From 041a6c2cbd1d1d65aad0de0565894e629df6cc78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tortelini Date: Thu, 10 Nov 2022 09:25:34 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 65.8% (3833 of 5824 strings) --- translations-fr.po | 477 ++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 294 insertions(+), 183 deletions(-) diff --git a/translations-fr.po b/translations-fr.po index 46ebb68..5ff18eb 100644 --- a/translations-fr.po +++ b/translations-fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-10 08:18+0000\n" -"Last-Translator: Phoröss \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-10 15:30+0000\n" +"Last-Translator: Tortelini \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -20501,12 +20501,12 @@ msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2881 msgid "How has your pack helped balance the ecosystem here?" -msgstr "" +msgstr "Comment votre meute a-t-elle aidé à équilibrer l'écosystème ici ?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2883 msgid "We prevent the elk population from exploding and overgrazing." -msgstr "" +msgstr "Nous empêchons la population de wapitis d'exploser et de tout manger." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2885 @@ -20514,11 +20514,14 @@ msgid "" "Before we were reintroduced, many biologists were concerned about eroding " "and plants dying off." msgstr "" +"Avant notre réintroduction, de nombreux biologistes s'inquiétaient de " +"l'érosion et de la mort des plantes." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2886 msgid "Unfortunately, many ranchers and hunters don't understand this." msgstr "" +"Malheureusement, de nombreux éleveurs et chasseurs ne comprennent pas cela." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2888 @@ -20526,40 +20529,43 @@ msgid "" "In fact, the state of Idaho is planning to kill hundreds of wolves this " "winter." msgstr "" +"En fait, l'État de l'Idaho prévoit de tuer des centaines de loups cet hiver." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2890 msgid "This is where we always screw up and have to start over." -msgstr "" +msgstr "C'est là qu'on foire toujours et qu'on recommence." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2891 msgid "Every time Akarsha makes eye contact with Chryssa, she starts laughing." msgstr "" +"Chaque fois qu'Akarsha établit un contact visuel avec Chryssa, elle se met à " +"rire." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2894 msgid "Mom LeafGreen, I'm scared...Are we gonna die?" -msgstr "" +msgstr "Maman VertFeuille, j'ai peur... Allons-nous mourir ?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2896 msgid "Holy shit. She finally did it!" -msgstr "" +msgstr "Putain de merde. Elle l'a enfin fait !" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2899 msgid "Goo goo ga ga..." -msgstr "" +msgstr "Goo goo ga ga..." #: game/3_min.rpy:2900 msgid "Noelle's eye twitches as she recites her next line." -msgstr "" +msgstr "L'œil de Noelle se contracte alors qu'elle récite sa ligne suivante." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2902 msgid "Who is this...adorable little thing?" -msgstr "" +msgstr "Qui est cette... adorable petite chose ?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2904 @@ -20567,73 +20573,82 @@ msgid "" "This is our wolf puppy! Normally mated pairs produce a litter per year, but " "we adopted her!" msgstr "" +"C'est notre chiot loup ! Normalement, les couples produisent une portée par " +"an, mais nous l'avons adoptée !" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2906 msgid "We love her soooooooo much!" -msgstr "" +msgstr "On l'aime teeeeeeeeeeellement !" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2908 msgid "I'm only four months old!" -msgstr "" +msgstr "Je suis âgée que de quatre mois !" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2912 msgid "DIEEEEEEEE!!!" -msgstr "" +msgstr "CREEEEEEEEVE !!!" #: game/3_min.rpy:2914 msgid "" "Min leaps out from behind the tree and shoots a flurry of Nerf pellets at " "Akarsha!" msgstr "" +"Min saute de derrière l'arbre et tire une rafale de plombs Nerf sur Akarsha !" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2916 msgid "No!!! I only kill a very small number of cattle per year!!!" -msgstr "" +msgstr "Non!!! Je ne tue qu'un très petit nombre de bovins par an !!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2917 msgid "Urk!" -msgstr "" +msgstr "Beuuuu !" #: game/3_min.rpy:2919 msgid "" "Akarsha goes down, and Min continues shooting her ass with the Nerf gun." msgstr "" +"Akarsha tombe et Min continue de lui tirer sur les fesses avec le pistolet " +"Nerf." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2921 msgid "Nooooo! Our innocent puppy!" -msgstr "" +msgstr "Nooooon ! Notre louveteau innocent !" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2923 msgid "MUAHAHA!" -msgstr "" +msgstr "MOUAHAHAHAHA !" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2924 msgid "I'll be back to kill the rest of you!!" -msgstr "" +msgstr "Je reviendrai pour tuer le reste d'entre vous !!" #: game/3_min.rpy:2927 msgid "" "Min runs off-screen, leaving Chryssa and Liz crying very unconvincingly over " "Akarsha's body." msgstr "" +"Min court hors écran, laissant Chryssa et Liz pleurer de manière très peu " +"convaincante sur le corps d'Akarsha." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2929 msgid "" "How could this happen? If only we were still on the Endangered Species list!" msgstr "" +"Comment cela pourrait-il arriver ? Si seulement nous étions encore sur la " +"liste des espèces en voie de disparition !" #: game/3_min.rpy:2931 msgid "Noelle turns solemnly to the camera." -msgstr "" +msgstr "Noelle se tourne solennellement vers la caméra." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2932 @@ -20641,11 +20656,13 @@ msgid "" "Today, I learned that delisting of grey wolves from the Endangered Species " "list would have devastating consequences." msgstr "" +"Aujourd'hui, j'ai appris que le retrait des loups gris de la liste des " +"espèces en voie de disparition aurait des conséquences dévastatrices." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2941 msgid "...And that's a wrap!" -msgstr "" +msgstr "... Et Fini !" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2945 @@ -20655,98 +20672,107 @@ msgstr "IL EST GRAND TEMPS !!! NOUS SOMMES ICI DEPUIS SIX HEURES !!!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2947 msgid "And we may have just produced the worst video ever..." -msgstr "" +msgstr "Et nous venons peut-être de produire la pire vidéo de tous les temps..." #: game/3_min.rpy:2954 msgid "Relieved to be back in her regular clothes, Min looks around." msgstr "" +"Soulagée de retrouver ses vêtements habituels, Min regarde autour d'elle." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2956 msgid "Seems like people are packing up." -msgstr "" +msgstr "On dirait que les gens remballent." #: game/3_min.rpy:2977 msgid "Look in the tent" -msgstr "" +msgstr "Regarder dans la tente" #: game/3_min.rpy:2987 msgid "Sit at the picnic table" -msgstr "" +msgstr "S'assoir à a table de pique nique" #: game/3_min.rpy:2995 msgid "Look at tree stump" -msgstr "" +msgstr "Regarder la souche d'arbre" #: game/3_min.rpy:3003 msgid "Walk to the lake" -msgstr "" +msgstr "Marcher jusqu'au lac" #: game/3_min.rpy:3013 msgid "The tent flap's already open." -msgstr "" +msgstr "Le rabat de la tente est déjà ouvert." #: game/3_min.rpy:3014 msgid "Min climbs inside. To her surprise, Akarsha's already there." -msgstr "" +msgstr "Min rentre à l'intérieur. À sa grande surprise, Akarsha est déjà là." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3016 msgid "Shhhh, look!" -msgstr "" +msgstr "Chhhhhut, regarde !" #: game/3_min.rpy:3017 msgid "She points to Noelle, who's sound asleep on the sleeping bag." -msgstr "" +msgstr "Elle montre Noelle, qui dort profondément sur le sac de couchage." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3019 msgid "Zzzzzzzz..." -msgstr "" +msgstr "Zzzzzzzz..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3022 msgid "Damn, she must've been pretty tired to just conk out like this." -msgstr "" +msgstr "Merde, elle devait être franchement fatiguée pour s'éclater comme ça." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3025 msgid "Listen, I have the biggest brain in the world..." -msgstr "" +msgstr "Écoute, j'ai le plus gros cerveau du monde..." #: game/3_min.rpy:3027 msgid "Akarsha gleefully lies down on the ground next to Noelle." -msgstr "" +msgstr "Akarsha se couche joyeusement sur le sol à côté de Noelle." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3029 msgid "Help me braid our hair together." -msgstr "" +msgstr "Aide-moi à tresser nos cheveux ensemble." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3032 msgid "I have short hair, dipshit. Do I look like I know how to braid hair?" msgstr "" +"J'ai les cheveux courts, tas de merde. Est-ce que j'ai l'air de savoir " +"comment tresser les cheveux ?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3036 msgid "I can't do it myself, it's too hard when I'm lyin' down like this." msgstr "" +"Je peux pas le faire moi-même, c'est trop compliqué en étant allongée comme " +"ça." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3038 msgid "C'mon, pwetty pwease..." -msgstr "" +msgstr "Allezzzz, steuplé steuplé..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3041 msgid "God, when you talk like that I just wanna smash your head with a rock." msgstr "" +"La vache, quand tu parles comme ça, j'ai juste envie de te broyer la tête " +"avec une pierre." #: game/3_min.rpy:3043 msgid "" "Min crawls over and grabs a lock of Akarsha and Noelle's hair in each hand." msgstr "" +"Min rampe et attrape une mèche de cheveux d'Akarsha et Noelle dans chaque " +"main." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3045 @@ -20754,41 +20780,46 @@ msgid "" "It's easy, ya just gotta split it into three strands and alternate which one " "goes on top." msgstr "" +"C'est facile, il suffit de le diviser en trois brins et d'alterner celui qui " +"va au-dessus." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3048 msgid "Like this??" -msgstr "" +msgstr "Comme ça ??" #: game/3_min.rpy:3050 msgid "Confused, Min just randomly twists their hair together." -msgstr "" +msgstr "Confuse, Min tord leurs cheveux au hasard." #: game/3_min.rpy:3051 msgid "The instant she lets go, the \"braid\" loosens and unravels." msgstr "" +"A l'instant où elle lâche prise, la « tresse » se desserre et se défait." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3053 msgctxt "braidPrank_d1645b00" msgid "Shit!" -msgstr "" +msgstr "Merde !" #: game/3_min.rpy:3055 msgid "Noelle scowls in her sleep as Min tries again." -msgstr "" +msgstr "Noelle se renfrogne dans son sommeil alors que Min essaie à nouveau." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3058 msgctxt "braidPrank_3dd98bff" msgid "Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "Akarsha !" #: game/3_min.rpy:3061 msgid "" "Akarsha and Min freeze, but Noelle just turns on her side, mumbling to " "herself." msgstr "" +"Akarsha et Min se figent, mais Noelle se tourne juste sur le côté, " +"marmonnant pour elle-même." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3063 @@ -20836,7 +20867,6 @@ msgstr "" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3082 -#, fuzzy msgid "Okay, why not?" msgstr "Ok, pourquoi pas ?" @@ -20855,9 +20885,8 @@ msgstr "" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3088 -#, fuzzy msgid "You did it!" -msgstr "Tu l'a fait!" +msgstr "Tu as réussi!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3091 @@ -20869,6 +20898,8 @@ msgid "" "Noelle stirs on the sleeping bag. Her head gets jerked back by her hair, " "which is now bound to Akarsha's." msgstr "" +"Noelle s'agite sur le sac de couchage. Sa tête est tirée en arrière par ses " +"cheveux, qui sont maintenant attachés à ceux d'Akarsha." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3095 @@ -20896,17 +20927,17 @@ msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3108 msgid "What's wrong, Frenchman? Bad hair day?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qui ne va pas, la Française ? Mauvais jour de cheveux?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3109 msgid "AKARSHAaaaAAAA!!!" -msgstr "" +msgstr "AKARSHAaaaAAAA!!!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3110 msgid "WHY?! GET ME OUT OF HEREEEE!!!!" -msgstr "" +msgstr "POURQUOI ?! RETIRE MOI ÇAAAAA !!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3111 @@ -20917,269 +20948,283 @@ msgstr "Whoa, calme toi." #: game/3_min.rpy:3113 msgid "CALM DOWN?! YOU LITERALLY ATTACKED ME IN MY SLEEP!!!" msgstr "" -"Me calmer  ?  ! Tu m'a littéralement attaqué pendant mon sommeil  ! !  !" +"Me calmer  ?  ! Tu m'a littéralement attaquée pendant mon sommeil  ! !  !" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3115 msgid "I mean, you can just unbraid it. It's not that bad." -msgstr "" +msgstr "Je veux dire, vous pouvez simplement le défaire. C'est pas si horrible." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3118 msgid "Yeah, tons of people in the world have it way worse than you." -msgstr "" +msgstr "Ouais, des tonnes de gens dans le monde vivent bien pire que toi." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3120 msgid "SHUT UP! I HATE ALL OF YOU!!!" -msgstr "" +msgstr "TAISEZ VOUS ! JE VOUS DETESTE TOUTES !!!" #: game/3_min.rpy:3121 msgid "" "She surges toward Ester and Min with an aura that can only be described as " "murderous." msgstr "" +"Elle se précipite vers Ester et Min avec une aura qui ne peut être décrite " +"que comme meurtrière." #: game/3_min.rpy:3122 msgid "Akarsha calmly lies back down, dragging Noelle down with her." -msgstr "" +msgstr "Akarsha se rallonge calmement, entraînant Noelle avec elle." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3124 msgid "AAAAAAAAAAA!!!" -msgstr "" +msgstr "AAAAAAAAAAA!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3126 msgid "I'll hold her back! Run!!" -msgstr "" +msgstr "Je vais la retenir ! Courez !!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3128 msgid "Nice knowing you, bye!" -msgstr "" +msgstr "C'était sympa de te connaitre, bye !" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3131 msgid "Bro, I will never forget your sacrifice." -msgstr "" +msgstr "Meuf, je n'oublierai jamais ton sacrifice." #: game/3_min.rpy:3135 msgid "Ester and Min make their escape." -msgstr "" +msgstr "Ester et Min s'échappent." #: game/3_min.rpy:3137 msgid "Inside the tent, there's a muffled scream followed by a crash." -msgstr "" +msgstr "À l'intérieur de la tente, il y a un cri étouffé suivi d'un fracas." #: game/3_min.rpy:3139 msgid "" "The tent stakes pop out of the ground as the tent rolls over and goes " "tumbling down the hill again." msgstr "" +"Les piquets de tente sortent du sol lorsque la tente se retourne et " +"redescend la colline." #: game/3_min.rpy:3141 msgid "Noelle and Akarsha" -msgstr "" +msgstr "Noelle et Akarsha" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:3143 msgid "AAAUGHHHH!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "AAARGHHHH !!!!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3148 msgid "Again?!" -msgstr "" +msgstr "Encore ?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3151 msgid "There it goes..." -msgstr "" +msgstr "C'est partie..." #: game/3_min.rpy:3153 msgid "" "Min and Ester peer down at the bottom of the hill, where Noelle, Akarsha, " "and the tent have landed in a tangled heap." msgstr "" +"Min et Ester regardent en bas de la colline, où Noelle, Akarsha et la tente " +"ont atterri en tas." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3156 msgctxt "braidPrank_9899a6c1" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3158 msgctxt "braidPrank_d1531631" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3161 msgctxt "braidPrank_f9569271" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." #: game/3_min.rpy:3163 msgid "" "Suddenly, something dawns on Ester and she straightens up, her eyes shining." msgstr "" +"Soudain, une idée émerge dans la tête d'Ester et elle se redresse, les yeux " +"brillants." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3164 msgid "I can use this!" -msgstr "" +msgstr "Je peux utiliser ça !" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3166 msgid "In my comic! It totally fixes the part I was stuck on!" msgstr "" +"Dans mon comic, ça vient résoudre la partie sur laquelle j'étais bloquée !" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3168 msgid "The hell kind of story are you writing where you can even use this?" -msgstr "" +msgstr "Quel genre d'histoire de l'enfer tu écris pour pouvoir utiliser ça ?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3169 msgid "Some kind of camping disaster?" -msgstr "" +msgstr "Quelque chose proche d'un désastre de camping ?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3171 msgid "You don't understand, it's perfect! I gotta write this down!" msgstr "" +"Tu ne comprends pas, c'est parfait ! Je vais retranscrire ça tout de suite !" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3173 msgid "" "Isn't your sketchbook and everything down there though? Inside your backpack?" msgstr "" +"Ton carnet de croquis et tout ne seraient ils pas là-bas ? Dans ton sac à " +"dos ?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3176 msgid "...Crap, you're right." -msgstr "" +msgstr "...Mince, tu as raison." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3177 msgid "I guess I'll go grab it." -msgstr "" +msgstr "Je pense que je vais aller le chercher." #: game/3_min.rpy:3179 msgid "Ester sighs and heads down the hill to retrieve her things." -msgstr "" +msgstr "Ester soupire et descend le ravin pour récupérer ses affaires." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3181 msgid "I don't really get it, but good for her." -msgstr "" +msgstr "J'ai vraiment pas compris, mais tant mieux pour elle." #: game/3_min.rpy:3188 msgid "Grace is trying to squeeze the costumes back into her bag." -msgstr "" +msgstr "Grace essaie de remettre les costumes dans son sac." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3190 msgid "Hey Min!" -msgstr "" +msgstr "Hey Min !" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3191 msgid "Do you know if your brother's single?" -msgstr "" +msgstr "Tu sais si ton frère est célibataire ?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3193 msgctxt "graceCallout_2dcd6bb5" msgid "Oh, great." -msgstr "" +msgstr "Ho, super." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3196 msgid "Do you think you could introduce us?" -msgstr "" +msgstr "Tu penses que tu pourrais nous présenter ?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3198 msgid "I mean, I'm not sure he even likes girls." -msgstr "" +msgstr "Heu, je ne suis même pas sure qu'il aime les filles." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3202 msgid "Oh...Darn." -msgstr "" +msgstr "Ho.. Zut." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3204 msgid "What exactly do you like about him?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est ce que tu apprécies chez lui exactement ?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3207 msgid "He's so cute. He looks kinda like G-Dragon." -msgstr "" +msgstr "Il est tellement mignon. Il ressemble à G-Dragon." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3209 msgctxt "graceCallout_3cd1a8cb" msgid "......." -msgstr "" +msgstr "......." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3210 msgid "Do you like my brother just because he's Korean?" -msgstr "" +msgstr "Tu apprécies mon frère juste parce qu'il est Coréen ?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3213 msgid "W-what?" -msgstr "" +msgstr "Q..Quoi ?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3215 msgid "Can you chill out a bit with the whole Korea thing?" -msgstr "" +msgstr "Tu pourrais te détendre un peu avec tout ce qui concerne la Corée ?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3217 msgid "Sorry!! I just get so excited about K-Pop..." -msgstr "" +msgstr "Pardon !! Je suis tellement excitée avec ce qui concerne la K-pop..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3219 msgid "Liking K-Pop is fine, but just...be normal about it." -msgstr "" +msgstr "Aimer la K-Pop c'est ok, mais juste... agis normalement." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3222 msgid "...Sorry..." -msgstr "" +msgstr "...Pardon..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3224 msgid "You don't have to keep apologizing, it's annoying." -msgstr "" +msgstr "Tu n'es pas obligée de continuer à t''excuser, c'est chiant." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3225 msgid "As long as you get it." -msgstr "" +msgstr "Tant que tu comprends." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3228 msgid "Okay, yeah. I'll be normal now." -msgstr "" +msgstr "Ok, ouai, je vais être normale maintenant." #: game/3_min.rpy:3234 msgid "Chryssa and Liz are staring at the decimated tree stump." -msgstr "" +msgstr "Chryssa et Liz regardent la souche d'arbre décimée." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3236 msgid "What happened to this? It looks like a cannonball hit it." msgstr "" +"Qu'est ce qui lui ait arrivée ? On dirait qu'elle a été frappée par un " +"boulet de canon." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3238 @@ -21189,12 +21234,12 @@ msgstr "" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3240 msgid "I should probably keep my mouth shut." -msgstr "" +msgstr "Je devrai certainement garder ma bouche fermée." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3243 msgid "Well, I suppose it's not our problem." -msgstr "" +msgstr "Bien, je suppose que ce n'est pas notre problème." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3245 @@ -21202,31 +21247,33 @@ msgid "" "Speaking of problems...What'd you think of your afternoon as an " "irresponsible person?" msgstr "" +"En parlant de problème.. Qu'as-tu pensé de ton après-midi de personne " +"irresponsable ?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3247 msgid "That was even more tiring than being responsible." -msgstr "" +msgstr "C'était encore plus fatiguant que d'être responsable." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3249 msgid "Did you see them knock the tent down the hill? Twice?" -msgstr "" +msgstr "Tu les as vu renverser la tente en bas de la colline ? Deux fois ?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3251 msgid "Did you see them knock the tent down the hill?" -msgstr "" +msgstr "Tu les as vu renverser la tente en bas de la colline ?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3253 msgid "Yeah, I just ignored it." -msgstr "" +msgstr "Ouai, je les ai juste ignorées." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3255 msgid "Me, too." -msgstr "" +msgstr "Moi aussi." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3256 @@ -21234,32 +21281,36 @@ msgid "" "We probably could've finished a couple hours ago if we'd just wrangled them " "like we normally do." msgstr "" +"Nous aurions probablement pu terminer il y a quelques heures si nous les " +"avions cadrées comme on le fait habituellement." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3258 msgid "Yep...Man, I thought I was really onto something." -msgstr "" +msgstr "Ouais ... Meuf, je pensais que je tenais quelque chose." #: game/3_min.rpy:3261 msgid "" "Min turns to walk away, but to her surprise, she hears footsteps running up " "behind her." msgstr "" +"Min se tourne pour s'éloigner, mais à sa grande surprise, elle entend des " +"pas courir derrière elle." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3263 msgid "Wait, Min!" -msgstr "" +msgstr "Attends, Min !" #: game/3_min.rpy:3264 msgid "Min stops to let her catch up." -msgstr "" +msgstr "Min s'arrête pour que Liz la rattrape." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3266 msgctxt "thatWasExhausting_3bc705ee" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3269 @@ -21267,244 +21318,265 @@ msgid "" "I couldn't help but overhear some of what you were saying to Diya. At the " "lake." msgstr "" +"Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre une partie de ce que tu disais à Diya. " +"Au lac." #: game/3_min.rpy:3274 msgid "" "Liz scribbles something on a scrap of paper and hands it to Min like a " "doctor giving a prescription." msgstr "" +"Liz griffonne quelque chose sur un bout de papier et le tend à Min comme un " +"médecin qui donne une ordonnance." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3276 msgid "You need to go on the internet." -msgstr "" +msgstr "Il faut que tu utilises internet." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3278 msgid "The internet...?" -msgstr "" +msgstr "Internet... ?" #: game/3_min.rpy:3280 +#, fuzzy msgid "Min scrutinizes the scrap of paper. It says \"genderfork.com\"." -msgstr "" +msgstr "Min scrute le bout de papier. C'est noté \"genderfork.com\"." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3283 msgid "It's a blog you might like." -msgstr "" +msgstr "C'est un blog que tu pourrais aimer." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3286 msgid "How the hell would you know what I like?" -msgstr "" +msgstr "Comment diable tu pourrais savoir ce que j'aimerai ?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3289 msgid "I'm trans." -msgstr "" +msgstr "Je suis trans." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3293 msgctxt "thatWasExhausting_638cadaa" msgid "HUH?" -msgstr "" +msgstr "HEIN ?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3296 msgid "" "I mean, not that being genderqueer is necessarily the same as being trans..." msgstr "" +"Je veux dire, c'est pas que j'insinue qu'être genderqueer est comme le fait " +"d'être trans...." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3298 msgid "But I'm here if you'd ever like to talk." -msgstr "" +msgstr "Mais je suis là si tu veux en parler." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3299 msgid "Have fun!" -msgstr "" +msgstr "Amuse toi bien !" #: game/3_min.rpy:3301 msgid "" "Liz pats Min on the head and leaves her standing there clutching the little " "scrap of paper in absolute shock." msgstr "" +"Liz tapote Min sur la tête et la laisse debout, tenant le petit bout de " +"papier en état de choc absolu." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3314 msgid "I guess I should look that up when I get home..." -msgstr "" +msgstr "Je suppose que je devrais regarder ça quand je rentre à la maison..." #: game/3_min.rpy:3321 msgid "Diya is watching the water." -msgstr "" +msgstr "Diya est en train de regarder l'eau." #: game/3_min.rpy:3322 msgid "When Min joins her, Diya tilts her head at her." -msgstr "" +msgstr "Lorsque Min la rejoint, Diya incline la tête vers elle." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3324 msgid "You said this place was cursed, right?" -msgstr "" +msgstr "Tu as dit que cet endroit était maudit, n'est-ce pas ?" #: game/3_min.rpy:3327 msgid "Min sighs and wraps her arms around Diya's waist." -msgstr "" +msgstr "Min soupire et passe ses bras autour de la taille de Diya." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3329 msgctxt "uncurse_5bd4174a" msgid "Yeah..." -msgstr "" +msgstr "Ouai..." #: game/3_min.rpy:3332 msgid "" "Diya rests her forehead against Min's, her long lashes tickling Min's skin " "as she blinks." msgstr "" +"Diya pose son front contre celui de Min, ses longs cils chatouillant la peau " +"de Min alors qu'elle cligne des yeux." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3334 msgid "What if we uncursed it?" -msgstr "" +msgstr "Et si on le dé-maudissait ?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3336 msgid "Huh? How?" -msgstr "" +msgstr "Hein ? Comment ?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3338 msgid "By making new memories. Together." -msgstr "" +msgstr "En créant de nouveaux souvenirs. Ensemble." #: game/3_min.rpy:3339 msgid "Diya hugs her tighter, squishing Min's face directly into her chest." msgstr "" +"Diya la serre plus fort dans ses bras, écrasant le visage de Min directement " +"contre sa poitrine." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3341 msgid "Oooh..........." -msgstr "" +msgstr "Oooh..........." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3342 msgid "It's so soft............." -msgstr "" +msgstr "C'est tellement doux.............." #: game/3_min.rpy:3344 msgctxt "game/3_min.rpy:3344" msgid "I love you..." -msgstr "" +msgstr "Je t'aime..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3346 msgctxt "uncurse_3236f926" msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" #: game/3_min.rpy:3348 msgid "" "Min's mind is in such a state of disarray that it takes her a second to " "process what Diya is saying." msgstr "" +"L'esprit de Min est dans un tel état de désarroi qu'il lui faut une seconde " +"pour assimiler ce que dit Diya." #: game/3_min.rpy:3349 msgid "" "In a herculean feat of self-control, she manages to stop rubbing her face " "against Diya's chest and meet her gaze." msgstr "" +"Dans un exploit herculéen de maîtrise de soi, elle parvient à arrêter de " +"frotter son visage contre la poitrine de Diya et à croiser son regard." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3352 msgid "Wait...You know what that means?" -msgstr "" +msgstr "Attends ... Tu sais ce que ça veut dire ?" #: game/3_min.rpy:3354 msgid "Diya nods, her cheeks tinged pink." -msgstr "" +msgstr "Diya acquiesce, ses joues s'empourprant." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3356 msgid "It was in a lot of the K-pop songs that Yuki...I mean, Grace played." msgstr "" +"C'était dans beaucoup de musique de K-Pop que Yuki... Je veux dire Grace " +"écoutaient." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3357 msgid "So I asked her." -msgstr "" +msgstr "Donc je lui ai demandé." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3358 msgid "And found out what it really meant." -msgstr "" +msgstr "Et j'ai découvert ce que ça voulait vraiment dire." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3360 msgid "Sorry I lied to you..." -msgstr "" +msgstr "Désolé de t'avoir menti..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3363 msgid "No, it makes me happy you wanted me to say that." -msgstr "" +msgstr "Non, ça m'a fait plaisir que tu veuilles me faire dire ça." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3364 msgid "Because I do. Love you." -msgstr "" +msgstr "Parce que je le ressens. Je t'aime." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3367 msgid "Even now...Now that you know what an asshole I am?" -msgstr "" +msgstr "Même maintenant... Maintenant que tu sais quel trou du cul je suis ?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3371 msgid "...You think I didn't know that before?" -msgstr "" +msgstr "... Tu penses que je ne le savais pas déjà ?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3376 msgid "I guess I {i}was{/i} always hitting and threatening people." -msgstr "" +msgstr "Je suppose que je {i}blessais{/i} toujours les gens." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3378 msgid "Then why do you still like me?" -msgstr "" +msgstr "Alors pourquoi tu m'aimes quand même ?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3381 msgid "Because you're also really brave and resilient, and cool." -msgstr "" +msgstr "Parce que tu es aussi vraiment courageuse et résiliente, et cool." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3386 msgid "I feel like...The world tries to make people into certain shapes." msgstr "" +"J'ai l'impression que... Le monde essaie de faire rentrer les gens dans des " +"cases." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3387 msgid "But you fight it on purpose. You try as hard as you can." -msgstr "" +msgstr "Mais tu te bats à bon escient. Tu essaies autant que tu peux." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3388 msgid "And I think that's amazing." -msgstr "" +msgstr "Et je trouve que c'est incroyable." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3390 msgid "And subconsciously, I think I understood." -msgstr "" +msgstr "Et inconsciemment, je pense avoir compris." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3392 msgid "Understood what?" -msgstr "" +msgstr "Compris quoi ?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3395 @@ -21512,157 +21584,169 @@ msgid "" "You're always telling me you'll protect me and kill the people who hurt me. " "Because you wish someone did that for you." msgstr "" +"Tu le dis tout le temps que tu me protegeras et que tu tueras les gens qui " +"me feront du mal. Parce que tu aurais aimé avoir quelqu'un qui fasse ça pour " +"toi." #: game/3_min.rpy:3396 msgid "" "Min is stunned speechless. It feels like a curtain was suddenly pulled back " "on something shameful and hidden, exposing it to the blazing sun." msgstr "" +"Min reste stupéfaite et sans voix. C'est comme si un rideau était " +"soudainement tiré sur quelque chose de honteux et caché, l'exposant au " +"soleil de plomb." #: game/3_min.rpy:3397 msgid "But Diya doesn't flinch away, just gazes into her eyes." -msgstr "" +msgstr "Mais Diya ne recule pas, se contente de la regarder dans les yeux." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3403 msgctxt "uncurse_cf441d0e" msgid "I love you." -msgstr "" +msgstr "Je t'aime." #: game/3_min.rpy:3404 msgid "Blinking hard, Min smiles back at her." -msgstr "" +msgstr "Clignant difficilement des yeux, Min lui sourit en retour." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3407 msgid "I love you, too." -msgstr "" +msgstr "Je t'aime aussi." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3409 msgid "Teach me how to say it?" -msgstr "" +msgstr "Apprends moi comment le dire ?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3412 msgctxt "uncurse_996c8c4c" msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3415 msgid "Man, that's a mouthful." -msgstr "" +msgstr "La vache, on dirait que tu parles la bouche pleine." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3416 msgid "Nan unnai katalikkiren...?" -msgstr "" +msgstr "Nan unnai katalikkiren... ?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3419 msgctxt "uncurse_996c8c4c_1" msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3422 msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:26 msgid "5th grade" -msgstr "" +msgstr "CM2" #: game/4_noelle.rpy:29 msgid "Saturday Chinese School" -msgstr "" +msgstr "École Chinoise du samedi" #: game/4_noelle.rpy:39 msgid "The first phrase is \"mirror.\"" -msgstr "" +msgstr "La première phrase est \"miroir\"." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:40 msgid "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:44 msgid "" "Noelle copies down the unfamiliar characters on the board stroke by stroke." -msgstr "" +msgstr "Noelle recopie les caractères inconnus du tableau trait par trait." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:46 msgid "What did it look like again?" -msgstr "" +msgstr "A quoi ça ressemble déjà ?" #: game/4_noelle.rpy:48 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}" #: game/4_noelle.rpy:48 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}" #: game/4_noelle.rpy:48 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}" #: game/4_noelle.rpy:57 msgid "Noelle writes it down, then checks it against the writing on the board." -msgstr "" +msgstr "Noelle l'écrit, puis la compare à l'écriture au tableau." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:59 msgid "I got it wrong..." -msgstr "" +msgstr "J'ai faux..." #: game/4_noelle.rpy:63 msgid "Noelle writes it down, then checks it against the words on the board." msgstr "" +"Noelle l'écrit, puis la compare une nouvelle fois à l'écriture au tableau." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:65 msgid "I got it right! Now for the next one..." -msgstr "" +msgstr "C'est bon ! Maintenant la suivante..." #: game/4_noelle.rpy:70 msgid "The next phrase is \"admit.\"" -msgstr "" +msgstr "La phrase suivante est \"Admettre\"." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:71 msgid "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:72 msgid "You should already know \"recognize.\"" -msgstr "" +msgstr "vous devriez déjà connaitre \"reconnaitre\"." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:73 msgid "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:74 msgid "" "{font=traditional_chinese.otf}承{/font}'s meaning is \"to bear\" or \"to " "carry\"..." msgstr "" +"{font=traditional_chinese.otf}承{/font} signifie \"supporter\" ou \"porter\"" +"..." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:75 msgid "" "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「to bear」or 「to carry」……{/" "font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「supporter」or " +"「porter」……{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:78 msgid "" "This would be easier if Chinese words used an alphabet like most languages." msgstr "" +"Ça serait plus facile si le Chinois utilisait un alphabet comme les autres " +"langages." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:79 @@ -21670,6 +21754,8 @@ msgid "" "It infuriates me how you can't tell how a Chinese character is pronounced by " "the way it looks." msgstr "" +"Cela m'énerve tellement qu'on ne puisse pas dire comment un caractère " +"chinois se prononce à son apparence." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:80 @@ -21677,57 +21763,66 @@ msgid "" "You're forced to learn every single word twice — how it sounds, AND what it " "looks like. It's wildly inefficient." msgstr "" +"On est obligé d'apprendre chaque mot deux fois - comment ça sonne ET à quoi " +"ça ressemble. C'est follement inefficace." #: game/4_noelle.rpy:82 msgid "" "A couple hours into the lesson, a kid toward the back of the room raises his " "hand." msgstr "" +"Quelques heures après le début de la leçon, un enfant au fond de la salle " +"lève la main." #: game/4_noelle.rpy:83 msgid "Teacher, how many Chinese characters are there?" -msgstr "" +msgstr "Maitresse, combien y a-t-il de caractères chinois ?" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:84 msgid "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:85 msgid "At least 80,000." -msgstr "" +msgstr "Au moins 80 000." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:86 msgid "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:89 msgid "80,000?!" -msgstr "" +msgstr "80 000 ?!" #: game/4_noelle.rpy:91 msgid "Don't worry, most educated people only know about 8,000." msgstr "" +"Ne vous inquiétez pas, les personnes les plus éduquées n'en connaissent que " +"8 000." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:92 msgid "" "{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。" "{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese." +"otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:95 msgid "8,000 is still a mindboggling number..." -msgstr "" +msgstr "8 000 est toujours un nombre ahurissant..." #: game/4_noelle.rpy:103 msgid "" "After school, Noelle does her weekly packet of Chinese homework at the " "kitchen table." msgstr "" +"Après l'école, Noelle fait ses nombreux devoirs de chinois à la table de la " +"cuisine." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:105 @@ -21735,27 +21830,33 @@ msgid "" "I've spent every Saturday since kindergarten tediously memorizing a few " "characters at a time, but it's barely even made a dent." msgstr "" +"J'ai passé tous les samedis depuis la maternelle à mémoriser fastidieusement " +"quelques caractères à la fois, mais ça reste tellement minime." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:106 msgid "After all these years, I still can't even read a book or the newspaper." msgstr "" +"Après toutes ces années, je ne peux même pas lire un livre ou un journal." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:107 msgid "At this pace, it's hard to imagine I'll ever be able to." msgstr "" +"A cette allure, c'est difficile d'imaginer que j'en serai capable un jour." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:111 msgid "Noelle! What is this?!" -msgstr "" +msgstr "Noelle ! Qu'est ce que c'est que ça ?!" #: game/4_noelle.rpy:112 msgid "" "Noelle looks up to see her Mom holding the sample packet of pads and tampons " "she got from school." msgstr "" +"Noelle lève les yeux pour voir sa mère tenant le paquet d'échantillons de " +"serviettes et de tampons qu'elle a reçu de l'école." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:114 @@ -21763,45 +21864,49 @@ msgid "" "Oh, that's from the Sex Ed talk we had in class. The girls received a " "presentation about menstruation." msgstr "" +"Oh, ça vient de la conférence sur l'éducation sexuelle qu'on a eue en " +"classe. Les filles ont eu une présentation sur les menstruations." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:117 msgid "The school gave you this?!" -msgstr "" +msgstr "L'école t'a donné ça ?!" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:119 msgid "Using a tampon is the same as having sex!" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un tampon c'est comme d'avoir un rapport sexuel !" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:121 msgid "That's not what the teacher giving the talk said..." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas ce que disait le professeur qui donnait la présentation..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:122 msgid "It's just a tool for absorbing blood." -msgstr "" +msgstr "C'est juste un outils pour absorber du sang." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:125 msgid "No! You'll be able to feel it the whole time, and it goes into..." -msgstr "" +msgstr "Non ! Tu vas le sentir tout le temps, et ça va dans..." #: game/4_noelle.rpy:126 msgid "Her mom can't even bear to say it." -msgstr "" +msgstr "Sa mère ne supporte même pas de le dire." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:128 msgid "It's the same as having sex with a man." -msgstr "" +msgstr "C'est la même chose que de faire l'amour avec un garçon." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:130 msgid "The woman giving the talk said plenty of girls use it." msgstr "" +"La femme qui a donné la conférence a dit que beaucoup de filles " +"l'utilisaient." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:133 @@ -21809,6 +21914,8 @@ msgid "" "American girls get their periods so early because they're thinking sexual " "thoughts at a young age." msgstr "" +"Les filles américaines ont leurs règles tôt parce qu'elles ont des pensées " +"sexuelles à un jeune âge." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:134 @@ -21816,12 +21923,16 @@ msgid "" "It's not natural. You shouldn't be thinking about these things until you're " "married." msgstr "" +"Ce n'est pas naturel. Vous ne devriez pas penser à ces choses avant d'être " +"mariées." #: game/4_noelle.rpy:136 msgid "" "After throwing away the immoral tampons, her mom goes off to the living room " "to watch a Chinese variety show." msgstr "" +"Après avoir jeté les tampons immoraux, sa mère part dans le salon pour " +"regarder une émission de variétés chinoises." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:142