diff --git a/translations-pl.po b/translations-pl.po index 41b97e2..829ff2e 100644 --- a/translations-pl.po +++ b/translations-pl.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-11 03:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-12 20:58+0000\n" "Last-Translator: Magdalena Rąpała \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -3166,7 +3166,7 @@ msgstr "Haha, no tak, rzeczywiście..." #: game/1_akarsha.rpy:1377 msgid "The bell rings." -msgstr "Dzwonek dzwoni." +msgstr "Dzwoni dzwonek." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1379 @@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr "Ta, czuję się tak zażenowana, że to powiedziałam na głos." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1529 msgid "It's probably just one of those things. Like my magic rosin." -msgstr "To pewna jedna z tych dziwnych rzeczy. Jak moja magiczna żywica." +msgstr "To pewna jedna z tych dziwnych rzeczy. Jak moja magiczna kalafonia." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1532 @@ -4728,8 +4728,8 @@ msgid "" "Aghast, Noelle drops her lunchbox as she pulls it from her locker, but Diya " "manages to catch it before it hits the ground." msgstr "" -"Osłupiona, Noelle upuszcza swoje pudełko na lunch podczas wyciągania go z " -"szafki, ale Diyi udaje się je złapać w ostatnim momencie." +"Osłupiona, Noelle upuszcza swoją śniadaniówkę podczas wyciągania go z " +"szafki, ale Diyi udaje się ją złapać w ostatnim momencie." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2134 @@ -9288,7 +9288,7 @@ msgstr "Czekaj, sory. Zapomniałam o twoim uchu..." msgid "" "Akarsha switches to Diya's other side so she can hear her over the sound of " "traffic." -msgstr "Akarsha Staje po drugiej stronie Diyi, żeby mogła lepiej słyszeć." +msgstr "Akarsha staje po drugiej stronie Diyi, żeby mogła lepiej słyszeć." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:683 @@ -9345,13 +9345,13 @@ msgid "" "You could dye a bluebird pink and it'd still survive. It'd just be a " "pinkbird." msgstr "" -"Mogłabyś przefarbować kanarka na niebiesko i dalej by żył. Tylko byłby " -"niebieskim kanarkiem." +"Mogłabyś przefarbować błękitnika na różowo i dalej by żył. Tylko byłby " +"różowotnikiem." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:700 msgid "If you get rid of a Teletubby's screen it just becomes a Tubby." -msgstr "Jeśli pozbyłabyś się ekranu Teletubisia to były po prostu Tubisiem." +msgstr "Jeśli pozbyłabyś się ekranu Teletubisia, to byłby po prostu Tubisiem." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:703 @@ -9618,7 +9618,7 @@ msgid "" "Diya carefully balances the water bottle on top of Noelle's head as she " "continues pulling her library books from their locker." msgstr "" -"Diya kładzie delikatnie butelkę na głowę Noelle i kontynuuje wyciąganie " +"Diya kładzie delikatnie butelkę na głowie Noelle i kontynuuje wyciąganie " "książek z szafki." # Speaker: Noelle @@ -9638,7 +9638,7 @@ msgid "" "Diya grips the bottle's cap with her index finger and thumb while pressing " "the bottle down on Noelle's head with the rest of her hand." msgstr "" -"Diya trzyma nakrętkę między palce, przytrzymując resztą dłoni głowę Noelle." +"Diya trzyma nakrętkę między palcami, przytrzymując resztą dłoni głowę Noelle." #: game/2_diya.rpy:900 msgid "She manages to twist it open without spilling any of the water." @@ -9660,7 +9660,7 @@ msgid "" "She closes the cap and gives it back to Noelle as she slots the last of her " "novels into her bookbag." msgstr "" -"Zakręca z powrotem butelkę i oddaje ją Noelle, gdy ona wsadza ostatnią z " +"Zakręca z powrotem butelkę i oddaje ją Noelle, gdy ta wsadza ostatnią z " "książek do plecaka." # Speaker: Noelle @@ -9676,11 +9676,11 @@ msgstr "" #: game/2_diya.rpy:911 msgid "Diya peers into her and Noelle's shared locker." -msgstr "Diya zagląda do ich szafki." +msgstr "Diya zagląda do szafki, którą dzieli wraz z Noelle." #: game/2_diya.rpy:914 msgid "Diya opens her and Noelle's shared locker." -msgstr "Diya otwiera ich szafkę." +msgstr "Diya otwiera ich wspólną szafkę." #: game/2_diya.rpy:939 msgid "Get your school stuff" @@ -9752,7 +9752,7 @@ msgid "" "locker, and I secretly replace it with an identical copy." msgstr "" "Za każdym razem kiedy jej spadnie albo się pokruszy, chowa ją do szafki, a " -"ja po kryjomu jej podmieniam na identyczny." +"ja po kryjomu jej podmieniam na identyczną." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1017 @@ -10000,7 +10000,7 @@ msgid "" "she's never uttered a word to before..." msgstr "" "Jej lista podejrzanych składa się z jednego chłopaka, z którym chodzi na " -"historię, drugoklasista z którym nigdy nie rozmawiała..." +"historię, drugoklasisty z którym nigdy nie rozmawiała..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1133 @@ -10008,7 +10008,7 @@ msgid "" "...And even the lunch lady who once gave her two slices of pizza that were " "stuck together instead of one." msgstr "" -"...A nawet pani ze stołówki, co dała jej kiedyś dwa kawałki pizzy zamiast " +"...A nawet z pani ze stołówki, co dała jej kiedyś dwa kawałki pizzy zamiast " "jednego, bo były źle pokrojone." # Speaker: Diya @@ -10034,8 +10034,8 @@ msgid "" "Diya loves the sound of rain when she's indoors, especially the drum of " "water on metal." msgstr "" -"Diya uwielbia dźwięk deszczu, kiedy jest w środku, jak się krople odbijają " -"od metalu." +"Diya uwielbia dźwięk deszczu, kiedy jest w środku, a szczególnie, jak się " +"krople odbijają od metalu." #: game/2_diya.rpy:1150 msgid "" @@ -17496,9 +17496,8 @@ msgstr "Nah, wszystko okej." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1743 -#, fuzzy msgid "I guess you could say it's...not tent to be." -msgstr "x." +msgstr "Myślę, że możesz powiedzieć, że nie jesteś żadnym...kołkiem." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1746 @@ -17513,7 +17512,7 @@ msgstr "Ha...ha...Wspaniały żart..." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1749 msgid "Thank you! I feel like not enough people appreciate my puns." -msgstr "Dziękuję! Mam wrażenie, jakby za mało osób doceniało moje suchary." +msgstr "Dziękuję! Mam wrażenie, jakby za mało osób doceniało moje żarty." #: game/3_min.rpy:1751 msgid "" @@ -19149,16 +19148,18 @@ msgstr "...Nawet nie chcę tego wypowiadać..Jest to tak cholernie żenujące... #: game/3_min.rpy:2443 msgid "I kinda was like...I didn't know Black people cared about grades..." msgstr "" +"Ja w sumie...nie wiedziałam, że czarni ludzie w ogóle przejmują się " +"ocenami..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2446 msgid "What?! Why???" -msgstr "" +msgstr "Co?! Czemu???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2449 msgid "I don't know...None of my classes ever had Black people in them..." -msgstr "" +msgstr "Nie wiem...W żadnej z moich klas nigdy nie było nikogo czarnego..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2450 @@ -19166,6 +19167,8 @@ msgid "" "So I felt like I was learning something new from the story she was telling " "me. I was just trying to express that." msgstr "" +"Czułam więc, jakbym uczyła się czegoś kompletnie nowego z jej opowieści. " +"Chciałam jedynie to wyrazić." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2454 @@ -19173,6 +19176,8 @@ msgid "" "So you decided to TELL HER you held a bigoted belief that only changed after " "a random anecdote she shared???" msgstr "" +"Więc zdecydowałaś się na POWIEDZENIE JEJ, że miałaś rasistowskie " +"przekonania, które zmieniły się tylko po jej losowej anegdocie???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2458 @@ -19180,26 +19185,30 @@ msgid "" "I wasn't thinking, okay?! It's easy to pick apart now in hindsight, but the " "whole thing happened in like five seconds!" msgstr "" +"Nie myślałam, okej?! Z perspektywy czasu, łatwo to teraz ocenić, ale to " +"wszystko zdarzyło się w jakieś pięć sekund!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2460 msgid "I didn't even have anything against her! Or Black people in general!" -msgstr "" +msgstr "Nawet nie mam nic przeciwko niej! Ani wobec czarnych ludzi w ogóle!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2461 msgid "C'mon, you know me. When I hate someone, I let them know!!!" msgstr "" +"Hej, przecież mnie znasz. Kiedy kogoś nienawidzę, daje im to do " +"zrozumienia!!!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2464 msgid "Yes, I'm well aware of that." -msgstr "" +msgstr "Tak, dobrze zdaję sobie z tego sprawę." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2466 msgid "So it should've been obvious I didn't mean anything bad by it!" -msgstr "" +msgstr "To powinno być oczywiste, że nie miałam nic złego na myśli!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2467 @@ -19207,22 +19216,28 @@ msgid "" "When people do Asian accents or say weird stuff about Koreans, {i}I{/i} " "don't flip out!" msgstr "" +"Kiedy ludzie robią azjatyckie akcenty bądź mówią dziwne rzeczy o " +"Koreańczykach, {i}ja{/i} nie tracę kontroli nad sobą!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2470 msgid "You don't...?" -msgstr "" +msgstr "Nie tracisz...?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2471 msgid "" "That time we were walking around and got Konnichiwa'd, you were furious." msgstr "" +"Tego jednego razu, kiedy sobie chodziłyśmy i ktoś krzyknął w naszą stronę " +"Konnichiwa, byłaś wściekła." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2473 msgid "That was coming from a white creep, and it was clearly hateful." msgstr "" +"Bo to konnichiwa pochodziło od białego psychola i było wyraźnie pełne " +"nienawiści." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2474 @@ -19230,11 +19245,13 @@ msgid "" "But if it's just a joke, or something worded insensitively, it doesn't " "always mean the person ACTUALLY hates Asians." msgstr "" +"Ale jeśli jest to tylko żart, czy coś sformułowanego nietaktownie, to nie " +"zawsze znaczy to, że dana osoba NAPRAWDĘ nienawidzi Azjatów." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2477 msgid "I'm not sure I follow your logic here..." -msgstr "" +msgstr "Nie jestem pewna, czy cię rozumiem..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2478 @@ -19242,16 +19259,19 @@ msgid "" "Are you saying that as long as something's not {i}intentionally{/i} hateful " "racism, it doesn't bother you?" msgstr "" +"Mówisz, że dopóki coś nie jest {i}intencjonalnie{/i} nienawistnym rasizmem, " +"to nie przeszkadza ci to?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2480 msgid "Yeah, it doesn't. 'Cause I'm not a sensitive crybaby." -msgstr "" +msgstr "Ta, nie przeszkadza. Bo nie jestem wrażliwą beksą." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2483 msgid "But if you had a choice, wouldn't you rather they not say those things?" msgstr "" +"Ale gdybyś miała wybór, nie wolałabyś, żeby inni nie mówili takich rzeczy?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2485 @@ -19259,11 +19279,13 @@ msgid "" "Well, duh. If you could press a button and magically no one ever said that " "stuff again, that'd be cool." msgstr "" +"No przecież to jasne. Jeżeli mogłabym po prostu nacisnąć w guzik i magicznie " +"sprawić, że nikt już więcej nie mówił takich rzeczy, to byłoby super." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2488 msgid "...Then it {i}does{/i|} bother you?" -msgstr "" +msgstr "...Więc {i}jednak{/i} ci to przeszkadza?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2490 @@ -19271,11 +19293,13 @@ msgid "" "Okay, yeah, maybe it would bother me a little, but I wouldn't make a huge " "stink about it." msgstr "" +"Okej, dobra, może troszeczkę mi to przeszkadza, ale nie aż tak nie " +"wyolbrzymiałabym." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2493 msgid "If it bothers you, doesn't it make sense to complain about it?" -msgstr "" +msgstr "Jeżeli ci to przeszkadza, to czy nie narzekanie na to ma sens?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2495 @@ -19283,11 +19307,14 @@ msgid "" "If I were some weakass sissy, sure. But I'm not, so I don't sweat that kinda " "small stuff." msgstr "" +"Gdybym była skończonym cykorem, to tak. Ale nie jestem, więc nie przejmuję " +"się takimi drobnostkami." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2498 msgid "But we just established that you {i}are{/i} bothered by it." msgstr "" +"Ale przecież właśnie ustaliłyśmy, że one ci {i}jednak{/i} przeszkadzają." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2499 @@ -19295,22 +19322,26 @@ msgid "" "You just deny it because in your eyes, it's weakness to admit you're hurt. " "Because of the tough guy act you have going on." msgstr "" +"Zaprzeczasz temu, ponieważ według ciebie przyznanie się do bycia " +"skrzywdzonym, jest słabością. To przez to, że udajesz twardziela." #: game/3_min.rpy:2501 msgid "" "Noelle's got this insufferably smug expression on her face, like she's " "discovered a misprint in an exam that no one else has found yet." msgstr "" +"Noelle ma ten nieznośny uśmieszek na twarzy, zupełnie jakby odkryła błąd w " +"druku na egzaminie, którego jeszcze nikt inny nie znalazł." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2503 msgid "I think I understand now." -msgstr "" +msgstr "Myślę, że teraz to rozumiem." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2505 msgid "Understand what?? You weren't even there." -msgstr "" +msgstr "Rozumiesz co?? Nawet cię tam nie było." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2509 @@ -19318,6 +19349,7 @@ msgid "" "You think Ester is overreacting because in similar situations, you do " "nothing." msgstr "" +"Uważasz, że Ester przesadza, bo ty w podobnych sytuacjach, nie robisz nic." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2510 @@ -19325,6 +19357,9 @@ msgid "" "When she told you your response was racist, you became enraged by her " "audacity to complain about things you suffered through in silence." msgstr "" +"Więc kiedy powiedziała ci, że twoja reakcja była rasistowska, zdenerwowałaś " +"się na to, że śmiała się narzekać na rzeczy, przez które ty cierpiałaś w " +"milczeniu." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2512 @@ -19332,62 +19367,67 @@ msgid "" "Admitting that you genuinely hurt her feelings would require the admission " "that you've been hurt before, too." msgstr "" +"Przyznanie się do tego, że zraniłaś jej uczucia, wymagało by też przyznania, " +"że ty też zostałaś wcześniej skrzywdzona." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2513 msgid "And your fragile ego cannot allow that." -msgstr "" +msgstr "A twoje kruche ego nie może sobie na to pozwolić." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2515 msgctxt "tentDisaster_8eabd16d" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr "...................." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2516 +#, fuzzy msgid "Shit...Maybe she's onto something..." -msgstr "" +msgstr "Kurwa...Może jest na tropie czegoś..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2519 msgid "In conclusion, Ester's right, you're wrong, and you're racist." -msgstr "" +msgstr "Podsumowując, Ester ma rację, ty nie i jesteś rasistką." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2521 msgid "This sucks so bad....." -msgstr "" +msgstr "To jest tak do bani..." #: game/3_min.rpy:2531 msgid "Covered in dirt and twigs, Min struggles to put the tent back up." msgstr "" +"Pokryta ziemią i gałązkami, Min z trudem udaje się przenieść namiot z " +"powrotem." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2534 msgctxt "falseSpring_a014ade9" msgid "?!" -msgstr "" +msgstr "?!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2535 msgid "Are you okay." -msgstr "" +msgstr "Czy coś ci jest." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2537 msgid "Not really. I feel like absolute dogshit." -msgstr "" +msgstr "Niezbyt. Czuję się jak kompletny skurwiel." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2540 msgid "Oh no." -msgstr "" +msgstr "O nie." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2542 msgid "I just wanna hide what I did." -msgstr "" +msgstr "Chcę tylko ukryć, co zrobiłam." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2543 @@ -19395,102 +19435,109 @@ msgid "" "I wanna dig a hole and bury the terrible truth where no one will ever find " "it." msgstr "" +"Chcę wykopać głęboki dół i zakopać w nim straszną prawdę, tak żeby nikt jej " +"nie znalazł." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2547 msgctxt "falseSpring_25f1bee1" msgid "What happened?" -msgstr "" +msgstr "Co się stało?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2549 msgid "I don't really wanna talk about it." -msgstr "" +msgstr "Nie bardzo chcę o tym mówić." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2552 msgctxt "falseSpring_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" #: game/3_min.rpy:2555 msgid "" "At a loss for how to handle the situation, Diya quietly helps her pitch the " "tent." msgstr "" +"Nie wiedząc jak poradzić sobie z daną sytuacją, Diya po cichu pomaga rozbić " +"jej namiot." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2563 msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "...?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2565 msgid "Oh no..." -msgstr "" +msgstr "O nie..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2567 msgctxt "falseSpring_64f35087" msgid "Huh?" -msgstr "" +msgstr "Huh?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2569 msgid "Look." -msgstr "" +msgstr "Patrz." #: game/3_min.rpy:2572 msgid "" "Diya points to a malformed looking butterfly clinging to the tent fabric." -msgstr "" +msgstr "Diya wskazuje na źle wyglądającego motyla, który trzyma się namiotu." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2574 msgid "Oh, ew." -msgstr "" +msgstr "Oh, ew." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2575 msgid "What's wrong with its wing? It's all crinkled." -msgstr "" +msgstr "Co się stało z jego skrzydłem? Jest całe pomarszczone." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2578 msgid "Think it's stuck like that...That's so sad." -msgstr "" +msgstr "Myślę, że tak już utknął...To takie smutne." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2579 msgid "Maybe it's because of the false spring." -msgstr "" +msgstr "Może to z powodu fałszywej wiosny." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2582 msgid "False spring?" -msgstr "" +msgstr "Fałszywej wiosny?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2585 msgid "It's when it's super warm, but it's still winter." -msgstr "" +msgstr "Jest wtedy, kiedy jest mega ciepło, ale nadal jest zima." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2586 msgid "" "It messes up a lot of animals because they think it's spring when it's not." msgstr "" +"Psuje to rozwój wielu zwierząt, bo myślą, że jest wiosna, kiedy jej nie ma." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2587 msgid "Maybe the weird environment messed it up while it was forming." -msgstr "" +msgstr "Może to dziwne środowisko namieszało mu podczas, gdy się formował." #: game/3_min.rpy:2589 msgid "" "Diya tries to get the deformed butterfly to crawl onto a twig. It's hard to " "watch." msgstr "" +"Diya próbuje namówić zdeformowanego motylka do przejścia na gałązkę. Ciężko " +"się na to patrzy." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2591 @@ -19498,6 +19545,8 @@ msgid "" "Is that what I'm like? Because I grew up with racists and got taught the " "worst lessons ever?" msgstr "" +"Czy taka właśnie jestem ja? Bo wychowałam się wśród rasistów i zostałam " +"nauczona najgorszych lekcji jakie są?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2592 @@ -19505,144 +19554,153 @@ msgid "" "I feel like I went through hell and came out the other side in the most " "monumentally fucked shape." msgstr "" +"Mam wrażenie, jakbym przeszła przez piekło i wyszła drugą stroną w " +"najbardziej możliwie zjebanej formie." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2597 msgctxt "falseSpring_a16d98d6" msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2598 msgctxt "falseSpring_b08fe291" msgid "What do you mean?" -msgstr "" +msgstr "O co ci chodzi?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2600 msgid "Diya...You wouldn't ever break up with me, right?" -msgstr "" +msgstr "Diya...Nigdy byś ze mną nie zerwała, prawda?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2603 msgid "? No." -msgstr "" +msgstr "? Nie." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2605 msgid "What if I did something bad?" -msgstr "" +msgstr "A co gdybym zrobiła coś złego?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2606 msgid "I mean like, really bad." -msgstr "" +msgstr "To znaczy, naprawdę złego." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2608 msgid "What did you do?" -msgstr "" +msgstr "Co zrobiłaś?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2610 msgid "Are you SURE you wouldn't break up with me, though?" -msgstr "" +msgstr "Czy NA PEWNO byś ze mną nie zerwała?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2613 msgid "What. Did. You. Do." -msgstr "" +msgstr "Co. Ty. Zrobiłaś." #: game/3_min.rpy:2614 msgid "Min tells Diya what happened, bracing herself for the worst..." -msgstr "" +msgstr "Min opowiada Diyi o tym co się stało, przygotowując się na najgorsze..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2616 msgid "...And that's why Ester is mad at me..." -msgstr "" +msgstr "...I to dlatego Ester jest na mnie zła..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2619 msgctxt "falseSpring_6e8840cd_1" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2620 msgid "That wasn't very nice of you." -msgstr "" +msgstr "To nie było miłe z twojej strony." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2622 msgid "Sounds like something racist my mom would say." -msgstr "" +msgstr "Brzmi jak coś, co powiedziałaby moja rasistowska mama." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2624 msgid "Yeah, I know..." -msgstr "" +msgstr "Ta, wiem o tym..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2627 msgid "Poor Ester. Her comic sounds cool, too." -msgstr "" +msgstr "Biedna Ester. Jej komiks też wydaje się cool." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2629 msgid "Do you hate me now?" -msgstr "" +msgstr "Czy mnie teraz nienawidzisz?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2632 msgid "I mean...It was bad. But at least you realize it." msgstr "" +"Znaczy...to było koszmarne. Ale przynajmniej teraz zdajesz sobie z tego " +"sprawę." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2633 msgid "Everyone makes mistakes." -msgstr "" +msgstr "Każdy popełnia błędy." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2642 msgid "Not everyone makes RACIST mistakes." -msgstr "" +msgstr "Ale nie każdy popełnia RASISTOWSKIE błędy." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2644 msgid "But it's not like people are born knowing things, either?" msgstr "" +"Ale to też nie jest tak, że ludzie rodzą się wiedząc różne rzeczy, prawda?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2645 msgid "Everyone has blind spots." -msgstr "" +msgstr "Każdy ma martwe punkty." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2647 msgid "How come you've never offended someone like I did, then?" msgstr "" +"Jak to się stało, w takim razie, że nigdy nie przydarzyło ci się obrazić " +"kogoś, tak jak mi?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2650 msgid "I don't talk to people very much..." -msgstr "" +msgstr "Nie rozmawiam za dużo z ludźmi..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2651 msgid "So most of the mistakes just happen in my mind." -msgstr "" +msgstr "Więc większość błędów popełniam po prostu w głowie." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2653 msgid "Well...then how come Noelle doesn't offend people??" -msgstr "" +msgstr "Więc...czemu Noelle się to nie przydarza?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2656 msgid "" "I mean...she was pretty ignorant about gay people before we started dating." msgstr "" +"To znaczy...była dość ignorancka wobec homoseksualistów, zanim zaczęłyśmy ze " +"sobą chodzić." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2658 @@ -19650,6 +19708,9 @@ msgid "" "When people said the narrator of {i}The Great Gatsby{/i} was gay in our " "English class, she got all scandalized and argued against it." msgstr "" +"Kiedy na zajęciach z angielskiego usłyszała, że narrator w {i}Wielkim " +"Gatsby{/i} jest gejem, wywołało to u niej zgorszenie i zaczęła utrzymywać, " +"że wcale nie." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2659 @@ -19657,21 +19718,23 @@ msgid "" "She kept insisting there had to be another explanation. But I think she just " "was grossed out by the thought of it." msgstr "" +"Nalegała, że musi być jeszcze jakieś inne wytłumaczenie. Ale myślę, po " +"prostu sama myśl o tym, przyprawiła ją o mdłości." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2668 msgid "That's not as bad as insulting someone's entire race, though." -msgstr "" +msgstr "To i tak nie jest aż tak złe, jak obrażanie czyjejś całej rasy." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2675 msgid "Not trying to say she messed up worse." -msgstr "" +msgstr "Nie próbuję tu mówić, że spaprała sprawę gorzej." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2676 msgid "My point is she got better about it. She wouldn't do that anymore." -msgstr "" +msgstr "Chodzi mi to, że się poprawiła w tej kwestii. Już by tego nie zrobiła." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2677 @@ -19679,6 +19742,8 @@ msgid "" "So I don't hold it against her. Just because you were ignorant about " "something doesn't mean you're bad forever." msgstr "" +"Więc nie mam jej tego na złe. To, że byłaś nieświadomy czegoś, nie oznacza, " +"że zawsze będziesz zła." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2680 @@ -19686,74 +19751,88 @@ msgid "" "I dunno...It doesn't undo the fact that I was racist to Ester already, and " "now she hates me." msgstr "" +"No nie wiem...Nie cofnie to faktu, że byłam wcześniej rasistowska wobec " +"Ester i teraz mnie nienawidzi za to." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2683 msgid "Did you say sorry?" -msgstr "" +msgstr "Powiedziałaś jej przepraszam?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2685 msgid ".........No....." -msgstr "" +msgstr ".........Nie....." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2687 msgid "She might not forgive you. But you should at least tell her." -msgstr "" +msgstr "Może ci nie wybaczyć. Ale i tak powinnaś jej przynajmniej powiedzieć." #: game/3_min.rpy:2689 msgid "" "Min feels such anguish upon hearing Diya's suggestion that it takes her a " "moment to sputter something out." msgstr "" +"Min czuje taką boleść po usłyszeniu sugestii Diyi, że wyplucie coś z siebie " +"zajmuje jej chwilę." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2692 msgid "But...But...No one ever apologized to ME!" -msgstr "" +msgstr "Ale...Ale...Nikt nigdy nie przeprosił MNIE!" #: game/3_min.rpy:2694 msgid "To Min's horror, her eyes fill up with tears." -msgstr "" +msgstr "Ku przerażeniu Min, do jej oczu napływają łzy." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2696 msgid "So many people did way worse things to me, and THEY never said sorry!" msgstr "" +"Tyle ludzi zrobiło mi o wiele gorsze rzeczy, a NIGDY nie powiedzieli " +"przepraszam!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2697 msgid "None of my racist bullies ever said sorry. My dad never said sorry." msgstr "" +"Żaden z moich rasistowskich dręczycieli nigdy nie powiedział przepraszam. " +"Mój tata nigdy nie powiedział przepraszam." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2698 msgid "" "Why is it only ME who has to say sorry, when what I did wasn't even as bad?" msgstr "" +"Czemu tylko JA muszę przepraszać, skoro to, co zrobiłam, nie było takie " +"tragiczne?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2699 msgid "It's not fair!" -msgstr "" +msgstr "To nie fair!" #: game/3_min.rpy:2702 msgid "" "Diya pulls her into her arms and hugs her very tightly, as if trying to " "squeeze all the grief out of her body." msgstr "" +"Diya przysuwa ją do siebie i przytula bardzo mocno, jakby próbując wycisnąć " +"z jej ciała wszystkie zmartwienia." #: game/3_min.rpy:2705 msgid "" "Min leans into her warmth, letting her familiar touch and the steady rhythm " "of her heartbeat calm her down." msgstr "" +"Min nachyla się do jej ciepła, pozwalając, by znajomy dotyk i jednostajny " +"rytm serca uspokoiły ją." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2710 msgid "What happened to you wasn't fair." -msgstr "" +msgstr "To co ci się przydało, nie było fair." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2711 @@ -19761,37 +19840,41 @@ msgid "" "But that doesn't mean you should be unfair, too. Or you'll just continue the " "cycle." msgstr "" +"Ale to nie znaczy, że ty też musisz być nie fair. W ten sposób jedynie " +"będziesz kontynuować ten cykl." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2716 msgid "You can apologize even if they don't." -msgstr "" +msgstr "Możesz przeprosić, nawet jeżeli oni tego nie zrobią." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2718 msgid "But it's not fair..." -msgstr "" +msgstr "Ale to nie fair..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2720 msgid "I want them to suffer. I want them to die." -msgstr "" +msgstr "Chcę, żeby cierpieli. Chcę, żeby umarli." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2721 msgid "If I just forget about them, that means they got away with everything." msgstr "" +"Jeżeli po prostu o nich zapomnę, będzie to znaczyło, że udało im się uniknąć " +"kary." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2722 msgid "That means they won, and I lost." -msgstr "" +msgstr "Będzie to znaczyło, że wygrali, a ja przegrałam." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2725 msgctxt "falseSpring_e629b0d2" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2727 @@ -19799,108 +19882,114 @@ msgid "" "But isn't it losing {i}worse{/i} to let people you hate keep controlling " "your life?" msgstr "" +"Ale czy nie {i}przegraną{/i} jest pozwolić ludziom, których nienawidzisz, " +"nadal kontrolować twoim życiem?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2728 msgid "It's like that saying. If you seek revenge, dig two graves." msgstr "" +"To jak w tym powiedzeniu. Ten kto szuka zemsty, powinien wykopać dwa groby." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2731 msgid "Is it worth it? To hurt yourself in the name of fairness." -msgstr "" +msgstr "Czy warto? Skrzywdzić siebie w imię sprawiedliwości." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2733 msgctxt "falseSpring_ad5b37f0" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "....................." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2734 msgid "Is that what I'm doing?" -msgstr "" +msgstr "Czy to jest właśnie to co robię?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2735 msgid "Crashing the car just to get back at them?" -msgstr "" +msgstr "Rozbijam samochód, tylko żeby się na nich odegrać?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2738 msgid "" "...The two graves are you and the person you got revenge on, by the way." msgstr "" +"...Te dwa groby, to ty i ta osoba, której się zemściłaś, tak na marginesie." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2739 msgid "Not two different people you killed." -msgstr "" +msgstr "A nie dwie różne osoby, które zabiłaś." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2741 msgid "No, I got that." -msgstr "" +msgstr "Nie, zrozumiałam to." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2742 msgid "You're right..." -msgstr "" +msgstr "Masz rację..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2744 msgid "" "Why should I let those pieces of shit keep controlling me even years later?!" msgstr "" +"Dlaczego miałabym pozwolić się kontrolować tym dupkom nawet po tylu latach?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2745 +#, fuzzy msgid "If nothing they did mattered, that'll show them!!" -msgstr "" +msgstr "Jeżeli wszystko co robili, nic nie znaczyło, to im to pokażę!!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2747 msgctxt "falseSpring_9cbab985" msgid "Yeah." -msgstr "" +msgstr "Ta." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2749 msgid "Yeah!!!!!" -msgstr "" +msgstr "Ta!!!!!" #: game/3_min.rpy:2755 msgid "Min dashes off and finds Ester setting up the next scene." -msgstr "" +msgstr "Min odchodzi i znajduje Ester przygotowującą sprzęt do następnej sceny." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2757 msgid "What took you so long?" -msgstr "" +msgstr "Co ci tak długo zajęło?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2758 msgid "Everyone's ready to do the wolf death scene." -msgstr "" +msgstr "Wszyscy są już gotowi do nagrania sceny śmierci wilka." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2761 msgid "Can we talk first?" -msgstr "" +msgstr "Czy możemy przed tym porozmawiać?" #: game/3_min.rpy:2764 msgid "Ester gives her a guarded look." -msgstr "" +msgstr "Ester rzuca jej ostrożne spojrzenie." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2765 msgid "That depends..." -msgstr "" +msgstr "To zależy..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2767 msgid "Sorry I was an asshole earlier." -msgstr "" +msgstr "Przepraszam, że byłam dupkiem wcześniej." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2768 @@ -19908,30 +19997,32 @@ msgid "" "I shouldn't have said that racist stuff about Black people, and the weird " "stuff about your hair." msgstr "" +"Nie powinnam była mówić tych rasistowskich rzeczy wobec czarnych ludzi i " +"tego, że twoje włosy są płaskie." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2770 msgid "Yeah, you shouldn't have." -msgstr "" +msgstr "Ta, nie powinnaś była." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2772 msgid "You're right, I should've known better." -msgstr "" +msgstr "Masz rację, powinnam była wiedzieć lepiej." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2773 msgid "I know how much it sucks looking different from everyone else." -msgstr "" +msgstr "Wiem jak bardzo to ssie, kiedy się wygląda inaczej od reszty." #: game/3_min.rpy:2775 msgid "Ester lets out a sigh, looking exhausted." -msgstr "" +msgstr "Ester wzdycha, wyglądając na wyczerpaną." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2778 msgid "You'd think people would know, but they don't..." -msgstr "" +msgstr "Pomyślałabyś, że ludzie by wiedzieli, ale wcale tak nie jest..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2779 @@ -19939,6 +20030,8 @@ msgid "" "It's like being kicked on both sides. I go through all the same stuff as " "everyone else at this school, but no one sees me as one of them." msgstr "" +"To tak jakbym obrywała z obu stron. Przechodzę dokładnie przez to co inni w " +"tej szkole, ale nikt nie uznaje mnie za jedną z nich." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2780 @@ -19946,26 +20039,28 @@ msgid "" "Everyone thinks because I'm not \"pure\" Asian, I'm not as smart or I don't " "study as much." msgstr "" +"Wszyscy myślą, że skoro nie jestem \"czystą\" Azjatką, to nie jestem taka " +"mądra i nie uczę się tak dużo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2782 msgid "Don't worry, I don't think that." -msgstr "" +msgstr "Nie martw się, nie myślę tak." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2783 msgid "I learned my lesson. I'm not racist anymore." -msgstr "" +msgstr "Nauczyłam się już. Nie jestem już rasistką." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2787 msgid "Uh...Yeah, you are?" -msgstr "" +msgstr "Uh...ta, nadal jesteś?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2790 msgid "Huh......??????" -msgstr "" +msgstr "Huh......??????" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2792 @@ -19973,17 +20068,21 @@ msgid "" "You're literally still racist, all you did was apologize for one specific " "thing." msgstr "" +"Nadal jesteś przecież rasistką, jedyne co zrobiłaś, to przeprosiłaś za jedną " +"specyficzną sytuację." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2800 msgid "But...What else am I supposed to do then?!" -msgstr "" +msgstr "Ale...Co jeszcze w takim razie mam zrobić?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2803 msgid "" "Try to educate yourself and not say random crap about other ethnicities?" msgstr "" +"Spróbuj wyedukować się i nie mówić losowego gówna na temat innych tożsamości " +"etnicznych?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2804 @@ -19991,25 +20090,29 @@ msgid "" "And say sorry the next time you're racist instead of being all rude and " "defensive." msgstr "" +"I przeproś następnym razem gdy będziesz rasistowska, zamiast być cała " +"niegrzeczna i defensywna." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2806 msgid "Next time?! That makes it sound like this is gonna happen again." -msgstr "" +msgstr "Następnym razem?! To brzmi, jakby to się miało jeszcze powtórzyć." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2809 msgid "Honestly, it probably will." -msgstr "" +msgstr "Szczerze mówiąc, pewnie się powtórzy." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2812 msgid "So...you're saying I'll ALWAYS be racist no matter what I do?!" -msgstr "" +msgstr "Więc...mówisz że ZAWSZE będę rasistowska, nie ważne co zrobię?!" #: game/3_min.rpy:2814 msgid "Min looks so horrified that Ester gives her a pitying look." msgstr "" +"Min wygląda na tak przerażoną, że Ester rzuca jej pełne politowania " +"spojrzenie." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2816 @@ -20017,29 +20120,37 @@ msgid "" "I mean, literally everyone on earth is ignorant to some degree about " "SOMETHING." msgstr "" +"To znaczy, dosłownie każdy na ziemi jest w pewnym stopniu ignorantem w " +"kwestii CZEGOŚ." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2818 +#, fuzzy msgid "" "For my webcomic, I tried to research albinos and double amputees the best I " "could, but I'm still not sure I portrayed everything right." msgstr "" +"Pisząc mojego webcomica, starałam się wyszukać informacji na temat albinosów " +"i podwójnie amputowanych, tak dobrze, jak tylko mogłam, ale nadal nie jestem " +"pewna, czy przedstawiłam to wszystko poprawnie." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2820 msgid "Double amputee...? What the fuck is going on in her comic?" -msgstr "" +msgstr "Podwójnie amputowanych...? Co się kurwa dzieje w tym jej komiksie?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2822 msgid "" "No one's perfect. You just gotta do your best and learn from your mistakes." msgstr "" +"Nikt nie jest idealny. Musisz po prostu starać się z całych sił i uczyć się " +"ze swoich błędów." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2824 msgid "Oh...okay..." -msgstr "" +msgstr "Oh...okej..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2826 @@ -20047,78 +20158,85 @@ msgid "" "But I hate thinking I'm gonna make a DIFFERENT mistake at some point and " "have to apologize again." msgstr "" +"Ale nie chcę myśleć o tym, że kiedyś zrobię INNY błąd i będę znowu musiała " +"za niego przeprosić." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2827 msgid "It's fucking mortifying." -msgstr "" +msgstr "Jest to kurwa przerażające." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2830 msgid "" "I mean, it shouldn't be mortifying to admit you were wrong about something." msgstr "" +"No wiesz, nie powinno być to przerażające, żeby przyznać się, że się w czymś " +"pomiliłaś." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2832 msgid "...I guess it shouldn't be..." -msgstr "" +msgstr "...No raczej tak..." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2835 msgid "Ay! Are we ready to party?" -msgstr "" +msgstr "Ay! Czy jesteśmy gotowe na imprezę?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2837 msgid "Yeah, let's do it." -msgstr "" +msgstr "Ta, zróbmy to już." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2839 msgid "So are we good for now?" -msgstr "" +msgstr "Więc wszystko pomiędzy nami okej już?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2842 msgid "I guess." -msgstr "" +msgstr "Chyba tak." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2855 msgid "Can I still use the \"progidy\" thing you said earlier?" msgstr "" +"Czy mogę nadal użyć twojego \"gemiusza\", którego powiedziałaś wcześniej?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2857 msgid "Huh? Yeah, knock yourself out." -msgstr "" +msgstr "Huh? Jasne, korzystaj ile wlezie." #: game/3_min.rpy:2863 msgid "Wolf Pup" -msgstr "" +msgstr "Wilczy Szczeniak" #: game/3_min.rpy:2864 msgid "Wolf Mom LeafGreen" -msgstr "" +msgstr "Wilcza Mama LeafGreen" #: game/3_min.rpy:2865 msgid "Wolf Mom FireRed" -msgstr "" +msgstr "Wilcza Mama FireRed" #: game/3_min.rpy:2874 msgid "Min hides behind a tree with her Nerf gun, waiting for her cue." -msgstr "" +msgstr "Min kryje się za drzewem ze swoim pistoletem Nerf, czekając na sygnał." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2881 msgid "How has your pack helped balance the ecosystem here?" -msgstr "" +msgstr "Czy wasza wataha pomogła w zrównoważeniu tutejszego ekosystemu?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2883 msgid "We prevent the elk population from exploding and overgrazing." msgstr "" +"Zapobiegamy przed gwałtownym wzrostem populacji łosi, która mogłaby " +"powodować erozję gleby." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2885 @@ -20126,52 +20244,58 @@ msgid "" "Before we were reintroduced, many biologists were concerned about eroding " "and plants dying off." msgstr "" +"Przed naszą reintrodukcją, wielu biologów martwiło się o erozję gleby i " +"zamieranie roślin." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2886 msgid "Unfortunately, many ranchers and hunters don't understand this." -msgstr "" +msgstr "Niestety, duża liczba farmerów i myśliwych tego nie rozumie." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2888 msgid "" "In fact, the state of Idaho is planning to kill hundreds of wolves this " "winter." -msgstr "" +msgstr "W rzeczywistości, stan Idaho zamierza zabić setki wilków tej zimy." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2890 msgid "This is where we always screw up and have to start over." msgstr "" +"To jest ten moment, w którym zawsze coś spieprzymy i musimy zacząć od " +"początku." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2891 msgid "Every time Akarsha makes eye contact with Chryssa, she starts laughing." msgstr "" +"Za każdym razem gdy Akarsha nawiązuje kontakt wzrokowy z Chryssą, zaczyna " +"się śmiać." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2894 msgid "Mom LeafGreen, I'm scared...Are we gonna die?" -msgstr "" +msgstr "Mamusiu LeafGreen, boję się...Czy my zginiemy?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2896 msgid "Holy shit. She finally did it!" -msgstr "" +msgstr "O kurwa. W końcu się jej to udało!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2899 msgid "Goo goo ga ga..." -msgstr "" +msgstr "Goo goo ga ga..." #: game/3_min.rpy:2900 msgid "Noelle's eye twitches as she recites her next line." -msgstr "" +msgstr "Noelle drga oko, kiedy wypowiada swoją następną kwestię." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2902 msgid "Who is this...adorable little thing?" -msgstr "" +msgstr "A co to za...urocza mała istotka?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2904 @@ -20179,73 +20303,80 @@ msgid "" "This is our wolf puppy! Normally mated pairs produce a litter per year, but " "we adopted her!" msgstr "" +"To nasze wilcze szczenię! Zwykle pary wilków dają jeden miot na rok, ale my " +"ją adoptowałyśmy!" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2906 msgid "We love her soooooooo much!" -msgstr "" +msgstr "Kochamy ją taaaaaaaak bardzo!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2908 msgid "I'm only four months old!" -msgstr "" +msgstr "Mam tylko cztery miesiące!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2912 msgid "DIEEEEEEEE!!!" -msgstr "" +msgstr "ZGIIIIIIIIŃ!!!" #: game/3_min.rpy:2914 msgid "" "Min leaps out from behind the tree and shoots a flurry of Nerf pellets at " "Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "Min wyskakuje zza drzewa i strzela lawiną pocisków z Nerf w Akarshę!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2916 msgid "No!!! I only kill a very small number of cattle per year!!!" -msgstr "" +msgstr "Nie!!! Zabijam tylko bardzo małą liczbę bydła corocznie!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2917 msgid "Urk!" -msgstr "" +msgstr "Urk!" #: game/3_min.rpy:2919 +#, fuzzy msgid "" "Akarsha goes down, and Min continues shooting her ass with the Nerf gun." -msgstr "" +msgstr "Akarsha upada a Min kontynuuje strzelanie w jej tyłek z pistoletu Nerf." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2921 msgid "Nooooo! Our innocent puppy!" -msgstr "" +msgstr "Nieeeee! Nasze niewinne szczeniątko!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2923 msgid "MUAHAHA!" -msgstr "" +msgstr "MUAHAHA!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2924 msgid "I'll be back to kill the rest of you!!" -msgstr "" +msgstr "Wrócę tu, żeby zabić całą resztę!!" #: game/3_min.rpy:2927 msgid "" "Min runs off-screen, leaving Chryssa and Liz crying very unconvincingly over " "Akarsha's body." msgstr "" +"Min ucieka z ekranu, pozostawiając Chryssę i Liz płaczące bardzo " +"nieprzekonująco nad ciałem Akarshy." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2929 msgid "" "How could this happen? If only we were still on the Endangered Species list!" msgstr "" +"Jak mogło do tego dojść? Gdybyśmy tylko byli jeszcze na liście gatunków " +"zagrożonych!" #: game/3_min.rpy:2931 msgid "Noelle turns solemnly to the camera." -msgstr "" +msgstr "Noelle odwraca się poważnie do kamery." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2932 @@ -20253,154 +20384,169 @@ msgid "" "Today, I learned that delisting of grey wolves from the Endangered Species " "list would have devastating consequences." msgstr "" +"Dzisiaj, dowiedziałam się, że skreślenie wilków szarych z listy gatunków " +"zagrożonych mogłoby mieć katastrofalne konsekwencje." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2941 msgid "...And that's a wrap!" -msgstr "" +msgstr "...I to by było na tyle!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2945 msgid "FINALLY!!! WE'VE BEEN HERE FOR SIX HOURS!!!" -msgstr "" +msgstr "W KOŃCU!!! JESTEŚMY TU OD SZEŚCIU GODZIN!!!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2947 msgid "And we may have just produced the worst video ever..." -msgstr "" +msgstr "I mogłyśmy właśnie stworzyć najgorszy film wszechczasów..." #: game/3_min.rpy:2954 msgid "Relieved to be back in her regular clothes, Min looks around." msgstr "" +"Zadowolona, że jest z powrotem w swoich ubraniach, Min rozgląda się dookoła." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2956 msgid "Seems like people are packing up." -msgstr "" +msgstr "Wygląda na to, że wszyscy się pakują." #: game/3_min.rpy:2977 msgid "Look in the tent" -msgstr "" +msgstr "Zajrzyj do namiotu" #: game/3_min.rpy:2987 msgid "Sit at the picnic table" -msgstr "" +msgstr "Usiądź przy stole piknikowym" #: game/3_min.rpy:2995 msgid "Look at tree stump" -msgstr "" +msgstr "Spójrz na pniak" #: game/3_min.rpy:3003 msgid "Walk to the lake" -msgstr "" +msgstr "Przejdź się nad jezioro" #: game/3_min.rpy:3013 msgid "The tent flap's already open." -msgstr "" +msgstr "Klapa od namiotu już jest otwarta." #: game/3_min.rpy:3014 msgid "Min climbs inside. To her surprise, Akarsha's already there." -msgstr "" +msgstr "Min wchodzi do środka. Ku jej zaskoczeniu, Akarsha już tam jest." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3016 msgid "Shhhh, look!" -msgstr "" +msgstr "Shhhh, patrz!" #: game/3_min.rpy:3017 msgid "She points to Noelle, who's sound asleep on the sleeping bag." -msgstr "" +msgstr "Wskazuje na Noelle, która smacznie śpi na śpiworze." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3019 msgid "Zzzzzzzz..." -msgstr "" +msgstr "Zzzzzzzz..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3022 msgid "Damn, she must've been pretty tired to just conk out like this." -msgstr "" +msgstr "Kurde, musiała być nieźle zmęczona, żeby tak paść." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3025 msgid "Listen, I have the biggest brain in the world..." -msgstr "" +msgstr "Słuchaj, mam największy mózg na świecie..." #: game/3_min.rpy:3027 msgid "Akarsha gleefully lies down on the ground next to Noelle." -msgstr "" +msgstr "Akarsha radośnie kładzie się na ziemi obok Noelle." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3029 msgid "Help me braid our hair together." -msgstr "" +msgstr "Pomóż mi splatać nasze włosy razem." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3032 msgid "I have short hair, dipshit. Do I look like I know how to braid hair?" msgstr "" +"Mam krótkie włosy, głąbie. Czy wyglądam ci na kogoś, kto wie jak zaplatać " +"włosy?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3036 msgid "I can't do it myself, it's too hard when I'm lyin' down like this." -msgstr "" +msgstr "Nie mogę tego zrobić sama, jest to zbyt trudne, jak tak leżę." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3038 msgid "C'mon, pwetty pwease..." -msgstr "" +msgstr "No dawaj, ładnie proszę..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3041 msgid "God, when you talk like that I just wanna smash your head with a rock." msgstr "" +"Boże, kiedy gadasz w taki sposób, to mam ochotę po prostu rozbić ci głowę " +"kamieniem." #: game/3_min.rpy:3043 +#, fuzzy msgid "" "Min crawls over and grabs a lock of Akarsha and Noelle's hair in each hand." msgstr "" +"Min czołga się do Akarshy i bierze w każdą rękę po pukiel włosów jej i " +"Noelle." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3045 +#, fuzzy msgid "" "It's easy, ya just gotta split it into three strands and alternate which one " "goes on top." msgstr "" +"To całkiem proste, wystarczy podzielić je na trzy pasma i na przemian " +"przeplatać." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3048 msgid "Like this??" -msgstr "" +msgstr "W ten sposób??" #: game/3_min.rpy:3050 msgid "Confused, Min just randomly twists their hair together." -msgstr "" +msgstr "Zdezorientowana Min po prostu losowo skręca razem ich włosy." #: game/3_min.rpy:3051 msgid "The instant she lets go, the \"braid\" loosens and unravels." -msgstr "" +msgstr "W momencie, którym je puszcza, \"warkocz\" rozluźnia się i rozplątuje." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3053 msgctxt "braidPrank_d1645b00" msgid "Shit!" -msgstr "" +msgstr "Kurwa!" #: game/3_min.rpy:3055 msgid "Noelle scowls in her sleep as Min tries again." -msgstr "" +msgstr "Noelle wzdryga się w śnie, gdy Min próbuje jeszcze raz." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3058 msgctxt "braidPrank_3dd98bff" msgid "Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "Akarsha!" #: game/3_min.rpy:3061 msgid "" "Akarsha and Min freeze, but Noelle just turns on her side, mumbling to " "herself." msgstr "" +"Akarsha i Min zastygają, ale Noelle tylko przekręca się na bok, mamrocząc " +"pod nosem." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3063 @@ -20408,396 +20554,413 @@ msgid "" "Zzz...Just because it's \"suitable for all large primates\"...doesn't mean " "you should eat it..." msgstr "" +"Zzz...To, że jest to \"odpowiednie dla dużych ssaków naczelnych\"...nie " +"oznacza że powinnaś to zjeść..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3067 msgid "What is she dreaming about??" -msgstr "" +msgstr "O czym ona śni??" #: game/3_min.rpy:3069 msgid "Ester sticks her head in the tent." -msgstr "" +msgstr "Ester wtyka głowę do środka namiotu." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3071 msgid "Can you hand me my backpack?" -msgstr "" +msgstr "Możecie podać mi mój plecak?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3073 msgid "...Wait, what're you guys doing?" -msgstr "" +msgstr "...Chwila, co wy robicie?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3075 msgid "Psst! Halp..." -msgstr "" +msgstr "Psst! Pomóż..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3078 msgid "Ester, do you know how to braid hair?" -msgstr "" +msgstr "Ester, wiesz jak zaplatać włosy?" #: game/3_min.rpy:3080 msgid "Ester assesses the situation for a moment before shrugging." -msgstr "" +msgstr "Ester przez chwilę ocenia sytuację, po czym wzrusza ramionami." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3082 msgid "Okay, why not?" -msgstr "" +msgstr "Okej, czemu nie?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3084 msgid "Thank you!!!" -msgstr "" +msgstr "Dziękuję!!!" #: game/3_min.rpy:3087 msgid "" "After a few minutes, Ester manages to weave Akarsha and Noelle's hair into " "one giant, messy braid." msgstr "" +"Po kilku minutach, Ester udaje się spleść włosy Akarshy i Noelle w jeden " +"wielki, niedbały warkocz." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3088 msgid "You did it!" -msgstr "" +msgstr "Udało ci się!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3091 msgid "I wonder when she's gonna realize." -msgstr "" +msgstr "Ciekawe, kiedy się skapnie." #: game/3_min.rpy:3093 msgid "" "Noelle stirs on the sleeping bag. Her head gets jerked back by her hair, " "which is now bound to Akarsha's." msgstr "" +"Noelle wierci się na śpiworze. Jej głowa zostaje szarpnięta do tyłu przez " +"jej włosy, które są teraz złączone z włosami Akarshy." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3095 msgid "Mrph..." -msgstr "" +msgstr "Mrph..." #: game/3_min.rpy:3097 msgid "She blearily rubs her eyes." -msgstr "" +msgstr "Niewyraźnie przeciera oczy." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3099 msgid "Bonjour..." -msgstr "" +msgstr "Bonjour..." #: game/3_min.rpy:3105 msgid "Noelle bolts upright, screaming." -msgstr "" +msgstr "Noelle wzdryga się nagle do góry, krzycząc." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3107 msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3108 msgid "What's wrong, Frenchman? Bad hair day?" -msgstr "" +msgstr "Coś nie tak, Francuzie? Masz może bad hair day?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3109 msgid "AKARSHAaaaAAAA!!!" -msgstr "" +msgstr "AKARSHAaaaAAAA!!!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3110 msgid "WHY?! GET ME OUT OF HEREEEE!!!!" -msgstr "" +msgstr "DLACZEGO?! ZABIERZCIE MNIE STĄĄĄĄĄD!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3111 msgid "Whoa, calm down." -msgstr "" +msgstr "Wow, uspokój się." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3113 msgid "CALM DOWN?! YOU LITERALLY ATTACKED ME IN MY SLEEP!!!" -msgstr "" +msgstr "USPOKÓJ SIĘ?! DOSŁOWNIE MNIE ZAATAKOWAŁAŚ WE ŚNIE!!!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3115 msgid "I mean, you can just unbraid it. It's not that bad." -msgstr "" +msgstr "Możesz przecież je po prostu rozplatać. Nie jest aż tak źle." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3118 msgid "Yeah, tons of people in the world have it way worse than you." -msgstr "" +msgstr "Ta, miliony ludzi na świecie ma o wiele gorzej od ciebie." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3120 msgid "SHUT UP! I HATE ALL OF YOU!!!" -msgstr "" +msgstr "ZAMKNIJ SIĘ! NIENAWIDZĘ WAS WSZYSTKICH!!!" #: game/3_min.rpy:3121 msgid "" "She surges toward Ester and Min with an aura that can only be described as " "murderous." msgstr "" +"Rzuca się w stronę Ester i Min z aurą, którą można określić jedynie jako " +"morderczą." #: game/3_min.rpy:3122 msgid "Akarsha calmly lies back down, dragging Noelle down with her." -msgstr "" +msgstr "Akarsha spokojnie pokłada się z powrotem, ciągnąc za sobą Noelle." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3124 msgid "AAAAAAAAAAA!!!" -msgstr "" +msgstr "AAAAAAAAAAA!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3126 msgid "I'll hold her back! Run!!" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymam ją! Biegnijcie!!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3128 msgid "Nice knowing you, bye!" -msgstr "" +msgstr "Miło było cię poznać, pa!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3131 msgid "Bro, I will never forget your sacrifice." -msgstr "" +msgstr "Stara, nigdy nie zapomnę twojego poświęcenia." #: game/3_min.rpy:3135 msgid "Ester and Min make their escape." -msgstr "" +msgstr "Ester i Min uciekają." #: game/3_min.rpy:3137 msgid "Inside the tent, there's a muffled scream followed by a crash." msgstr "" +"Wewnątrz namiotu rozlega się stłumiony krzyk, po którym następuje trzask." #: game/3_min.rpy:3139 msgid "" "The tent stakes pop out of the ground as the tent rolls over and goes " "tumbling down the hill again." msgstr "" +"Kołki od namiotu wyskakują z ziemi, gdy namiot przewraca się i ponownie " +"stacza się ze wzgórza." #: game/3_min.rpy:3141 msgid "Noelle and Akarsha" -msgstr "" +msgstr "Noelle i Akarsha" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:3143 msgid "AAAUGHHHH!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "AAAUGHHHH!!!!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3148 msgid "Again?!" -msgstr "" +msgstr "Znowu?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3151 msgid "There it goes..." -msgstr "" +msgstr "Patrz jak się stacza..." #: game/3_min.rpy:3153 msgid "" "Min and Ester peer down at the bottom of the hill, where Noelle, Akarsha, " "and the tent have landed in a tangled heap." msgstr "" +"Min i Ester spoglądają w dół wzgórza, gdzie Noelle, Akarsha, i namiot " +"wylądowali spleceni w stertę złomu." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3156 msgctxt "braidPrank_9899a6c1" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3158 msgctxt "braidPrank_d1531631" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3161 msgctxt "braidPrank_f9569271" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." #: game/3_min.rpy:3163 msgid "" "Suddenly, something dawns on Ester and she straightens up, her eyes shining." msgstr "" +"Nagle coś zaczyna świtać w głowie Ester i wyprostowała się, jej oczy " +"błyszczą." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3164 msgid "I can use this!" -msgstr "" +msgstr "Mogę z tego skorzystać!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3166 msgid "In my comic! It totally fixes the part I was stuck on!" -msgstr "" +msgstr "W moim komiksie! To kompletnie naprawia moment, na którym utknęłam!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3168 msgid "The hell kind of story are you writing where you can even use this?" -msgstr "" +msgstr "Jaki typ ty opowiadania kurwa piszesz, skoro możesz tam tego użyć?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3169 msgid "Some kind of camping disaster?" -msgstr "" +msgstr "Piszesz o jakimś katastrofalnym kempingu, czy co?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3171 msgid "You don't understand, it's perfect! I gotta write this down!" -msgstr "" +msgstr "Nie zrozumiesz, to jest idealne! Muszę to spisać!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3173 msgid "" "Isn't your sketchbook and everything down there though? Inside your backpack?" msgstr "" +"Czy aby twój szkicownik i wszystko nie są tam na dole? Wewnątrz twojego " +"plecaka?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3176 msgid "...Crap, you're right." -msgstr "" +msgstr "...Cholera, masz rację." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3177 msgid "I guess I'll go grab it." -msgstr "" +msgstr "Chyba muszę po niego pójść." #: game/3_min.rpy:3179 msgid "Ester sighs and heads down the hill to retrieve her things." -msgstr "" +msgstr "Ester wzdycha i kieruje się w dół wzgórza, by odzyskać swoje rzeczy." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3181 msgid "I don't really get it, but good for her." -msgstr "" +msgstr "Nie zbyt to rozumiem, ale dobrze dla niej." #: game/3_min.rpy:3188 msgid "Grace is trying to squeeze the costumes back into her bag." -msgstr "" +msgstr "Grace próbuje upchać kostiumy z powrotem do swojej torby." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3190 msgid "Hey Min!" -msgstr "" +msgstr "Hej Min!" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3191 msgid "Do you know if your brother's single?" -msgstr "" +msgstr "Wiesz może, czy twój brat jest wolny?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3193 msgctxt "graceCallout_2dcd6bb5" msgid "Oh, great." -msgstr "" +msgstr "Oh, świetnie." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3196 msgid "Do you think you could introduce us?" -msgstr "" +msgstr "Myślisz, że mogłabyś nas przedstawić?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3198 msgid "I mean, I'm not sure he even likes girls." -msgstr "" +msgstr "Znaczy się, nawet nie jestem pewna, czy w ogóle lubi dziewczyny." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3202 msgid "Oh...Darn." -msgstr "" +msgstr "Oh...Kurde." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3204 msgid "What exactly do you like about him?" -msgstr "" +msgstr "Co dokładnie ci się w nim podoba?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3207 msgid "He's so cute. He looks kinda like G-Dragon." -msgstr "" +msgstr "Jest taki uroczy. Wygląda trochę jak G-Dragon." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3209 msgctxt "graceCallout_3cd1a8cb" msgid "......." -msgstr "" +msgstr "......." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3210 msgid "Do you like my brother just because he's Korean?" -msgstr "" +msgstr "Czy podoba ci się mój brat tylko dlatego, bo jest Koreańczykiem?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3213 msgid "W-what?" -msgstr "" +msgstr "C-co?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3215 msgid "Can you chill out a bit with the whole Korea thing?" -msgstr "" +msgstr "Czy możesz trochę wyluzować z tą całą Koreą?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3217 msgid "Sorry!! I just get so excited about K-Pop..." -msgstr "" +msgstr "Sorka!! Po prostu jestem tak podekscytowana K-Popem..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3219 msgid "Liking K-Pop is fine, but just...be normal about it." -msgstr "" +msgstr "Lubienie K-Popu jest w porzo, ale po prostu...nie w nadmiarze." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3222 msgid "...Sorry..." -msgstr "" +msgstr "...Sorka..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3224 msgid "You don't have to keep apologizing, it's annoying." -msgstr "" +msgstr "Nie musisz ciągle przepraszać, to denerwujące." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3225 msgid "As long as you get it." -msgstr "" +msgstr "Tak długo, jak to rozumiesz." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3228 msgid "Okay, yeah. I'll be normal now." -msgstr "" +msgstr "Okej, dobrze. Będę już normalna." #: game/3_min.rpy:3234 msgid "Chryssa and Liz are staring at the decimated tree stump." -msgstr "" +msgstr "Chryssa i Liz patrzą się na zdziesiątkowany pniak." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3236 msgid "What happened to this? It looks like a cannonball hit it." -msgstr "" +msgstr "Co się tu wydarzyło? Wygląda, jakby w niego uderzyła kula armatnia." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3238 msgid "Beats me." -msgstr "" +msgstr "Nie mam zielistnego pojęcia." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3240 msgid "I should probably keep my mouth shut." -msgstr "" +msgstr "Powinnam chyba trzymać gębę na kłódkę." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3243 msgid "Well, I suppose it's not our problem." -msgstr "" +msgstr "Cóż, nie wygląda to na mój problem." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3245 @@ -20805,31 +20968,33 @@ msgid "" "Speaking of problems...What'd you think of your afternoon as an " "irresponsible person?" msgstr "" +"Mówiąc o problemach...Co myślisz o naszym popołudniu spędzonym jako " +"nieodpowiedzialne osoby?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3247 msgid "That was even more tiring than being responsible." -msgstr "" +msgstr "Było to jeszcze bardziej męczące od bycia odpowiedzialnym." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3249 msgid "Did you see them knock the tent down the hill? Twice?" -msgstr "" +msgstr "Widziałaś jak strąciły namiot ze wzgórza? Dwukrotnie?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3251 msgid "Did you see them knock the tent down the hill?" -msgstr "" +msgstr "Widziałaś jak strąciły namiot ze wzgórza?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3253 msgid "Yeah, I just ignored it." -msgstr "" +msgstr "Ta, po prostu to zignorowałam." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3255 msgid "Me, too." -msgstr "" +msgstr "Ja też." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3256 @@ -20837,32 +21002,35 @@ msgid "" "We probably could've finished a couple hours ago if we'd just wrangled them " "like we normally do." msgstr "" +"Pewnie byśmy skończyły kilka godzin temu, gdybyśmy jedynie je doprowadziły " +"do porządku jak zwykle to robimy." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3258 msgid "Yep...Man, I thought I was really onto something." -msgstr "" +msgstr "Yep...Kurcze, myślałam, że już byłam na tropie czegoś." #: game/3_min.rpy:3261 msgid "" "Min turns to walk away, but to her surprise, she hears footsteps running up " "behind her." msgstr "" +"Min odwraca się, żeby odejść, ale ku jej zaskoczeniu, słyszy kroki za sobą." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3263 msgid "Wait, Min!" -msgstr "" +msgstr "Czekaj, Min!" #: game/3_min.rpy:3264 msgid "Min stops to let her catch up." -msgstr "" +msgstr "Min zatrzymuje się, żeby dać się dogonić." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3266 msgctxt "thatWasExhausting_3bc705ee" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Co?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3269 @@ -20870,143 +21038,154 @@ msgid "" "I couldn't help but overhear some of what you were saying to Diya. At the " "lake." msgstr "" +"Przypadkowo podsłuchałam trochę z tego, co powiedziałaś do Diyi. Nad " +"jeziorem." #: game/3_min.rpy:3274 msgid "" "Liz scribbles something on a scrap of paper and hands it to Min like a " "doctor giving a prescription." msgstr "" +"Liz bazgrze coś na skrawku papieru i podaje go Min jak lekarz podający " +"receptę." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3276 msgid "You need to go on the internet." -msgstr "" +msgstr "Musisz wejść na pewną stronę internetową." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3278 msgid "The internet...?" -msgstr "" +msgstr "Stronę internetową...?" #: game/3_min.rpy:3280 msgid "Min scrutinizes the scrap of paper. It says \"genderfork.com\"." msgstr "" +"Min przygląda się skrawkowi papieru. Jest na nim napisane \"genderfork.com\"." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3283 msgid "It's a blog you might like." -msgstr "" +msgstr "To blog, który może ci się spodobać." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3286 msgid "How the hell would you know what I like?" -msgstr "" +msgstr "Skąd do cholery mogłabyś wiedzieć, co lubię?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3289 msgid "I'm trans." -msgstr "" +msgstr "Jestem trans." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3293 msgctxt "thatWasExhausting_638cadaa" msgid "HUH?" -msgstr "" +msgstr "HUH?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3296 msgid "" "I mean, not that being genderqueer is necessarily the same as being trans..." msgstr "" +"Nie chodzi mi to, że bycie genderqueer jest zawsze tożsame z byciem trans..." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3298 msgid "But I'm here if you'd ever like to talk." -msgstr "" +msgstr "Ale jestem tu, jeżeli chciałabyś kiedyś porozmawiać." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3299 msgid "Have fun!" -msgstr "" +msgstr "Baw się dobrze!" #: game/3_min.rpy:3301 msgid "" "Liz pats Min on the head and leaves her standing there clutching the little " "scrap of paper in absolute shock." msgstr "" +"Liz klepie Min po głowie i zostawia ją stojącą tam z małym skrawkiem papieru " +"w kompletnym szoku." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3314 msgid "I guess I should look that up when I get home..." -msgstr "" +msgstr "Wygląda na to, że powinnam to sprawdzić, jak wrócę do domu..." #: game/3_min.rpy:3321 msgid "Diya is watching the water." -msgstr "" +msgstr "Diya obserwuje wodę." #: game/3_min.rpy:3322 msgid "When Min joins her, Diya tilts her head at her." -msgstr "" +msgstr "Kiedy Min do niej dołącza, Diya przechyla głowę." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3324 msgid "You said this place was cursed, right?" -msgstr "" +msgstr "Mówiłaś, że to miejsce jest przeklęte, prawda?" #: game/3_min.rpy:3327 msgid "Min sighs and wraps her arms around Diya's waist." -msgstr "" +msgstr "Min wzdycha i owija swoje ręce wokół talii Diyi." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3329 msgctxt "uncurse_5bd4174a" msgid "Yeah..." -msgstr "" +msgstr "Ta..." #: game/3_min.rpy:3332 msgid "" "Diya rests her forehead against Min's, her long lashes tickling Min's skin " "as she blinks." msgstr "" +"Diya opiera swoje czoło o czoło Min, jej długie rzęsy łaskoczą skórę Min, " +"gdy mruga." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3334 msgid "What if we uncursed it?" -msgstr "" +msgstr "A co gdybyśmy ją odczarowały?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3336 msgid "Huh? How?" -msgstr "" +msgstr "Huh? Jak?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3338 msgid "By making new memories. Together." -msgstr "" +msgstr "Poprzez tworzenie nowych wspomnień. Razem." #: game/3_min.rpy:3339 msgid "Diya hugs her tighter, squishing Min's face directly into her chest." msgstr "" +"Diya przytula ją mocniej, przygniatając twarz Min wprost do swojej piersi." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3341 msgid "Oooh..........." -msgstr "" +msgstr "Oooh............" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3342 msgid "It's so soft............." -msgstr "" +msgstr "Jest taka miękka............." #: game/3_min.rpy:3344 msgctxt "game/3_min.rpy:3344" msgid "I love you..." -msgstr "" +msgstr "Kocham cię...." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3346 msgctxt "uncurse_3236f926" msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" #: game/3_min.rpy:3348 msgid ""