percent of the time. That's the point where you break even." msgstr "" +"Para que un intento de robo NO sea perjudicial, hay que tener éxito " +"alrededor del 70% de las veces. Ese es el punto donde se alcanza un " +"equilibrio." #: game/3_akarsha.rpy:2212 msgid "" "The exact number depends on the situation, but it's always around that range." msgstr "" +"El número exacto depende de la situación, pero siempre está alrededor de ese " +"margen." #: game/3_akarsha.rpy:2213 msgid "" @@ -18328,394 +18344,431 @@ msgid "" "will lose a team two-thirds of a run, on average, and a successful steal " "gains a third of a run." msgstr "" +"Por ejemplo, para corredor en primera sin haber sido sacado fuera, ser " +"atrapado robando le haría perder al equipo dos tercios de la carrera, en " +"promedio, y un robo exitoso gana un tercio de la carrera." #: game/3_akarsha.rpy:2214 msgid "" "So for every three steal attempts, you need to convert at least two, or the " "only thing you're stealing is runs from your team." msgstr "" +"Así que por cada tres intentos de robo, tienes que lograr al menos dos, o lo " +"único que estarás robando serán carreras de tu equipo." #: game/3_akarsha.rpy:2215 msgid "" "Do you succeed that often? If not, you are actually hurting the team's " "chances." msgstr "" +"¿Tienes éxito con frecuencia? Si no, en realidad estás perjudicando las " +"chances del equipo." #: game/3_akarsha.rpy:2217 msgid "Min looks like she understood none of that." -msgstr "" +msgstr "Min parece que no entendió nada de eso." #: game/3_akarsha.rpy:2219 msgid "Shut your hell up, you...lamp post!" -msgstr "" +msgstr "¡Cállate el infierno.... poste de luz!" #: game/3_akarsha.rpy:2221 msgid "Shut your hell up..." -msgstr "" +msgstr "Cállate el infierno..." #: game/3_akarsha.rpy:2224 msgid "Lamp post..." -msgstr "" +msgstr "Poste de luz..." #: game/3_akarsha.rpy:2226 msgid "You can't reduce things down to numbers." -msgstr "" +msgstr "No puedes reducir las cosas a números." #: game/3_akarsha.rpy:2228 msgid "Yes, I can." -msgstr "" +msgstr "Si, si puedo." #: game/3_akarsha.rpy:2229 msgid "" "She uses a stick to scratch a formula into the dirt:\n" "SBP = SB(SB+CS) x 100%%" msgstr "" +"Ella usa un palo para rayar una fórmula en la tierra:\n" +"SBP = SB(SB+CS) x 100%%" #: game/3_akarsha.rpy:2232 msgid "Min quickly stomps out the formula." -msgstr "" +msgstr "Min rápidamente pisotea la fórmula para borrarla." #: game/3_akarsha.rpy:2233 msgid "The evil is defeated." -msgstr "" +msgstr "El mal ha sido derrotado." #: game/3_akarsha.rpy:2235 msgid "Those equations are just a bunch of word games. They're not real." msgstr "" +"Esas ecuaciones son solo un montón de juegos de palabras. No son reales." #: game/3_akarsha.rpy:2237 msgid "Look, this isn't even a matter of opinion. I'm right." -msgstr "" +msgstr "Mira, esto ni siquiera es cosa de opinión. Estoy en lo correcto." #: game/3_akarsha.rpy:2238 msgid "Numbers don't lie." -msgstr "" +msgstr "Los números no mienten." #: game/3_akarsha.rpy:2240 msgid "There are things you can't see!" -msgstr "" +msgstr "¡Hay cosas que no puedes ver!" #: game/3_akarsha.rpy:2242 msgid "Like what? Your feelings? The power of friendship?" -msgstr "" +msgstr "¿Como qué? ¿Tus sentimientos? ¿El poder de la amistad?" #: game/3_akarsha.rpy:2243 msgid "" "Does it not occur to you that perhaps your enemies have those things too?" -msgstr "" +msgstr "¿No se te ocurre que quizás tus oponentes tienen esas cosas también?" #: game/3_akarsha.rpy:2244 msgid "They're on both sides of the equation, so they cancel each other out." msgstr "" +"Están a los dos lados de la ecuación, por lo que se cancelan el uno al otro." #: game/3_akarsha.rpy:2246 msgid "Oh my god! This is baseball, not rocket science." -msgstr "" +msgstr "¡Oh dios mío! Esto es béisbol, no ciencia espacial." #: game/3_akarsha.rpy:2248 msgid "But this isn't rocket science. This is basic algebra." -msgstr "" +msgstr "Pero esto no es ciencia espacial. Es álgebra básica." #: game/3_akarsha.rpy:2250 msgid "Bro, give it up. Noelle hates being wrong." -msgstr "" +msgstr "Bro, déjala. Noelle odia estar equivocada." #: game/3_akarsha.rpy:2253 msgid "Actually, I wouldn't know. I'm not familiar with the sensation." -msgstr "" +msgstr "De hecho, no lo sabría. No soy familiar con esa sensación." #: game/3_akarsha.rpy:2255 msgid "Liz comes up and taps Akarsha on the shoulder." -msgstr "" +msgstr "Liz se acerca y le da una palmada en el hombro a Akarsha." #: game/3_akarsha.rpy:2257 msgid "Hey! You're up to bat now." -msgstr "" +msgstr "¡Hey! Te toca batear ahora." #: game/3_akarsha.rpy:2259 msgid "Akarsha lets out a prolonged croaking sound that lasts for 30 seconds." -msgstr "" +msgstr "Akarsha deja salir un prolongado graznido que dura por 30 segundos." #: game/3_akarsha.rpy:2261 msgid "We're down two outs, so I better not screw this up." -msgstr "" +msgstr "Estamos con dos outs, más me vale no arruinar esto." #: game/3_akarsha.rpy:2264 msgid "Akarsha picks a bat and heads to the plate." -msgstr "" +msgstr "Akarsha agarra un bate y se dirige hacia la caja de bateo." #: game/3_akarsha.rpy:2272 msgid "Intimidate the enemy with an impressive entrance" -msgstr "" +msgstr "Intimidar al enemigo con una entrada imponente" #: game/3_akarsha.rpy:2272 msgid "Use psychological warfare" -msgstr "" +msgstr "Utilizar guerra psicológica" #: game/3_akarsha.rpy:2274 msgid "" "Akarsha slowly does a taichi pose while maintaining eye contact with Jun-seo." msgstr "" +"Akarsha lentamente hace una pose de taichi mientras mantiene el contacto " +"visual con Jun-seo." #: game/3_akarsha.rpy:2276 msgid "This is the form, \"Grasp the bird's tail.\"" -msgstr "" +msgstr "Esta es la forma, \"Agarrar la cola de pájaro.\"" #: game/3_akarsha.rpy:2278 msgid "" "Akarsha lies on her back and tries to jump onto her feet without using her " "hands." msgstr "" +"Akarsha se tumba de espalda y trata de saltar de vuelta a sus pies sin usar " +"las manos." #: game/3_akarsha.rpy:2280 msgid "There's not enough momentum. She just flops back down." -msgstr "" +msgstr "No hay suficiente momentum. Y solo se desploma al suelo otra vez." #: game/3_akarsha.rpy:2282 msgid "Wait for it. I got this." -msgstr "" +msgstr "Espera. Lo tengo." #: game/3_akarsha.rpy:2285 msgid "" "She tries it again. This time she manages to land on the balls of her feet, " "but doesn't have muscle to pull herself up." msgstr "" +"Ella lo intenta de vuelta. Esta vez logra aterrizar en la punta de sus pies, " +"pero no tiene la suficiente musculatura como para levantarse." #: game/3_akarsha.rpy:2287 msgid "Defeated, she lands back on her butt." -msgstr "" +msgstr "Derrotada, cae otra vez sentada." #: game/3_akarsha.rpy:2289 msgctxt "akarsha2_41647c3d" msgid "Akarsha, cut it out." -msgstr "" +msgstr "Akarsha, córtala." #: game/3_akarsha.rpy:2291 msgid "" "Jun-seo doesn't look intimidated at all. He winds up and throws the ball." -msgstr "" +msgstr "Jun-seo no parece intimidado del todo. Él se prepara y tira la pelota." #: game/3_akarsha.rpy:2297 msgid "You're not invited to my birthday party anymore." -msgstr "" +msgstr "Ya no estás invitado a mi cumpleaños." #: game/3_akarsha.rpy:2300 msgctxt "akarsha2_433a0f52" msgid "...What...?" -msgstr "" +msgstr "¿...Qué...?" #: game/3_akarsha.rpy:2303 msgid "This is my special technique: Verbal Smoke Bomb." -msgstr "" +msgstr "Esta es mi técnica especial: Bomba de Humo Verbal." #: game/3_akarsha.rpy:2304 msgid "" "My remark brought up so many questions that he's been thrown into confusion." msgstr "" +"Mi comentario ha provocado tantas preguntas que él ha sido sumido en la " +"confusión." #: game/3_akarsha.rpy:2307 msgctxt "akarsha2_41647c3d_1" msgid "Akarsha, cut it out." -msgstr "" +msgstr "Akarsha, córtala." #: game/3_akarsha.rpy:2310 msgid "Still looking perplexed, Jun-seo pitches the ball." -msgstr "" +msgstr "Todavía con cara de desconcierto, Jun-seo lanza la pelota." #: game/3_akarsha.rpy:2312 msgid "" "Akarsha isn't experienced enough to distinguish balls from strikes, so she " "randomly decides whether or not to swing." msgstr "" +"Akarsha no tiene la suficiente experiencia como para distinguir las bolas de " +"los strikes, así que decide si intenta golpear o no al azar." #: game/3_akarsha.rpy:2313 msgid "Unsurprisingly, she racks up three strikes in an instant." -msgstr "" +msgstr "Como era de esperarse, ella acumula tres strikes en un instante." #: game/3_akarsha.rpy:2315 msgid "No...my special technique..." -msgstr "" +msgstr "No...mi técnica especial..." #: game/3_akarsha.rpy:2318 msgid "How about you practice more instead of using your special technique?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué te parece practicar más en vez de usar tu técnica especial?" #: game/3_akarsha.rpy:2320 msgid "It's time to switch sides now." -msgstr "" +msgstr "Ya es momento de cambiar de lado." #: game/3_akarsha.rpy:2330 msgid "The batter hits the ball towards Akarsha again." -msgstr "" +msgstr "El bateador golpea la pelota hacia Akarsha otra vez." #: game/3_akarsha.rpy:2331 msgid "Akarsha fumbles the ball, allowing the runner to safely reach the bag." msgstr "" +"Akarsha bota la pelota, dejando que el corredor llegue seguramente a primera " +"base." #: game/3_akarsha.rpy:2333 msgid "Thanks for screwing up." -msgstr "" +msgstr "Gracias por cagarla." #: game/3_akarsha.rpy:2335 msgid "I didn't screw up. That was on purpose." -msgstr "" +msgstr "No la cagué. Eso fue a propósito." #: game/3_akarsha.rpy:2336 msgid "The truth is, I'm a double agent." -msgstr "" +msgstr "La verdad es, soy una doble agente." #: game/3_akarsha.rpy:2339 msgid "JUST ADMIT YOU MESSED UP ALREADY." -msgstr "" +msgstr "SOLO ADMITE QUE LA CAGASTE DE UNA VEZ." #: game/3_akarsha.rpy:2345 msgid "" "The Killer Whales have one out and a runner on first. The runner takes off " "as Jun-seo bunts the ball." msgstr "" +"Las Ballenas Asesinas tienen un out y un corredor en primera. El corredor " +"despega al ver a Jun-seo darle un toque a la pelota." #: game/3_akarsha.rpy:2347 msgid "" "It rolls slowly all the way down the left foul line; Diya follows it " "closely, hovering over it like a hawk." msgstr "" +"Esta rueda lentamente todo el camino hacia la linea de falta izquiera; Diya " +"la sigue de cerca, acechándola como un halcón." #: game/3_akarsha.rpy:2349 msgid "What's she doing?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué está haciendo?" #: game/3_akarsha.rpy:2352 msgid "" "If Diya can grab it when it's on the left side of the line, it'll count as " "foul." msgstr "" +"Si Diya la puede agarrar cuando esté al lado izquierdo de la linea, va a " +"contar como una falta." #: game/3_akarsha.rpy:2353 msgid "" "You can't run on foul balls, so the runner will have to return to first." msgstr "" +"No puedes correr durante tiros de falta, así que el corredor tendrá que " +"regresar a primera." #: game/3_akarsha.rpy:2355 msgid "The ball is still rolling almost exactly down the line." -msgstr "" +msgstr "La bola sigue rodando casi exactamente por la linea." #: game/3_akarsha.rpy:2357 msgid "" "Akarsha runs ahead of the ball and drags her foot in the dirt to make a path " "curving to the right." msgstr "" +"Akarsha se adelanta a la pelota y arrastra el pie en la tierra para hacer un " +"camino que se curve a la derecha." #: game/3_akarsha.rpy:2359 msgctxt "akarsha2_ceb307ab" msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "¡Hey!" #: game/3_akarsha.rpy:2361 msgid "The ball hits the path and rolls foul! Diya quickly grabs it." msgstr "" +"¡La pelota llega al camino y rueda a terreno de falta! Diya rápidamente la " +"agarra." #: game/3_akarsha.rpy:2363 msgid "I'm a triple agent." -msgstr "" +msgstr "Soy una triple agente." #: game/3_akarsha.rpy:2366 msgid "" "You can't just change allegiances to match whether or not you messed up." msgstr "" +"No puedes simplemente cambiar de alianza para coincidir con el hecho de que " +"la cagaste o no." #: game/3_akarsha.rpy:2374 msgid "Min throws the next pitch for a strike." -msgstr "" +msgstr "Min hace los siguientes tiros para un strike." #: game/3_akarsha.rpy:2377 msgid "Nice work! Time to switch sides again." -msgstr "" +msgstr "¡Buen trabajo! Hora de cambiar de lado otra vez." #: game/3_akarsha.rpy:2379 msgid "That was fast." -msgstr "" +msgstr "Eso fue rápido." #: game/3_akarsha.rpy:2382 msgid "That's good. It means Min's knuckleball is working." -msgstr "" +msgstr "Eso es bueno. Significa que la knuckleball de Min está funcionando." #: game/3_akarsha.rpy:2385 msgid "We should give it a special name." -msgstr "" +msgstr "Le deberíamos dar un nombre especial." #: game/3_akarsha.rpy:2386 msgid "Like...Knuckles." -msgstr "" +msgstr "Cómo...Knuckles." #: game/3_akarsha.rpy:2389 msgid "I'm not calling it a damn Sonic character." -msgstr "" +msgstr "No se va a llamar como un maldito personaje de Sonic." #: game/3_akarsha.rpy:2391 msgid "It can be butterfly related, since they flutter." -msgstr "" +msgstr "Puede ser relacionado a las mariposas, ya que revolotean." #: game/3_akarsha.rpy:2393 msgid "Butterfly...butterfly thingy." -msgstr "" +msgstr "Mariposas...algo de mariposas." #: game/3_akarsha.rpy:2394 msgid "Butterfly from Hell's Anus." -msgstr "" +msgstr "La Mariposa del Ano del Infierno." #: game/3_akarsha.rpy:2397 msgid "The \"anus\" part wasn't necessary." -msgstr "" +msgstr "La parte de \"ano\" no era necesaria." #: game/3_akarsha.rpy:2411 msgctxt "akarsha2_e7bfb3b0" msgid "Noelle, you're up to bat!" -msgstr "" +msgstr "Noelle, ¡tu turno de batear!" #: game/3_akarsha.rpy:2415 msgid "Akarsha catcalls Noelle as she walks up to the plate." -msgstr "" +msgstr "Akarsha le grita a Noelle mientras esta camina hacia la caja de bateo." #: game/3_akarsha.rpy:2417 msgid "WAOWW!! IT'S NOELLE!! YOW-WEE-MAMA!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡WAOWW!! ¡¡ES NOELLE!! ¡¡¡YOW-WEE-MAMA!!!" #: game/3_akarsha.rpy:2420 msgid "SHUT UP!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡CÁLLATE!!!!!" #: game/3_akarsha.rpy:2422 msgid "How mean!" -msgstr "" +msgstr "¡Qué pesada!" #: game/3_akarsha.rpy:2429 msgid "A swing and a miss." -msgstr "" +msgstr "Un intento y un error." #: game/3_akarsha.rpy:2432 msgid "I wonder if Noelle enjoys this?" -msgstr "" +msgstr "¿Me pregunto si Noelle disfruta de esto?" #: game/3_akarsha.rpy:2435 msgid "She's having fun." -msgstr "" +msgstr "Ella se está divirtiendo." #: game/3_akarsha.rpy:2437 msgid "She's scowling as she swings the bat." -msgstr "" +msgstr "Tiene el ceño fruncido mientras batea." #: game/3_akarsha.rpy:2440 msgid "" "That's just her personality. If she disliked it, she would've quit by now." -msgstr "" +msgstr "Esa es solo su personalidad. Si no le gustara, ya se hubiese ido." #: game/3_akarsha.rpy:2446 msgid "Noelle strikes out." -msgstr "" +msgstr "Noelle hace un strike out." #: game/3_akarsha.rpy:2450 msgid "Diya, you're next." -msgstr "" +msgstr "Diya, tu turno." #: game/3_akarsha.rpy:2458 msgid "The catcher gets up and stands far off to the side, away from Diya."