diff --git a/translations-ru.po b/translations-ru.po index 4bcc9b0..ee1f8ba 100644 --- a/translations-ru.po +++ b/translations-ru.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-03 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-05 14:24+0000\n" "Last-Translator: Mikhail Burov-Kosolapin \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -7609,15 +7609,15 @@ msgstr "По радио, женский голос поёт под приятн #: game/2_diya.rpy:407 msgid "{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... {font=times.ttf}♫{/font}" msgstr "" -"{font=times.ttf}♫{/font} Ты пробуждаешь во мне любопытство... Привлекаешь " -"моё внимание... {font=times.ttf}♫{/font}" +"{font=times.ttf}♫{/font} За ночными окнами, закричит, сломается... Это не " +"считается, это не считается... {font=times.ttf}♫{/font}" # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:409 msgid "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/font}" msgstr "" -"{font=times.ttf}♫{/font} Я поцеловала девчонку и мне понравилось! {font=times" -".ttf}♫{/font}" +"{font=times.ttf}♫{/font} Верная-неверная, тихая-печальная, я твоя не первая, " +"ты моя случайная...{font=times.ttf}♫{/font}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:411 @@ -7628,14 +7628,13 @@ msgstr "Что за?? Она серьёзно сейчас это пропела #: game/2_diya.rpy:413 msgid "{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times.ttf}♫{/font}" msgstr "" -"{font=times.ttf}♫{/font} Вкус её вишнёвой помады... {font=times.ttf}♫{/font}" +"{font=times.ttf}♫{/font} Покажи, покажи, покажи, покажи, покажи... " +"{font=times.ttf}♫{/font}" # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:414 msgid "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/font}" -msgstr "" -"{font=times.ttf}♫{/font} Я поцеловала девчонку, чисто из любопытства! " -"{font=times.ttf}♫{/font}" +msgstr "{font=times.ttf}♫{/font} Покажи мне любовь... {font=times.ttf}♫{/font}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:416 @@ -7651,7 +7650,7 @@ msgstr "" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:421 msgid "\"I kissed a girl...?\" What kind of terrible song is this?" -msgstr "\"Я поцеловала девчонку...?\" Что за песни такие ужасные?" +msgstr "\"Я твоя не первая, ты моя случайная...?\" Что за песни такие ужасные?" #: game/2_diya.rpy:423 msgid "Disgusted, Diya's mom changes the station." @@ -19747,7 +19746,8 @@ msgstr "Родители Ноэль обмениваются раздражён # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:234 msgid "You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this year." -msgstr "Тебе всё равно придётся ходить на занятия. Мы их уже оплатили." +msgstr "" +"Тебе всё равно придётся ходить на занятия. Мы уже заплатили за этот год." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:236 @@ -20523,7530 +20523,8106 @@ msgstr "НЕ ПОМОГЛО." #: game/4_noelle.rpy:511 msgid "Later that day, Noelle sits in the backseat as her dad drives them to the airport." msgstr "" +"Чуть позже, Ноэль сидит за заднем сидении автомобиля отца, едущего в " +"аэропорт." #: game/4_noelle.rpy:512 msgid "She feels a flash of rage when she sees a passing car sporting a \"Proud Parent of an Honor Roll Student\" bumper sticker." msgstr "" +"Увидев стикер \"Гордый родитель ученика-отличника\" на проехавшей рядом " +"машине, Ноэль возмутилась." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:514 msgid "Why would you brag about such an unremarkable accomplishment on your car?" -msgstr "" +msgstr "И к чему же так рьяно хвастаться такими мелочными заслугами?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:515 msgid "You're {i}supposed{/i} to be on the Honor Roll. It's like buying a bumper sticker that says, \"My child breathes air.\"" msgstr "" +"Быть отличником - {i}обязанность{/i} любого ученика. С таким же успехом, " +"можно гордиться тем, что твой ребёнок умеет дышать." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:516 msgid "My parents would never even bother mentioning such a banal thing." -msgstr "" +msgstr "Мои родители никогда не придавали значения таким мелочам." #: game/4_noelle.rpy:518 msgid "Noelle's mom squints at the airport signage as it passes them by." msgstr "" +"Мама Ноэль, прищурившись, пытается разглядеть проносящиеся мимо неё таблички " +"с указателями." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:520 msgid "Noelle, watch the signs for us." -msgstr "" +msgstr "Ноэль, следи за знаками." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:523 msgid "Why me? I don't even know how to drive." -msgstr "" +msgstr "Почему я? Я же не умею водить." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:526 msgid "You were born here, you read faster than us." -msgstr "" +msgstr "Ты здесь родилась, ты читаешь быстрее нас." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:529 msgid "Alright..." -msgstr "" +msgstr "Ладно..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:530 msgid "How is it that after living here for twenty years, they still haven't mastered English?" msgstr "" +"Как они, проживая здесь вот уже двадцать лет, так и не освоили английский?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:531 msgid "My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a stranger." -msgstr "" +msgstr "Моя мама до сих пор не может поддержать на нём разговор." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:532 msgid "What have they been doing this whole time?" -msgstr "" +msgstr "Чем они занимались всё это время?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:536 msgid "Which way is parking? Which lane?" -msgstr "" +msgstr "Где парковка? На какой полосе?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:539 msgid "Just follow the arrows. Turn right." -msgstr "" +msgstr "Просто следуй стрелкам. Поверни направо." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:542 msgid "See? Even though I have a Ph.D, ever since you were in second grade, you could read highway signs faster than me." msgstr "" +"Вот видишь, у меня учёная степень, но ты уже со второго класса читаешь знаки " +"быстрее меня." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:544 msgid "Good thing we have Noelle with us. The signs go by so fast." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, что мы взяли Ноэль с собой. Они так быстро пролетают." #: game/4_noelle.rpy:546 msgid "Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's labyrinthian roads." msgstr "" +"Её отец почёсывает голову, в то время как Ноэль говорит, по какой именно " +"дороге им ехать через весь этот лабиринт." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:548 msgid "Where is it? It feels like we're just going in circles." -msgstr "" +msgstr "Где она? Такое чувство, будто мы круги наворачиваем." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:551 msgid "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area." -msgstr "" +msgstr "Ну вот же, видишь знак? Парковка за грузовой площадкой." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:554 msgid "Do I turn here?" -msgstr "" +msgstr "Мне здесь поворачивать?" #: game/4_noelle.rpy:556 msgid "Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with \"Do Not Enter.\"" msgstr "" +"Сердце Ноэль замирает от того, что её отец собирается завернуть на дорогу, " +"перед которой стоит знак \"Проезд запрещён\"." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:559 msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!" -msgstr "" +msgstr "НАПИСАНО ЖЕ, ПРОЕЗД ЗАПРЕЩЁН! НЕ ПОВОРАЧИВАЙ!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:562 msgctxt "airport_a8a0105f" msgid "Oh!" -msgstr "" +msgstr "Ой!" #: game/4_noelle.rpy:564 msgid "Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, her heart pounding." -msgstr "" +msgstr "Её отец резко выкручивает руль обратно. Ноэль нервно потирает виски." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:566 msgid "I'm surrounded by illiterate idiots!" -msgstr "" +msgstr "Меня окружают безграмотные идиоты!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:567 msgid "Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into oncoming traffic??" msgstr "" +"Почему я, буквально ребёнок, должна следить за тем, чтобы мы не выехали на " +"встречную полосу??" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:568 msgid "They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why can't they work on their own English instead?!" msgstr "" +"Вот как следить за тем, чтобы я училась, у них энергии хоть ковшом черпай. " +"Почему бы это рвение не применить к изучению английского?!" #: game/4_noelle.rpy:572 msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat." msgstr "" +"Машина начинает заезжать на парковку, как вдруг Ноэль вскакивает с сидения." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:574 msgid "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!" -msgstr "" +msgstr "Стой, это не та парковка! Разворачивайся!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:577 msgid "Huh? How do you know?" -msgstr "" +msgstr "В смысле? Почему?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:580 msgid "That sign says \"Premium Parking!\"" -msgstr "" +msgstr "На знаке написано \"VIP-стоянка\"!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:581 msgid "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior." -msgstr "" +msgstr "\"VIP\" это важные люди, с приоритетным обслуживанием." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:584 msgid "So? Isn't that good?" -msgstr "" +msgstr "Да? То есть, нам не сюда?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:587 msgid "Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking lot." -msgstr "" +msgstr "Нет, сейчас нам нужна просто обычная парковка." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:588 msgid "In this context, premium parking means special parking that's more expensive." -msgstr "" +msgstr "Эта же парковка будет стоить больше денег." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:593 msgctxt "airport_a8a0105f_1" msgid "Oh!" -msgstr "" +msgstr "А!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:597 msgid "Make a U-turn! We're going to miss our flight!" -msgstr "" +msgstr "Разворачивайся! Мы на самолёт опоздаем!" #: game/4_noelle.rpy:599 msgid "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns." msgstr "" +"Мама Ноэль вздыхает, в то время как машина совершает поворот за поворотом." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:601 msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese." -msgstr "" +msgstr "Было бы куда легче, если бы ты могла с нами изъясняться на китайском." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:604 msgid "This would've been easier if your English was better, too." -msgstr "" +msgstr "А ещё было бы легче, если бы вы лучше знали английский." #: game/4_noelle.rpy:606 msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming." -msgstr "" +msgstr "Ноэль злобно скрещивает руки на заднем сидении." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:608 msgid "Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a language barrier?" -msgstr "" +msgstr "Почему я должна стараться, чтобы между нами не было языковых барьеров?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:609 msgid "You were the ones who chose to move here in the first place." -msgstr "" +msgstr "Вы же решили сюда переехать." #: game/4_noelle.rpy:616 msgid "Sixteen hours later" -msgstr "" +msgstr "16 часов спустя" #: game/4_noelle.rpy:619 msgid "Taipei" -msgstr "" +msgstr "Тайбэй" #: game/4_noelle.rpy:627 msgid "Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with parked scooters." msgstr "" +"Ноэль и её родители подъезжают на такси из аэропорта к аллее с " +"припаркованными скутерами." #: game/4_noelle.rpy:632 msgid "Ah-gong = grandpa" -msgstr "" +msgstr "А-гонг = дедушка" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:634 msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week." -msgstr "" +msgstr "Должно быть, это квартира А-гонга. Эту неделю мы будем жить тут." #: game/4_noelle.rpy:638 msgid "Her mom presses the buzzer." -msgstr "" +msgstr "Её мама нажимает на звонок." #: game/4_noelle.rpy:639 msgid "We're here!" -msgstr "" +msgstr "Мы прилетели!" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:641 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:642 msgid "Come in, come in!" -msgstr "" +msgstr "Заходите, заходите!" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:643 msgid "快進來、快進來!" -msgstr "" +msgstr "快進來、快進來!" #: game/4_noelle.rpy:658 msgid "After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in sweat." msgstr "" +"После утомительного подъёма по четырём пролётам лестниц, Ноэль вся вспотела." #: game/4_noelle.rpy:662 msgid "Da Ah-yi" -msgstr "" +msgstr "Да А-йи" #: game/4_noelle.rpy:670 msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "Привет!" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:671 msgid "嘿!" -msgstr "" +msgstr "嘿!" #: game/4_noelle.rpy:673 msgid "Yay!! You're finally here!" -msgstr "" +msgstr "Ура!! Наконец- то вы приехали!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:674 msgid "耶!! 你們總算來了!" -msgstr "" +msgstr "耶!! 你們總算來了!" #: game/4_noelle.rpy:675 msgid "Chun-hua, you've grown so big!" -msgstr "" +msgstr "Чунь-Хуа, как ты выросла!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:677 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:680 msgid "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" -msgstr "" +msgstr "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:683 msgid "This must be one of my cousins." -msgstr "" +msgstr "Должно быть, это моя кузина." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:686 msgid "Noelle, don't be rude. Introduce yourself in Chinese." -msgstr "" +msgstr "Ноэль, не будь грубой. Представься на китайском." #: game/4_noelle.rpy:688 msgid "Hi marryone...I four Le-ying." -msgstr "" +msgstr "Привед всэм... Меня зовать Ле-йинг." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:692 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:694 msgid "My pronunciation is so atrocious, I don't know if they can even understand me." msgstr "" +"Моё произношение настолько ужасно, что я не уверена, понял ли меня хоть " +"кто-то." #: game/4_noelle.rpy:696 msgid "What'd you say?" -msgstr "" +msgstr "Что ты сказала?" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:698 msgid "妳說什麼?" -msgstr "" +msgstr "妳說什麼?" #: game/4_noelle.rpy:700 msgid "Lair am Le-ying." -msgstr "" +msgstr "Лар ам Лэ-йинг." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:702 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:705 msgid "Can I just talk in English?" -msgstr "" +msgstr "Можно мне перейти на английский?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:708 msgid "Ah-gong doesn't speak English. He only knows Japanese, Taiwanese, and Mandarin." msgstr "" +"А-гонг не знает английский. Он знает только японский, тайваньский и мандарин." #: game/4_noelle.rpy:709 msgid "Even the Mandarin, he's nearly forgotten." -msgstr "" +msgstr "Да и мандарин он почти весь позабыл." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:711 msgid "他連國語都快要不會講了。" -msgstr "" +msgstr "他連國語都快要不會講了。" #: game/4_noelle.rpy:713 msgid "Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying a huge brick of a book." msgstr "" +"Да А-Йи подзывает свою дочь. На её лице очки с толстой оправой, а в руках " +"толстенная книга." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:715 msgid "Noelle, you speak English with Chun-hua." -msgstr "" +msgstr "Ноэль, говори английский с Чунь-Хуа." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:717 msgid "She want go college in America, so she very happy practice speaking." msgstr "" +"Она хочет поступать колледж в Америка, так что она будет рада поговорит с " +"тобой на нём." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:720 msgid "Yes! You can call me Literature!" -msgstr "" +msgstr "Да! Можешь звать меня Литературой!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:722 msgid "Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in English names." msgstr "" +"Это такое имя она себе выбрала?.. Какие же странные у китайцев предпочтения " +"в английских именах." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:723 msgid "That's alright, Chun-hua is fine." -msgstr "" +msgstr "Ничего страшного, я и Чунь-Хуа могу тебя звать." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:725 msgid "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?" -msgstr "" +msgstr "Мы с тобой одного возраста, да? Кто из нас выше, как думаешь?" #: game/4_noelle.rpy:726 msgid "Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge." msgstr "" +"Чунь-Хуа радостно прижимается спиной к спине с Ноэль, чтобы остальные могли " +"рассудить этот вопрос." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:729 msgid "Wait, you're standing on your tip-toes! That's cheating!" -msgstr "" +msgstr "Эй, ты же на цыпочки встала! Это жульничество!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:732 msgid "Huh? No, I am not." -msgstr "" +msgstr "Что? Нет, неправда." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:734 msgid "Wow, you two are the exact same height!" -msgstr "" +msgstr "Ух ты, вы одинакового роста!" #: game/4_noelle.rpy:736 msgid "They're both skin and bones. They really are cousins." -msgstr "" +msgstr "И обе кожа да кости. И правда кузины." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:738 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麽都瘦得跟竹竿一樣。他們真的是表妹。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麽都瘦得跟竹竿一樣。他們真的是表妹。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:739 msgid "One U.S. version, one Taiwan version." -msgstr "" +msgstr "Одна американская версия, одна тайваньская версия." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:741 msgid "一個美版,一個台版。" -msgstr "" +msgstr "一個美版,一個台版。" #: game/4_noelle.rpy:744 msgid "Noelle glances at Chun-hua and realizes with a start that she's right." -msgstr "" +msgstr "Ноэль посмотрела на Чунь-Хуа и с удивлением поняла, что она права." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:746 msgid "It's like meeting a version of myself from a universe where my parents never went to America." msgstr "" +"Она словно встретила версию себя из той вселенной, где её родители не " +"переезжали в Америку." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:747 msgid "A stranger with my face." -msgstr "" +msgstr "Незнакомка с моим лицом." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:750 msgid "You're SURE I'm not taller?" -msgstr "" +msgstr "Вы УВЕРЕНЫ, что я не выше?" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:752 msgid "Yes, we sure." -msgstr "" +msgstr "Да, уверены." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:754 msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:756 msgctxt "arriveTaiwan_76d7bbb4" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:758 msgid "That must be Taiwanese..." -msgstr "" +msgstr "Должно быть, тайваньский..." #: game/4_noelle.rpy:760 msgid "Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the sidelines." msgstr "" +"Чунь-Хуа любя его обнимает, пока Ноэль неловко наблюдает за всем в стороне." #: game/4_noelle.rpy:761 msgid "Meanwhile, the adults launch into an animated conversation in Taiwanese." msgstr "" +"В это же время, взрослые уже вовсю оживлённо что-то обсуждают на тайваньском." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:763 msgctxt "arriveTaiwan_445a1fe5" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:765 msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0_1" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:768 msgid "I wonder what they're talking about." -msgstr "" +msgstr "Интересно, о чём же они разговаривают." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:769 msgid "My Taiwanese is even worse than my Mandarin. I don't know a single word." msgstr "" +"С тайваньским языком моя ситуация ещё плачевнее. На нём я не знаю ни единого " +"слова." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:771 msgid "...Actually, wait, isn't \"Ah-gong\" Taiwanese?" -msgstr "" +msgstr "...Хотя стоп, разве \"А-гонг\" не тайваньское слово?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:772 msgid "They didn't cover it in Chinese school. Could it be a term exclusively used in Taiwan?" msgstr "" +"Не припоминаю ничего подобного на уроках китайского. Возможно, этот термин " +"используют только в Тайване?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:773 msgid "It's really a special sort of confusion, not knowing what language you're speaking." msgstr "" +"Замешательство высшего сорта, не понимать язык, на котором ты разговариваешь." #: game/4_noelle.rpy:775 msgid "Da Ah-yi leads Noelle's parents to the spare bedroom so they can put their luggage away." msgstr "" +"Да А-Йи отводит родителей Ноэль в гостевую спальню, чтобы они оставили там " +"свой багаж." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:777 msgid "This reminds me how I used to assume Japanese curry was a Chinese dish because my mom made it regularly." msgstr "" +"Напоминает мне, как я считала, что японское карри было китайским блюдом, так " +"как моя мама часто его готовила." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:778 msgid "If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a nebulous cloud." msgstr "" +"Рамки культуры расплываются, если с родителями не самые тёплые отношения." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:779 msgid "Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated and sexist worldview?" msgstr "" +"Является ли для китайцев нормой верить в псевдонауку? Является ли для " +"китайцев нормой иметь устаревшее и сексистское мировоззрение?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:780 msgid "Or is that just my parents, in my particular?" -msgstr "" +msgstr "Или же у меня просто родители такие?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:781 msgid "How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?" -msgstr "" +msgstr "Как мне различать необычные для меня вещи и китайскую культуру?" #: game/4_noelle.rpy:783 msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle." -msgstr "" +msgstr "Чунь-Хуа с улыбкой подсаживается к Ноэль." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:785 msgid "Anything you have questions about, you can ask me!" -msgstr "" +msgstr "Если у тебя есть вопросы, можешь мне их задавать!" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the area" -msgstr "" +msgstr "Спросить о районе" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about her book" -msgstr "" +msgstr "Спросить про книгу" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the photos on the wall" -msgstr "" +msgstr "Спросить про фотографии на стене" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:798 msgid "Tell me about the surrounding area." -msgstr "" +msgstr "Расскажи мне, что тут вообще есть рядом." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:800 msgid "Let's look outside!" -msgstr "" +msgstr "Пойдём покажу!" #: game/4_noelle.rpy:803 msgid "Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the street below." msgstr "" +"Чунь-Хуа подходит к окну и начинает показывать на что-то пальцем, пока Ноэль " +"подходит поближе." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:805 msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time." -msgstr "" +msgstr "Вот там мой дом, Я и моя мама, мы постоянно заходим сюда в гости." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:808 msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot." -msgstr "" +msgstr "Должно быть, вы живёте совсем рядом, раз добираетесь досюда пешком." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:811 msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong." -msgstr "" +msgstr "Да, нас и А-гонга разделяют всего пара улиц." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:812 msgid "Every weekend, me and my cousins spend here." -msgstr "" +msgstr "Мы и мои кузены, мы проводим тут каждые выходные." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:815 msgid "That's so different from my experience..." -msgstr "" +msgstr "Совсем не как у меня..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:818 msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast." -msgstr "" +msgstr "Когда вы распакуете вещи, 7-Eleven, мы пойдём и позавтракаем." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:821 msgid "Breakfast...from 7-Eleven?" -msgstr "" +msgstr "Завтрак... В 7-Eleven?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:824 msgid "What, you've never had it? It's good!" -msgstr "" +msgstr "Что, ты никогда не его пробовала? Вкусно!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:827 msgid "It is...? It won't be all greasy?" -msgstr "" +msgstr "Да?.. Разве там не всё чересчур жирное?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:830 msgid "No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged breakfast, they'll heat it for you, too." msgstr "" +"Нет? У них есть свежие чайные яйца, горячий ямс, одэн... Если ты хочешь " +"полуфабрикаты, они тебе их разогреют." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:841 msgid "In America is it not like that?" -msgstr "" +msgstr "В Америке так не бывает?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:844 msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores." -msgstr "" +msgstr "Нет, 7-Eleven в Америке это забегаловки." #: game/4_noelle.rpy:850 msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by." -msgstr "" +msgstr "Чунь-Хуа показывает на проносящийся поезд." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:852 msgid "There's a train station near to us. We take it a lot." -msgstr "" +msgstr "Рядом с нами есть железнодорожная станция. Мы часто ей пользуемся." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:855 msgid "You don't use the car to get around?" -msgstr "" +msgstr "Вы не пользуетесь автомобилями?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:858 msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter." -msgstr "" +msgstr "Не часто. Когда мы не можем сесть на поезд, мы катаемся на скутерах." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:865 msgid "What are you reading?" -msgstr "" +msgstr "Что ты читаешь?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:867 msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel." -msgstr "" +msgstr "Русский роман в китайском переводе." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:869 msgid "What it's called in English, I don't know." -msgstr "" +msgstr "Как он называется на английском, я не знаю." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:870 msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。" -msgstr "" +msgstr "「卡拉馬助夫兄弟們」。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:872 msgid "Something something brothers." -msgstr "" +msgstr "Какие-то там братья." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:873 msgid "There's brothers, and it's Russian..." -msgstr "" +msgstr "Что-то про братьев, русский роман..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:875 msgid "The Brothers Karamazov?" -msgstr "" +msgstr "Братья Карамазовы?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:878 msgid "Yes! That sounds correct." -msgstr "" +msgstr "Да! Звучит верно." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:880 msgid "I've read it before, too." -msgstr "" +msgstr "Я тоже читала этот роман." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:881 msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it." -msgstr "" +msgstr "Как здорово! Я ещё не встречала сверстников, что читали подобное." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:883 msgid "Did you like it?" -msgstr "" +msgstr "Тебе понравилось?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:885 msgid "The religious themes were of little interest to me, but I found some of its other ideas thought-provoking." msgstr "" +"Религиозные темы меня не зацепили, но вот другие аспекты заставляли меня " +"задуматься." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:886 msgid "For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that everyone bears some responsibility for the sins of everyone else." msgstr "" +"Например, идея того, что люди настолько влияют друг на друга, что все мы " +"немного ответственны за грехи других." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:887 msgid "Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault." msgstr "" +"Всё, что мы делаем, является результатом огромной цепной реакции из " +"взаимодействий между друг другом, и что в преступлении никогда не виноват " +"один человек." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:888 msgid "It's a societal failure." -msgstr "" +msgstr "Это вина общества." #: game/4_noelle.rpy:891 msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost." -msgstr "" +msgstr "К разочарованию Ноэль, Чунь-Хуа растерянно кивает." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:893 msgid ".....I see....." -msgstr "" +msgstr ".....Вот как....." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:895 msgid "I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a simpler topic." msgstr "" +"Видимо, я выразилась слишком сложными для неё словами. Нужно вернуться к " +"тебе попроще." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:897 msgid "Do you like reading?" -msgstr "" +msgstr "Тебе нравится читать?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:900 msgid "I like reading." -msgstr "" +msgstr "Мне нравится читать." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:901 msgid "Are you nerdy?" -msgstr "" +msgstr "Ты ботаник?" #: game/4_noelle.rpy:902 msgid "The sudden question baffles Noelle." -msgstr "" +msgstr "Этот вопрос застал Ноэль врасплох." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:904 msgid "...Er...? Yes, I suppose so." -msgstr "" +msgstr "...Эм...? Ну, немного." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:906 msgid "Good, me too!" -msgstr "" +msgstr "Хорошо, я тоже!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:907 msgid "On the wall, there's even a photo of me that..." -msgstr "" +msgstr "На стене даже висит фото, где я..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:908 msgctxt "chunHuaChoice_4c8a1b46" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:910 msgid "That...? That what?" -msgstr "" +msgstr "Где она...? Где она что?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:913 msgid "Actually, I change my mind!" -msgstr "" +msgstr "Хотя, я передумала!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:915 msgid "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing." -msgstr "" +msgstr "Не смотри на фотографии на стене, они смущающие." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:920 msgid "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?" -msgstr "" +msgstr "Ты УВЕРЕНА? Тебе больше ничего не интересно узнать?" #: game/4_noelle.rpy:921 msgid "Ask about something else" -msgstr "" +msgstr "Спросить о другом" #: game/4_noelle.rpy:921 msgid "Tell me about the photos" -msgstr "" +msgstr "Расскажи мне о фото" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:922 msgid "{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}" -msgstr "" +msgstr "{cps=0}Ты УВЕРЕНА? Тебе больше ничего не интересно узнать?{/cps}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:925 msgid "On second thought, there is something else I'm curious about." -msgstr "" +msgstr "Хотя знаешь, мне кое-что ещё интересно." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:933 msgid "What else do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Что ты хочешь узнать?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:939 msgid "Tell me about these photos." -msgstr "" +msgstr "Расскажи мне о фото." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:942 msgid "Okay...If you're sure..." -msgstr "" +msgstr "Ладно... Если ты так хочешь..." #: game/4_noelle.rpy:944 msgid "They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong and Chun-hua at the park." msgstr "" +"Они подходят к фотографиям на стене. На одном из них запечатлены А-гонг и " +"Чунь-Хуа, гуляющие в парке." #: game/4_noelle.rpy:945 msgid "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm." -msgstr "" +msgstr "На руке Чунь-Хуа сидит маленькая каштановая птичка." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:947 msgid "That bird, at the park we found him abandoned." -msgstr "" +msgstr "Эту птичку, в парке мы нашли её одну." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:948 msgid "It was because he fell out of his nest and broke his wing." -msgstr "" +msgstr "Потому что он выпал из гнезда и сломал крыло." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:949 msgid "After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild." msgstr "" +"После того, как он выздоровел, мы научили его летать, чтобы он смог " +"вернуться на природу." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:951 msgid "I see. That's very noble of you." -msgstr "" +msgstr "Вот как. Весьма благородно." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:954 msgid "It was Ah-gong's idea." -msgstr "" +msgstr "Это была идея А-гонга." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:955 msgid "He's quiet, but he is so nice actually." -msgstr "" +msgstr "Он тихий, но очень хороший." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:957 msgid "You seem very close to your grandpa." -msgstr "" +msgstr "А ты очень близка со своим дедушкой." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:960 msgid "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too." -msgstr "" +msgstr "\"Твой\" дедушка? Он и твой дедушка тоже." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:962 msgid "Oh......that's right." -msgstr "" +msgstr "Ой... И правда." #: game/4_noelle.rpy:965 msgid "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo." -msgstr "" +msgstr "Ноэль переводит внимание на другое фото, чтобы скрыть свой стыд." #: game/4_noelle.rpy:966 msgid "It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling adults look on in the background." msgstr "" +"Судя по виду, его сделали давно. Куча детей строят замок из песка, а " +"взрослые с улыбками наблюдают." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:968 msgid "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong." -msgstr "" +msgstr "Это я, Ван-Пинг и Ван-Жонг." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:970 msgid "Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children." -msgstr "" +msgstr "Ван-Пинг и Ван-Жонг мои старшие кузены. Дети моего дяди." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:972 msgid "Wan-zhong's working right now." -msgstr "" +msgstr "Ван-Жонг сейчас работает." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:974 msgid "Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out." -msgstr "" +msgstr "Жаль, что Ван-Пинг сейчас путешествует. Мы бы могли все подружиться." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:976 msgid "Where is he visiting?" -msgstr "" +msgstr "И где он сейчас?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:979 msgid "Japan. It's his honeymoon." -msgstr "" +msgstr "В Японии. У него медовый месяц." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:981 msgid "Honeymoon? Did he get married?" -msgstr "" +msgstr "Медовый месяц? Он женился?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:984 msgid "Yes? A month ago." -msgstr "" +msgstr "Да? Месяц назад." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:986 msgid "Oh. I had no idea." -msgstr "" +msgstr "Хм. Я и не знала." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:989 msgid "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma." -msgstr "" +msgstr "На фото, за нами стоят Цьо Цьо, А-Гонг и Ах-Ма." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:991 msgid "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma." -msgstr "" +msgstr "Мы не знали тогда, но эти выходные были последними для Ах-ма." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:993 msgid "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together." msgstr "" +"Если честно, то мне немного завидно, что они {i}вообще{/i} хоть как-то " +"собирались все вместе." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:995 msgid "While she was spending every Saturday with her cousins and grandparents, I was at school struggling to learn an entire language so I could even begin to communicate with them." msgstr "" +"Пока она проводила свои субботы с кузенами и дедушками с бабушками, я же " +"мучилась с изучением языка, чтобы хоть как-то с ними общаться." #: game/4_noelle.rpy:998 msgid "Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly saving for last." -msgstr "" +msgstr "Чунь-Хуя нехотя показывает на последнее фото." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1000 msgid "And this one is of me with all my anime figures." -msgstr "" +msgstr "А это я со своими аниме фигурками." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1001 msgid "H-haha!" -msgstr "" +msgstr "Х-ха-ха!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1003 msgid "Oh, so this is what she meant by nerdy." -msgstr "" +msgstr "А, вот что она имела в виду, спрашивая, ботаник ли я." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1004 msgid "It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, too." msgstr "" +"Ничего страшного, у меня есть хорошая подруга, которая тоже подобным " +"увлекается." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1007 msgid "Really? And she's American?" -msgstr "" +msgstr "Правда? И она американка?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1009 msgctxt "lookPhotos_be8d0937" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Да." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1012 msgid "She sounds cool. I want to meet her." -msgstr "" +msgstr "Так классно. Я хочу с ней познакомиться." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1014 msgid "Y-you do?" -msgstr "" +msgstr "Т-ты уверена?" #: game/4_noelle.rpy:1016 msgid "Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed certificate hanging on the wall behind her." msgstr "" +"Когда Ноэль закончила рассматривать фотографии, Чунь-Хуа показывает на " +"грамоту в рамке, висящую на стене." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1017 msgid "You should look at this award, too. It's your mom's." -msgstr "" +msgstr "Посмотри и на эту грамоту тоже. Она твоей мамы." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1019 msgid "What? Really?" -msgstr "" +msgstr "Да? Серьёзно?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1021 msgid "Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the newspaper." msgstr "" +"Да, в колледже она выигрывала в поэтических конкурсах. Её даже публиковали в " +"газете." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1023 msgid "I had no idea." -msgstr "" +msgstr "Я и не знала." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1024 msgid "This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any sort of creative talent." msgstr "" +"Это прозвучит весьма грубо, но я не знала, что у моей мамы есть хотя бы " +"щепотка творческого таланта." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1025 msgid "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife." -msgstr "" +msgstr "Мне она всегда казалась строгой и узкомыслящей домохозяйкой." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1027 msgid "Here, you should read her things! She's very skilled." -msgstr "" +msgstr "Вот, почитай её работы! У неё талант." #: game/4_noelle.rpy:1028 msgid "Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of poetry." msgstr "" +"Чунь-Хуа достаёт журнал из комода и перелистывает на страничку со стихами." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1030 msgctxt "lookPhotos_46e87e05" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1032 msgid "See what I mean? Some people just have a way with words." -msgstr "" +msgstr "Видишь, о чём я? Так красиво написать не каждый сможет." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1034 msgid "It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing it over in America." msgstr "" +"Жаль, что она это бросила. Видимо, в Америке писать стихи ей было незачем." #: game/4_noelle.rpy:1036 msgid "Noelle stares blankly at her mom's poem." -msgstr "" +msgstr "Ноэль растерянно смотрит на мамин стих." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1038 msgid "I can't read any of it..." -msgstr "" +msgstr "Я не могу его прочесть..." #: game/4_noelle.rpy:1049 msgid "That evening, Noelle and her parents walk to the subway." -msgstr "" +msgstr "Верером, Ноэль и её родители направились к метро." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1051 msgid "Here's our train. We should reach the night market in a few stops." -msgstr "" +msgstr "А вот и наш поезд. Через несколько остановок приедем на ночной рынок." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1053 msgid "Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly maintained." msgstr "" +"Ненавижу общественный транспорт. Поезда такие неухоженные и все в грязи." #: game/4_noelle.rpy:1059 msgid "As they board the MRT carriage, Noelle steels herself for the stench of vomit, urine, and cigarettes she's grown to expect from American subways." msgstr "" +"Заходя в вагон, Ноэль морально готовится к всеокружаещему запаху рвоты, мочи " +"и сигарет, как в американском метро." #: game/4_noelle.rpy:1060 msgid "But to her amazement, the car's shiny floors and seats look so squeaky-clean you could eat off of them." msgstr "" +"Но к её удивлению, пол и сидения в вагоне настолько чистые, что с них можно " +"было бы есть." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1062 msgid "It's absolutely spotless..." -msgstr "" +msgstr "Ни пылинки..." #: game/4_noelle.rpy:1064 msgid "Pleasantly surprised, she sits beside her parents in a gleaming plastic seat." msgstr "" +"Приятно удивившись, она присаживается на пластмассовое сидение рядом с " +"родителями." #: game/4_noelle.rpy:1065 msgid "Intercom" -msgstr "" +msgstr "Динамики" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1066 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station." -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Станция Шипай." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1068 msgid "You can actually clearly hear what they're saying! It's not indistinct mumbling like on BART!" -msgstr "" +msgstr "Как отчётливо слышно! Не то что у нас в Сан-Франциско!" #: game/4_noelle.rpy:1070 msgid "An LCD screen right across from her neatly displays the names of the previous, current, and next stations." msgstr "" +"На экране напротив неё загораются названия предыдущей, этой и следующей " +"станций." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1072 msgid "This is the most beautiful thing I've ever seen..." -msgstr "" +msgstr "До чего чудесное зрелище..." #: game/4_noelle.rpy:1075 msgid "Her phone buzzes. Her heart leaps when she sees that it's Akarsha." msgstr "" +"Её телефон вибрирует. Увидев, что это сообщение от Акарши, она улыбнулась." # Speaker: cFirstLine #: game/4_noelle.rpy:1077 msgctxt "subway_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1079 msgid "{image=frysSmall.png}" -msgstr "" +msgstr "{image=frysSmall.png}" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1080 msgid "...Why did you send this?" -msgstr "" +msgstr "...Ну и что это?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1081 msgid ":(" -msgstr "" +msgstr ":(" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1082 msgid "I thought you liked me" -msgstr "" +msgstr "я думала ты меня любишь" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1083 msgid "Even if I hypothetically did like you why would I want to see this awful picture of you?" -msgstr "" +msgstr "Даже если бы и любила, то зачем мне смотреть на это ужасное фото тебя?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1084 msgid "personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against little kids at Frys Electronics and lose" msgstr "" +"лично я считаю что весьма сексуально рубиться с игры с детишками в Frys " +"Electronics и проигрывать им" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1085 msgid "Is that what you're doing?" -msgstr "" +msgstr "Вот чем ты занята?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1086 msgid "nah im back home now playing the game i bought" -msgstr "" +msgstr "не я уже дома рублюсь в игру что купила себе" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1087 msgid "its called Portal" -msgstr "" +msgstr "называется Portal" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1088 msgid "dude youd love it" -msgstr "" +msgstr "подруга тебе бы зашло" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1089 msgid "I don't play computer games." -msgstr "" +msgstr "Я не играю в компьютерные игры." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1090 msgid "NO YOUD LOVE IT TRUST ME" -msgstr "" +msgstr "ДА ТЕБЕ БЫ ЗАШЛО ОТВЕЧАЮ" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1091 msgid "its not like other games where ur some guy shooting stuff" -msgstr "" +msgstr "тут не надо стрелять во все как в других играх" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1092 msgid "ur a girl and its a puzzle game" -msgstr "" +msgstr "ты играешь за девочку и это головоломка" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1093 msgid "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY" -msgstr "" +msgstr "ТЫ В НАУЧНО ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОМ КОМПЛЕКСЕ" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1094 msgid "Oh?" -msgstr "" +msgstr "Да?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1095 msgid "ill give u the CD" -msgstr "" +msgstr "я дам тебе диск" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1096 msgid "just play it" -msgstr "" +msgstr "поиграй" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1097 msgid "I'll consider it after I return from my trip." -msgstr "" +msgstr "Я подумаю, как вернусь." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1098 msgid "o yeah youre in taiwan" -msgstr "" +msgstr "а точняк ты ж в тайване" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1099 msgid "whatre u up to rn?" -msgstr "" +msgstr "чё делаеш?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1100 msgid "I'm riding the subway with my parents." -msgstr "" +msgstr "Я в метро с родителями." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1101 msgid "how is that?" -msgstr "" +msgstr "и как?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1102 msgid "i hope they arent giving you a hard time" -msgstr "" +msgstr "надеюсь они тебя не достают" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1103 msgid "Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits." -msgstr "" +msgstr "Да нет, с тех пор, как мы приехали в Тайбэй, они в хорошем настроении." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1104 msgid "I've never seen my mother so relaxed before." -msgstr "" +msgstr "Я никогда не видела маму такой спокойной." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1105 msgid "She must be happy to be back home to see her family." -msgstr "" +msgstr "Она наверняка рада вновь повидаться со своей семьёй." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1106 msgid "oh dang!" -msgstr "" +msgstr "ох ты ж!" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1107 msgid "thats good" -msgstr "" +msgstr "это хорошо" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1108 msgid "We're on the way to the night market right now." -msgstr "" +msgstr "Мы едем на ночной рынок." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1109 msgid "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner." -msgstr "" +msgstr "Мне неловко, что всем видно, что я не местная." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1110 msgid "LOL i get what u mean" -msgstr "" +msgstr "ЛОЛ жиза" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1111 msgid "when im in india they can tell im american before i even open my mouth" -msgstr "" +msgstr "в индии все сразу понимают что я американка как только меня видят" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1112 msgid "just from the way I carry myself" -msgstr "" +msgstr "это видно по моему поведению" #: game/4_noelle.rpy:1115 msgid "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone." -msgstr "" +msgstr "Пока Ноэль набирает ответ, её мама вздыхает." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1118 msgid "There you are, addicted to your phone." -msgstr "" +msgstr "Эх, вот же ты прилипла к своему телефону." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1120 msgid "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it." msgstr "" +"...Почему сразу прилипла? По сравнению с остальными, я им почти не пользуюсь." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1123 msgid "You spend so much time talking to your friends." -msgstr "" +msgstr "Ты так много времени проводишь, общаясь с друзьями." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1124 msgid "But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll all disappear." msgstr "" +"Но дружба это дело временное. При малейшей беде, все твои друзья от тебя " +"отвернутся." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1125 msgid "After I moved to America for your future, not a single one kept in touch with me." msgstr "" +"После того, как я ради тебя переехала в Америку, все мои друзья обо мне " +"забыли." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1127 msgid "The only people you can trust is your family. And I was so far away from all of mine..." -msgstr "" +msgstr "Можно доверять только своей семье... И я была так далеко от своей..." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1128 msgid "The life of an immigrant is a lonely one." -msgstr "" +msgstr "Тяжела жизнь эмигранта." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1130 msgctxt "subway_a41d9ab0" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1131 msgid "Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a brutal sacrifice for my sake?" msgstr "" +"Она ждёт от меня утешений? Или благодарности за всё то, через что она прошла " +"ради меня?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1132 msgid "It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to ME." -msgstr "" +msgstr "Она сама решила переехать. Не Я же её надоумила." #: game/4_noelle.rpy:1135 msgid "Her mom sighs heavily and stares out the window." -msgstr "" +msgstr "Её мама грустно вздыхает и смотрит в окно." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1137 msgid "There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of you." -msgstr "" +msgstr "Она постоянно пытается вдолбить мне то, что она одинока из-за меня." #: game/4_noelle.rpy:1143 msgid "Noelle watches the scenery fly by." -msgstr "" +msgstr "Ноэль смотрит на проносящийся мимо пейзаж." #: game/4_noelle.rpy:1144 msgid "After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time." msgstr "" +"Через полчаса, секунда в секунду, их поезд приезжает на нужную им станцию." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1150 msgid "Let's look for clothes. You need new ones." -msgstr "" +msgstr "Пойдём подыщем вам одежду. Вам нужны новые вещи." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1152 msgid "But I have plenty of clothes already." -msgstr "" +msgstr "Но у меня её и так хватает." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1154 msgid "They all have holes in them! You should just throw them away already!" -msgstr "" +msgstr "Да они все в дырках! Выкинь ты их уже!" #: game/4_noelle.rpy:1156 msgid "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents." -msgstr "" +msgstr "Ноэль просматривает ряды с одеждой вместе с родителями." #: game/4_noelle.rpy:1157 msgid "A hideous pair of beige pants catches her eye." -msgstr "" +msgstr "Её внимание привлекают страшного вида бежевые штаны." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1158 msgid "This would compliment many items in my wardrobe." -msgstr "" +msgstr "Думаю, мне такие подойдут." #: game/4_noelle.rpy:1159 msgid "She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's missing." -msgstr "" +msgstr "Она осматривает штаны в поисках ценника, но не находит его." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1161 msgid "I'm going to ask how much these trousers are." -msgstr "" +msgstr "Пойду спрошу, сколько они стоят." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1164 msgid "Do you know how?" -msgstr "" +msgstr "А ты сможешь?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1166 msgid "Are you serious? Of course I know how." -msgstr "" +msgstr "В смысле? Конечно смогу." #: game/4_noelle.rpy:1169 msgid "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants." -msgstr "" +msgstr "Она обиженно подходит к продавцу и показывает ему штаны." #: game/4_noelle.rpy:1170 msgid "Stall Worker" -msgstr "" +msgstr "Продавец" #: game/4_noelle.rpy:1171 msgid "Light I ask how much are these pants?" -msgstr "" +msgstr "Можно ли мне задаться, сколько стоят эти штаны?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1173 msgid "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1175 msgid "Two hundred NTD." -msgstr "" +msgstr "Двести тайваньских долларов." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1176 msgid "{font=traditional_chinese.otf}两百塊。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}两百塊。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1179 msgid "That's only about seven dollars! What a bargain." -msgstr "" +msgstr "Всего лишь семь долларов! Как дёшево." #: game/4_noelle.rpy:1180 msgid "I waist buy this." -msgstr "" +msgstr "Я желать их копать." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1181 msgid "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1184 msgid "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1187 msgid "Urk! I stumbled over the pronunciation!" -msgstr "" +msgstr "Ой! Я ошиблась в произношении!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1188 msgid "This...I want to buy this." -msgstr "" +msgstr "Это... Я хочу купить это." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1190 msgid "OK." -msgstr "" +msgstr "Хорошо." #: game/4_noelle.rpy:1191 msgid "Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her purchase." msgstr "" +"От стыда, Ноэль не произносит ни слова, пока продавец кладёт её покупку в " +"пакет." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1193 msgid "Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't speak, read, or write Mandarin." msgstr "" +"Прекрасно. Просто блеск. Шесть лет изучения китайского, а говорить, писать " +"или читать на нём я так и не научилась." #: game/4_noelle.rpy:1195 msgid "She finds her way back to her parents, who are just finishing up their purchase at the neighboring stall." msgstr "" +"Она возвращается к своим родителям, которые покупали что-то в соседнем " +"прилавке." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1197 msgid "I'm hungry. Let's get dinner at the food court." -msgstr "" +msgstr "Я голоден. Пойдёмте ужинать в ресторанный дворик." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1199 msgid "What for? There's food stalls all over the place." -msgstr "" +msgstr "Зачем? Тут прилавков с едой хоть отбавляй." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1200 msgid "We can just eat as we shop." -msgstr "" +msgstr "Можем есть и закупаться вещами одновременно." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1202 msgid "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal." -msgstr "" +msgstr "Нет, я хочу сесть и спокойно поесть." #: game/4_noelle.rpy:1206 msgid "Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze." msgstr "" +"Ноэль спускается с родителями в подземный ресторанный дворик. Это необычное " +"место напоминает ей зеркальный лабиринт." #: game/4_noelle.rpy:1207 msgid "They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently printed directly on the surface of the table." msgstr "" +"Они присаживаются, и Ноэль просматривает меню, напечатанное прямо на столе." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1209 msgid "Something chicken...Something something soup..." -msgstr "" +msgstr "Что-то с курицей... Какой-то суп..." #: game/4_noelle.rpy:1214 msgid "Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would." -msgstr "" +msgstr "Ноэль, словно ребёнку, приходится выбирать еду по картинкам." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1218 msgid "Do you know what you're getting?" -msgstr "" +msgstr "Уже что-нибудь выбрала?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1220 msgid "I will order the oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Я закажу омлет с устрицами." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1221 msgid "It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here." -msgstr "" +msgstr "В Америке такое не найти, так что стоит его попробовать." #: game/4_noelle.rpy:1224 msgid "As the stall worker comes over and takes her parents' orders, Noelle mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child again." msgstr "" +"Когда к ним подходит официант, Ноэль в мыслях проговаривает свой заказ, " +"чтобы вновь не опозориться перед всеми." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1226 msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary." -msgstr "" +msgstr "Я смогу. Это уровень детского сада." #: game/4_noelle.rpy:1227 msgid "I want oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Я желаю омлет с устрицами." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1228 msgctxt "subway_01710f84" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1230 msgid "That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more like, \"I'd like to have the oyster omelette.\"" msgstr "" +"Звучит немного не так. На английском я бы сказала что-то вроде, \"мне " +"устричный омлет, пожалуйста.\"" #: game/4_noelle.rpy:1233 msgid "What do you want to order?" -msgstr "" +msgstr "Что желаете заказать?" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1234 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1237 msgctxt "subway_f49ad139" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1240 msgid "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding." -msgstr "" +msgstr "Женщина, кивая, записывает её заказ на бумажке." #: game/4_noelle.rpy:1244 msgid "Are you American-born Chinese?" -msgstr "" +msgstr "Вы китаянка, родившаяся в Америке?" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1245 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1248 msgid "...Huh?? My Chinese was THAT bad?" -msgstr "" +msgstr "...Что?? Мой китайский что, НАСТОЛЬКО плох?" #: game/4_noelle.rpy:1249 msgid "I am." -msgstr "" +msgstr "Да." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1250 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1253 msgid "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!" -msgstr "" +msgstr "Я так и знала! Я поняла по сильному акценту!" #: game/4_noelle.rpy:1254 msgid "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals." -msgstr "" +msgstr "После чего она уходит, а мама Ноэль вздыхает." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1256 msgid "All those years of Chinese school, wasted." -msgstr "" +msgstr "Годы изучения китайского коту под хвост." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1258 msgctxt "subway_a5a151e8" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." #: game/4_noelle.rpy:1262 msgid "Their food arrives within minutes." -msgstr "" +msgstr "Через несколько минут, им приносят еду." #: game/4_noelle.rpy:1263 msgid "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Ноэль зачерпывает ложку густого устричного омлета." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1265 msgid "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars." -msgstr "" +msgstr "Как вкусно. И всего за три доллара." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1268 msgid "Really? Let me try." -msgstr "" +msgstr "Да? Ну ка дай попробовать." #: game/4_noelle.rpy:1271 msgid "Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, unimpressed." -msgstr "" +msgstr "Её родители пробуют омлет, после чего просто пожимают плечами." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1273 msgid "This is below average. I've had way better ones around here before." -msgstr "" +msgstr "Да ну, совсем не то. Мне доводилось пробовать и лучше." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1275 msgid "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like." -msgstr "" +msgstr "Да, он должен быть совсем другой на вкус." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1277 msgid "Well, I'm never here, so I couldn't have known that." -msgstr "" +msgstr "Ну, я здесь раньше не была, так что ничего не знаю." #: game/4_noelle.rpy:1279 msgid "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Ноэль зачерпывает ещё один кусок, на этот раз с раздражением." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1281 msgid "This is the best thing I've ever eaten." -msgstr "" +msgstr "Да я в жизни не ела ничего вкуснее." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1282 msgid "I should find out what this place is called so I can find it again." msgstr "" +"Надо бы мне узнать, как называется этот ресторанчик, чтобы снова сюда зайти." #: game/4_noelle.rpy:1284 msgid "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese." -msgstr "" +msgstr "Она поднимает взгляд на вывеску, но она на китайском." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1286 msgid "I can't read it." -msgstr "" +msgstr "Я не могу её прочесть." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1288 msgid "I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once." -msgstr "" +msgstr "Уж лучше наслаждаться каждой ложкой. Больше этого омлета я не попробую." #: game/4_noelle.rpy:1290 msgid "All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping." msgstr "" +"Но увы, вскоре она его доедает. Ноэль вздыхает, готовясь продолжить свой " +"поход по лавкам." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1292 msgid "You should've tried harder to convince me to learn Chinese." -msgstr "" +msgstr "Не стоило вам разрешать мне бросать китайский." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1295 msgid "Are you serious? We told you not to quit so many times." -msgstr "" +msgstr "Ты сейчас серьёзно? Мы тебя столько раз отговаривали." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1297 msgid "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to." msgstr "" +"Но вы не объясняли, {i}почему именно{/i} мне не стоило бросать его учить." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1298 msgid "All you did was give me condescending lectures about how I was too young to understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't learn." msgstr "" +"Вы только причитали, что я ещё слишком маленькая, чтобы понять и что я вас " +"опозорю, если я его брошу." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1301 msgid "English is our second language. It's hard to explain things to to you." -msgstr "" +msgstr "Английский не наш родной язык. Нам было тяжело тебя объяснить." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1302 msgid "And it's true, you ARE an embarrassment." -msgstr "" +msgstr "И ты ПРАВДА нас опозорила." #: game/4_noelle.rpy:1303 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie." -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Привет, тетушка." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1304 msgid "Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" msgstr "" +"На прошлой неделе я встретила Майкла, сына соседей, когда он косил газон. И " +"он поздоровался со мной на китайском! {font=chunhua_chinese." +"ttf}阿姨好。{/font}" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1306 msgid "See, that's what happens when you listen to your parents." -msgstr "" +msgstr "Видишь, вот что бывает, когда слушаешься родителей." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1308 msgid "Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's more fluent, not because he was a superior child to me!" msgstr "" +"Майкл каждое лето с родителями улетает в Тайвань! Вот почему он лучше знает " +"язык, а не потому что он весь такой лучше меня!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1309 msgid "Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone would've made me more interested in learning." msgstr "" +"Почему мы не летали туда так часто, когда я была маленькой? Это бы здорово " +"подстегнуло мой интерес к изучению языка." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1311 msgid "I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it through a soda straw until now." -msgstr "" +msgstr "Я словно наблюдала за китайской культурой через замочную скважину." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1314 msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?" -msgstr "" +msgstr "Ты думаешь, {i}мы{/i} бы не хотели летать в Тайвань чаще?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1315 msgid "The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for one trip." -msgstr "" +msgstr "Билеты очень дорогие. Нам нужно копить на них годами." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1318 msgctxt "subway_11a48459" msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "Оу." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1321 msgid "But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin could be a positive experience." msgstr "" +"Но... Всё равно, вам бы стоило показать мне больше плюсов знания китайского." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1322 msgid "Why do you always speak to me in English even though you can't fully express yourselves in that language?" msgstr "" +"Почему вы постоянно разговариваете со мной на английском, учитывая то, что " +"он у вас слабоватый?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1323 msgid "If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have naturally picked it up from daily use." msgstr "" +"Если бы вы в детстве говорили со мной на китайском, я бы знала его куда " +"лучше, благодаря нашим разговорам." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1326 msgid "We thought you'd have an accent if we did that." -msgstr "" +msgstr "Мы думали, что так у тебя проявится акцент." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1327 msgid "We were worried you wouldn't fit in at school." -msgstr "" +msgstr "Мы боялись, что в школе никто не захочет с тобой дружить." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1329 msgid "But that's ridiculous!" -msgstr "" +msgstr "Ну что за бредни!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1330 msgid "There's no way I would have developed an accent when everyone else I interacted with spoke English." msgstr "" +"С чего бы у меня появился акцент, если с остальными я разговаривала на " +"английском?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1332 msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects." -msgstr "" +msgstr "Я бы выросла билингвом без каких-либо изъянов." #: game/4_noelle.rpy:1334 msgid "Resigned, her dad shrugs." -msgstr "" +msgstr "Не найдя, что сказать, её отец вздыхает." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1336 msgid "Well, too late now. What can you do?" -msgstr "" +msgstr "Ну, поздно горевать. Ничего не поделать." #: game/4_noelle.rpy:1343 msgid "The last day of the trip" -msgstr "" +msgstr "Последний день визита" #: game/4_noelle.rpy:1350 msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes." msgstr "" +"Ноэль с родственниками пришли в колумбарий, в котором хранился прах Ах-Ма." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1352 msgid "My mom visits this place every time she's in Taiwan." -msgstr "" +msgstr "Моя мама всегда сюда приходит, когда прилетает в Тайвань." #: game/4_noelle.rpy:1355 msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall." -msgstr "" +msgstr "Ноэль замечает своего дедушку в молитвенном зале." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1357 msgctxt "trueDragon_36871061" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1359 msgid "We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him." msgstr "" +"Мы перелетели океан, чтобы повидаться с дедушкой, но я почти что с ним не " +"говорила." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1360 msgid "It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life." msgstr "" +"Не потому что мне не интересно. Наверняка он прожил весьма интересную жизнь." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1361 msgid "He's the only grandparent I have left." -msgstr "" +msgstr "Он единственный мой живой дедушка." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1362 msgid "But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even begin?" -msgstr "" +msgstr "Но как же мне подобрать ключ к сердцу незнакомца? С чего начать?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1363 msgid "\"Tell me about yourself?\"" -msgstr "" +msgstr "\"Расскажи мне о себе?\"" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1365 msgid "Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview." msgstr "" +"И кто такие вопросы задаёт своему дедушке? Я же не собеседование провожу." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1366 msgid "Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?" -msgstr "" +msgstr "Даже если я бы знала, что сказать, то смогла ли, со своим-то китайским?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1367 msgid "Today is Sunday? I'm a student?" -msgstr "" +msgstr "Сегодня воскресенье? Я ученик?" #: game/4_noelle.rpy:1369 msgid "She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to the giant Buddhas." msgstr "" +"Она смотрит, как Чунь-Хуа берёт лепестки лотуса из стеклянной чаши и " +"подносит их огромным Буддам." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1371 msgctxt "trueDragon_470886df" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1373 msgid "Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl over there." -msgstr "" +msgstr "Ноэль, мы сейчас будем молиться за Ах-Му. Возьми лепесток из той чаши." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1376 msgid "Can I pray in English?" -msgstr "" +msgstr "Я могу помолиться на английском?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1379 msgid "If you have to." -msgstr "" +msgstr "Если хочешь." #: game/4_noelle.rpy:1381 msgid "Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her parents." -msgstr "" +msgstr "Не зная, что делать, Ноэль просто повторяет за своими родителями." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1383 msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist." -msgstr "" +msgstr "Здравствуй, Будда... Сомневаюсь, что ты существуешь на самом деле." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1384 msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman." -msgstr "" +msgstr "Но я уверена, что Ах-Ма была чудесной женщиной." #: game/4_noelle.rpy:1386 msgid "Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes shining with tears." -msgstr "" +msgstr "Чунь-Хуа со слезами на глазах кладёт лепестки в чашу перед Буддами." #: game/4_noelle.rpy:1387 msgid "I miss Ah-ma..." -msgstr "" +msgstr "Я скучаю по Ах-ме..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1389 msgid "我想阿媽了..." -msgstr "" +msgstr "我想阿媽了..." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1392 msgctxt "trueDragon_09bb74f1" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:1394 msgid "To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural thing in the world." -msgstr "" +msgstr "К удивлению Ноэль, её тетя без всяких раздумий обнимает Чунь-Хуа." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1396 msgid "They're so comfortable with each other." -msgstr "" +msgstr "Им так комфортно друг с другом." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1398 msgid "Is that how mothers and daughters are supposed to be?" -msgstr "" +msgstr "Такие должны быть отношения между матерью и дочерью?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1399 msgid "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress." -msgstr "" +msgstr "Когда я смотрю на свою маму, я чувствую только напряжённость." #: game/4_noelle.rpy:1401 msgid "Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting to the side." msgstr "" +"Ноэль кладёт свой лепесток в чашу и подходит к А-Гонгу, стоящему в стороне." #: game/4_noelle.rpy:1402 msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence." -msgstr "" +msgstr "Он неловко ей улыбается, после чего они продолжают стоять в тишине." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1404 msgctxt "trueDragon_6a7ed93c" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1406 msgctxt "trueDragon_93192951" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1408 msgid "What should I do?" -msgstr "" +msgstr "Что мне делать?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1409 msgid "Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" and \"My favorite color is green\"?" msgstr "" +"Попытаться выстроить отношения на ломанном китайском? Сказать ему, что я " +"люблю читать и что мой любимый цвет - зелёный?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1410 msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?" -msgstr "" +msgstr "Или же мне не делать ничего вовсе? Промолчать и остаться незнакомцами?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1411 msgid "Am I a terrible person if that's what I do?" -msgstr "" +msgstr "Плохо ли так поступать с моей стороны?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1414 msgid "Come on, we're going upstairs." -msgstr "" +msgstr "Пойдём, нам наверх." #: game/4_noelle.rpy:1421 msgid "After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandma’s ashes." -msgstr "" +msgstr "Они поднимаются на лифте на этаж, на котором хранится прах её бабушки." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1423 msgid "Ah-ma's over here." -msgstr "" +msgstr "Ах-ма вот там." #: game/4_noelle.rpy:1424 msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches." -msgstr "" +msgstr "Ноэль с остальными подходит к нише." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1426 msgid "The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the door." -msgstr "" +msgstr "Единственное, что отличает её от остальных - бирка с именем на двери." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1428 msgid "Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of my relatives." msgstr "" +"Я её всё равно не могу прочесть... Да и если бы могла, я всё равно не знаю " +"имён своих родственников." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1429 msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask." -msgstr "" +msgstr "И сейчас будет весьма неловко спрашивать." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1430 msgid "Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like." msgstr "" +"Я даже имя Чунь-Хуа знаю только по звуку. Как его писать я не имею ни " +"малейшего понятия." #: game/4_noelle.rpy:1432 msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's." -msgstr "" +msgstr "Отец Ноэль показывает на ниши рядом с нишей Ах-Мы." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1434 msgid "Your mom and I bought our spots, too." -msgstr "" +msgstr "Мы с твоей матерью купили места и для себя." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1436 msgid "Already? You're only in your fifties." -msgstr "" +msgstr "Уже? Вам же только пятьдесят." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1438 msgid "There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were all gone." -msgstr "" +msgstr "Мы решили купить их заранее, чтобы их не разобрали другие." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1441 msgid "I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me until their forties." msgstr "" +"Ну, мои родители всё же {i}относительно{/i} старые. Я родилась, когда им " +"было уже около сорока." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1442 msgid "Going off of the average American life expectancy, they probably have around twenty-five years left." msgstr "" +"Если брать в расчёт среднюю продолжительность жизни в Америке, им осталось " +"ещё около двадцати пяти лет." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1445 msgid "*sniff*..." -msgstr "" +msgstr "*плач*..." #: game/4_noelle.rpy:1446 msgid "Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit." -msgstr "" +msgstr "Мама Ноэль утирает слезы, открывая дверь к помещению с прахом Ах-мы." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1448 msgid "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?" -msgstr "" +msgstr "Буду ли {i}я{/i} плакать, когда умрёт моя мама?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1449 msgid "I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that make me?" msgstr "" +"Меня серьёзно настораживает осознание, что скорее всего нет. Что же я за " +"ужасный человек, получается?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1450 msgid "What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?" msgstr "" +"Насколько нужно быть чёрствым и бессердечным человеком, чтобы так холодно " +"относиться к своим родителям?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1452 msgid "Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as deeply as ordinary people do?" msgstr "" +"Со мной что-то не так? Может, я просто не умею формировать эмоциональные " +"связи, как другие?" #: game/4_noelle.rpy:1465 msgid "When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing to leave." -msgstr "" +msgstr "Вернувшись в квартиру А-Гонга, Ноэль с мамой начинают собирать вещи." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1467 msgid "Are you all flying back tonight?" -msgstr "" +msgstr "Вы сегодня улетаете домой?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1469 msgid "Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business matters." -msgstr "" +msgstr "Мой отец останется тут ещё на неделю по работе." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1470 msgid "So my mother and I are flying back alone." -msgstr "" +msgstr "А вот мы с мамой улетаем, да." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1473 msgid "Aw, one week was too short." -msgstr "" +msgstr "Эх, как скоро." #: game/4_noelle.rpy:1488 msgid "As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a seat, pulling a thick tome out of her backpack." msgstr "" +"Когда Ноэль заканчивает складывать свои вещи в чемодан, Чунь-Хуа " +"присаживается рядом и достаёт из своего рюкзака толстую книгу." #: game/4_noelle.rpy:1491 msgid "Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, academic looking book." -msgstr "" +msgstr "Ноэль почему-то становится грустно от её вида, читающей огромную книгу." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1493 msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close." -msgstr "" +msgstr "Если бы я выросла в Тайване, мы бы, думаю, были бы хорошими друзьями." #: game/4_noelle.rpy:1495 msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle." -msgstr "" +msgstr "Как вдруг, в голову Ноэль приходит необычная мысль." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1497 msgid "If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more similar to Chun-hua's?" -msgstr "" +msgstr "Если бы я здесь выросла, то была ли бы я похожа характером на Чунь-Хуа?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1498 msgid "How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant helicopter mother with no friends or family around to balance her out?" msgstr "" +"Как сильно на меня повлияло воспитание моей гиперопекающей мамы-эмигрантки " +"без друзей и вдали от семьи?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1499 msgid "Would my mother and I have gotten along?" -msgstr "" +msgstr "Ладила бы я с мамой?" #: game/4_noelle.rpy:1501 msgid "The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee table, taunting her." msgstr "" +"Журнал, который Чунь-Хуа показала Ноэль ранее, всё ещё лежит на кофейном " +"столике, словно взывая к ней." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1503 msgid "I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the airport." msgstr "" +"Все вещи я упаковала, так что я могу чем-нибудь заняться перед тем как " +"поехать в аэропорт." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1504 msgid "Maybe I can translate the poem my mother wrote." -msgstr "" +msgstr "Быть может, я смогу перевести мамин стих." #: game/4_noelle.rpy:1508 msgid "Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack." -msgstr "" +msgstr "Ноэль достаёт свой англо-китайский словарик из рюкзака." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1511 msgid "I was being a petulant baby in elementary school." -msgstr "" +msgstr "В детстве я была капризным ребёнком." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1512 msgid "All I have to do is persevere and power through learning the language properly this time." msgstr "" +"Всё что мне нужно, так это не сдаваться и не опускать руки, и серьёзно " +"взяться за изучения языка." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1513 msgid "I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and meaning into my memory." msgstr "" +"Я просто буду искать слова, которые я не знаю и вдалбливать себе в память, " +"как их писать и произносить." #: game/4_noelle.rpy:1515 msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line." -msgstr "" +msgstr "К её сожалению, ни одно слово из первой строки стиха ей не знакомо." #: game/4_noelle.rpy:1516 msgid "After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her enthusiasm evaporates." -msgstr "" +msgstr "Через пятнадцать минут зубрежки семи слов, её энтузиазм испарился." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1518 msgid "This actually is incredibly difficult..." -msgstr "" +msgstr "Как же всё-таки сложно-то..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1519 msgid "I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water over plastic." msgstr "" +"Я не удивлена, что за шесть лет изучения китайского я не добилась никаких " +"успехов. В одно ухо всё залетает, из другого сразу же вылетает." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1520 msgid "Is my brain just not wired for this?" -msgstr "" +msgstr "Может, у меня просто мозг к такому не приспособлен?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1521 msgid "Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in America, my parents haven't mastered English, either." msgstr "" +"Может, дело в генетике? Мои родители уже сколько лет живут в Америке, а их " +"английский всё ещё хромает на обе ноги." #: game/4_noelle.rpy:1523 msgid "It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of the poem." -msgstr "" +msgstr "На завершение перевода первой строки у неё уходит ещё пятнадцать минут." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1525 msgid "At last! Onto the second line!" -msgstr "" +msgstr "Ну наконец-то! Теперь вторая!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1527 msgid "And I already know all these words." -msgstr "" +msgstr "А эти слова я уже знаю." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1528 msgctxt "learningChinese_3449a5ce" msgid "Mirror flower water moon." -msgstr "" +msgstr "Зеркало цветок вода луна." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1529 msgctxt "learningChinese_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1531 msgid "It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like that?" msgstr "" +"Несуразица какая-то. Где же тут поэзия, тут просто слова собраны в кучу!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1532 msgctxt "learningChinese_3449a5ce_1" msgid "Mirror flower water moon." -msgstr "" +msgstr "Зеркало цветок вода луна." #: game/4_noelle.rpy:1535 msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds." -msgstr "" +msgstr "Ноэль еле сдерживается, чтобы не разорвать журнал на мелкие клочки." #: game/4_noelle.rpy:1536 msgid "Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua peers over Noelle's shoulder to see what she's reading." msgstr "" +"Возможно заметив яростную дрожь её рук, Чунь-Хуа решила посмотреть, с чем " +"так бьется Ноэль." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1538 msgctxt "learningChinese_eb45f514" msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Что такое?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1540 msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems." -msgstr "" +msgstr "Ничего. Я просто перевожу стих своей мамы." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1543 msgid "Why don't you ask your mom for help?" -msgstr "" +msgstr "А почему ты не попросишь маму тебе помочь?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1545 msgid "I'd rather die." -msgstr "" +msgstr "Уж лучше сдохнуть." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1548 msgid "Oh. Okay." -msgstr "" +msgstr "А. Поняла." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1550 msgid "Maybe I can help instead?" -msgstr "" +msgstr "Давай тогда я тебе помогу." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1551 msgid "Where are you stuck?" -msgstr "" +msgstr "Что тебе непонятно?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1553 msgid "What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" -msgstr "" +msgstr "Что это означает? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1556 msgid "Oh, that's a...How do you call it?" -msgstr "" +msgstr "А, это... Как же это называется?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1557 msgid "A saying. Like the lesson of a story." -msgstr "" +msgstr "Выражение. Мораль истории." #: game/4_noelle.rpy:1558 msgid "Flower in the mirror, moon in the water" -msgstr "" +msgstr "Цветок в зеркале, луна в воде" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1560 msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮." -msgstr "" +msgstr "Это сокращение от 鏡子裡的花,水面上的月亮." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1562 msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp." -msgstr "" +msgstr "Выражение о том, что ты видишь, но не можешь взять в руки." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1564 msgid "Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's surface?" msgstr "" +"Например, отражение цветка в зеркале или сияющую луну на поверхности воды?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1566 msgid "Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, it's impossible." msgstr "" +"Да. Ты не можешь протянуть руку через зеркало и взять цветок, это невозможно." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1567 msgid "You can only look, never have it." -msgstr "" +msgstr "Можешь только смотреть на него." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1569 msgid "I see." -msgstr "" +msgstr "Вот как." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1570 msgid "So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but unattainable." msgstr "" +"То есть, \"зеркало цветок, вода луна\" это сокращение выражения про что-то " +"красивое, но недосягаемое." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1572 msgid "Pretty much." -msgstr "" +msgstr "Да, именно так." #: game/4_noelle.rpy:1574 msgid "Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed." msgstr "" +"Да А-Йи радуется тому, что мать Ноэль смогла наконец-то застегнуть свой " +"распирающий от вещей чемодан." #: game/4_noelle.rpy:1575 msgid "Ready to go to the airport?" -msgstr "" +msgstr "Готова ехать в аэропорт?" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1577 msgid "準備好去機場了嗎?" -msgstr "" +msgstr "準備好去機場了嗎?" #: game/4_noelle.rpy:1578 msgid "Let's go." -msgstr "" +msgstr "Поехали." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1580 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1582 msgid "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before flipping the magazine shut." msgstr "" +"Ноэль отчаянно осматривает полу-переведенный стих в последний раз, после " +"чего закрывает журнал." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1584 msgid "Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?" -msgstr "" +msgstr "Получается, вот, к чему я всё это время стремилась? К цветку в зеркале?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1586 msgid "If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents." msgstr "" +"Если я буду получать только пятерки, у меня будут нормальные отношения с " +"родителями." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1587 msgid "If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my parents." msgstr "" +"Если я смогу устроиться на летную стажировку, у меня будут нормальные " +"отношения с родителями." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1588 msgid "If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my parents." msgstr "" +"Если я стану разговаривать на китайском, как на родном, у меня будут " +"нормальные отношения с родителями." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1589 msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?" -msgstr "" +msgstr "Что если это было невозможно с самого начала, что бы я ни делала?" #: game/4_noelle.rpy:1603 msgid "Stranger" -msgstr "" +msgstr "Незнакомец" #: game/4_noelle.rpy:1606 msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California." -msgstr "" +msgstr "Вечером, Ноэль с матерью приземляются в Калифорнии." #: game/4_noelle.rpy:1609 msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back." -msgstr "" +msgstr "Вместо поездки на машине, они решают доехать домой на метро." #: game/4_noelle.rpy:1610 msgid "Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and cigarettes." -msgstr "" +msgstr "Ноэль морщит нос, почуяв запах рвоты, мочи и сигарет." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1612 msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?" msgstr "" +"Отцовская машина же стоит на парковке в аэропорту. Почему мы не поехали на " +"ней?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1615 msgid "We wouldn't be able to get gas." -msgstr "" +msgstr "Мы бы не смогли заправиться." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1616 msgid "It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you and drive away." -msgstr "" +msgstr "Женщинам опасно заправлять машины. Преступникам легче их похищать." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1619 msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...." msgstr "" +"Мы живём в пригороде с одним из самых низких уровней преступности по всей " +"стране..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1620 msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?" -msgstr "" +msgstr "Вот почему она всегда заставляет заправляться моего отца..?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1623 msgid "Besides, I can't read fast enough." -msgstr "" +msgstr "К тому же, я не умею так быстро читать." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1624 msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly." -msgstr "" +msgstr "Когда ты едешь по шоссе, все знаки слишком быстро пролетают мимо." #: game/4_noelle.rpy:1626 msgid "Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown stain on it." msgstr "" +"Ноэль с неохотой садится на грязное, изношенное сидение с подозрительным " +"коричневым пятном." #: game/4_noelle.rpy:1627 msgid "The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the train stops at a station." msgstr "" +"Когда поезд останавливается, машинист что-то неразборчиво объявляет через " +"динамик." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1629 msgid "Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}..." msgstr "" +"Шестой{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Мисс{incoherent}( ? ? ? " +"){/incoherent}..." #: game/4_noelle.rpy:1630 msgid "A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. His eyes frantically scour its interior." msgstr "" +"Запыхавшийся человек заскакивает в вагон прямо перед тем, как закрылись " +"двери. Его глаза бегло осматривают окружение." #: game/4_noelle.rpy:1631 msgid "Man" -msgstr "" +msgstr "Мужчина" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1632 msgid "Does this train go to Berkeley?" -msgstr "" +msgstr "Этот поезд едет до Беркли?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1634 msgid "It does not. This is the Fremont train." -msgstr "" +msgstr "Нет. Он едет до Фремонта." # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1636 msgid "Shit! I need to get off at the next station!" -msgstr "" +msgstr "Твою мать! Мне нужно выйти на следующей станции!" #: game/4_noelle.rpy:1637 msgid "As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling down the floor." msgstr "" +"Поезд едет дальше, как вдруг Ноэль замечает, как по полу вагона растекается " +"жидкость." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1639 msgid "What is that? Did someone spill their drink?" -msgstr "" +msgstr "Что это? Кто-то пролил свой напиток?" #: game/4_noelle.rpy:1642 msgid "Passenger" -msgstr "" +msgstr "Пассажир" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1643 msgid "AAAAAAHH!!!" -msgstr "" +msgstr "А-А-А-А-А-А!!!" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1645 msgid "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!" -msgstr "" +msgstr "ПИЗДЕЦ БЛЯТЬ! ЭТА СУКА ОБОССАЛАСЬ!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1647 msgid "What?!" -msgstr "" +msgstr "Что?!" #: game/4_noelle.rpy:1649 msgid "Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee spreading down the floor." msgstr "" +"В отвращении, Ноэль пытается держать свои ноги подальше от растекающейся по " +"всему полу лужи." # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1650 msgid "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!" -msgstr "" +msgstr "ЁБ ТВОЮ МАТЬ!!! ПИЗДАНУТАЯ БЛЯДИНА!!!" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1651 msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} biohazard {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next station." msgstr "" +"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} биологические {incoherent}( ? ? ? " +"){/incoherent}... Пожалуйста, покиньте {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} на " +"следующей станции." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1652 msgid "What's he saying?" -msgstr "" +msgstr "Что там сказали?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1654 msgid "The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station." msgstr "" +"Моча это опасный биологический отход. Нам нужно выйти из поезда на следующей " +"станции." #: game/4_noelle.rpy:1663 msgid "Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the train and onto the concrete platform." msgstr "" +"Как только двери вагона открываются, Ноэль с мамой пулей вылетают на " +"платформу со своим багажом." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1665 msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this." msgstr "" +"Возможно, и правда стоило поехать на машине. Я не знала, что у нас метро " +"такое." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1668 msgid "We're still several stops from our destination." -msgstr "" +msgstr "До нашей станции ещё несколько остановок." #: game/4_noelle.rpy:1672 msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home." -msgstr "" +msgstr "Ноэль с мамой сели ждать следующий поезд на скамейке." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1690 msgid "Nine car train to Fremont in six minutes." -msgstr "" +msgstr "Девяти-вагонный поезд во Фремонт, шесть минут." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1692 msgid "Our next train will arrive in six minutes." -msgstr "" +msgstr "Наш поезд приедет через шесть минут." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1695 msgctxt "bart_bae2ca27" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Хорошо." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1696 msgid "Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take." msgstr "" +"Хорошо, что ты со мной, я бы без тебя вообще не поняла, на какой поезд " +"садиться." #: game/4_noelle.rpy:1698 msgid "Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold." -msgstr "" +msgstr "Ноэль уставши всматривается в лес перед ними. Ей холодно." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1700 msgid "Why are we here?" -msgstr "" +msgstr "Почему мы здесь?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1703 msgid "Because the hobo lady peed on the floor?" -msgstr "" +msgstr "Потому что бомжиха описалась на пол?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1705 msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?" -msgstr "" +msgstr "Я не про это — Почему ты переехала в Америку из Тайваня?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1707 msgid "To give you more opportunities." -msgstr "" +msgstr "Чтобы дать тебе больше возможностей." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1709 msgid "That doesn't make any sense." -msgstr "" +msgstr "Чушь какая-то." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1710 msgid "Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not even close." -msgstr "" +msgstr "Тайвань лучше США по всем фронтам. Причём намного." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1711 msgid "Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one of the lowest poverty rates in the world." msgstr "" +"В Тайване социализированное здравоохранение, больше развитая общественная " +"инфраструктура и один из самых низких показателей бедности во всем мире." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1712 msgid "Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and science." msgstr "" +"Американцы живут меньше. Что хуже, она слабее в математике и естественных " +"науках." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1715 msgid "Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't used to be this way." msgstr "" +"Раньше Тайвань был другим. Тот Тайвань, который ты видела - совершенно " +"другая страна." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1717 msgid "And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan." -msgstr "" +msgstr "И Америка казалась сильной. Мы боялись, что Китай вторгнется в Тайвань." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1719 msgid "But they didn't." -msgstr "" +msgstr "Но он не вторгся." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1720 msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened." -msgstr "" +msgstr "За всё то время, что мы жили в Америке, ничего не произошло." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1723 msgid "That's true, but it COULD'VE happened." -msgstr "" +msgstr "Да, но это МОГЛО произойти." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1725 msgid "But the plain truth is that it didn't..." -msgstr "" +msgstr "Но суровая правда в том, что всё же не произошло..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1727 msgid "You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine." msgstr "" +"Ты могла бы остаться там. Я бы выросла в Тайване со своими кузенами, как " +"Чунь-Хуа, и всё было бы хорошо." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1730 msgid "But we didn't know that." -msgstr "" +msgstr "Но тогда мы не знали наверняка." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1731 msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?" -msgstr "" +msgstr "Думаешь, у нас был магический кристалл, который показывал будущее?" #: game/4_noelle.rpy:1734 msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform." -msgstr "" +msgstr "Мама Ноэль вскакивает, завидев подъезжающий поезд." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1735 msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train." -msgstr "" +msgstr "Фрутвейл... Поезд Дублин-Плезантон." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1736 msgid "Is this our train?" -msgstr "" +msgstr "Это наш поезд?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1738 msgctxt "bart_b5cf82d9" msgid "No, it's not." -msgstr "" +msgstr "Нет, не наш." #: game/4_noelle.rpy:1741 msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench." -msgstr "" +msgstr "Приуныв, мама Ноэль присаживается обратно." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1742 msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?" -msgstr "" +msgstr "Ты же знаешь, что Чунь-Хуа хочет поступить на учёбу в Америку?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1744 msgctxt "bart_be8d0937" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Да." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1746 msgid "I told her not to do it. It's not worth it." -msgstr "" +msgstr "Я сказала ей, что не стоит этого делать." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1747 msgid "I didn't realize how hard it would be." -msgstr "" +msgstr "Я не понимала, как это будет трудно." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1748 msgid "You'll be far from everyone you know." -msgstr "" +msgstr "Ты будешь вдали ото всех близких тебе людей." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1749 msgid "And your kids won't understand what you're talking about. You can't communicate with them." msgstr "" +"И твои дети не будут тебя понимать. С ними будет трудно найти общий язык." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1750 msgid "I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American." msgstr "" +"Я не знала, что если родить детей в Америке, то они вырастут американцами." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1752 msgid "That wasn't obvious to you...?" -msgstr "" +msgstr "Это не было для тебя очевидным...?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1754 msgctxt "bart_00d55ada" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Нет." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1756 msgctxt "bart_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/4_noelle.rpy:1776 msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin." -msgstr "" +msgstr "Ноэль с друзьями ждут начала тренировки по бейсболу." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1778 msgid "How was Taiwan?" -msgstr "" +msgstr "Как тебе Тайвань?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1780 msgid "It was amazing." -msgstr "" +msgstr "Невероятно." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1782 msgid "The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so clear." msgstr "" +"В метро всё так организованно и грамотно устроено! И все вывески от чистоты " +"чуть ли не блестели." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1783 msgid "If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not hearing the announcements like you do on BART." msgstr "" +"Если ты когда-нибудь решишь туда слетать, то можешь не переживать о том, что " +"потеряешься или что не услышишь, какая следующая станция." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1784 msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too." -msgstr "" +msgstr "А ещё там все грамотно сортируют мусор." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1785 msgid "If people fail to sort their materials properly, the government will fine them up to $200!" msgstr "" +"Если кто-то выкинет мусор не туда, куда надо, их могут оштрафовать аж на 200 " +"долларов!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1788 msgid "Wait, they do that in Korea, too!" -msgstr "" +msgstr "Так в Корее же так же!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1790 msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought." msgstr "" +"Как любопытно. Возможно Корея не так уж и отличается от Тайваня, как я " +"думала." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1793 msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it." -msgstr "" +msgstr "Я уверена, что Тайвань просто всё слизал у Кореи." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1795 msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!" -msgstr "" +msgstr "ЭТО С КАКОГО ПЕРЕПУГА?!" #: game/4_noelle.rpy:1798 msgid "Diya listens with a small smile as Noelle continues extolling the virtues of Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks she visited." msgstr "" +"Дия с улыбкой слушает, как Ноэль описывает все прелести тайбэйской системы " +"сбора мусора, словно это какая-то стоящая визита достопримечательность." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1800 msgid "You must've liked it there." -msgstr "" +msgstr "Должно быть, тебе там понравилось." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1802 msgid "You're right, I did..." -msgstr "" +msgstr "Да, очень..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1804 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1805 msgid "What do you call it when you're grateful for the things your parents have done for you, but at the same time, you feel like they made critical mistakes that'll probably affect you forever?" msgstr "" +"Как называется, когда ты благодарна своим родителям за всё то, что они " +"сделали, но в то же время ты считаешь, что они испоганили тебе жизнь, " +"наворотив кучу ошибок?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1808 msgid "Isn't that just life?" -msgstr "" +msgstr "Эм... Жизнь?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1810 msgid "Oh...I suppose it is." -msgstr "" +msgstr "Хм... И правда." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1813 msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..." -msgstr "" +msgstr "Чёрт, шнурки уже задолбали развязываться..." #: game/4_noelle.rpy:1815 msgid "Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker laces." -msgstr "" +msgstr "Ноэль переводит взгляд на Акаршу, которая завязывает себе шнурки." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1818 msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?" -msgstr "" +msgstr "ЗАЧЕМ ТЫ ТАК СЕБЕ ШНУРКИ ЗАВЯЗАЛА?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1821 msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation." -msgstr "" +msgstr "Мы в силиконовой долине, Французик. Земля инноваций." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1827 msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?" -msgstr "" +msgstr "Ты затарилась сувенирчиками для нас?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1829 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7f042003" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Нет." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1832 msgid "Huh?! Meanie!" -msgstr "" +msgstr "Да в смысле?! Ну блин!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1834 msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space." -msgstr "" +msgstr "Я никому ничего не привезла. У нас было ограничение по ручной клади." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1835 msgid "All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty products my mom wanted." msgstr "" +"Мы привезли только вкусности, которые тут не продаются, и всякую " +"сомнительного рода косметику для мамы." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1838 msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?" -msgstr "" +msgstr "Косметика сомнительного рода? Это как? Взрывные кусачки для ногтей?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1840 msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?" -msgstr "" +msgstr "За... Зачем кому-то взрывающиеся кусачки для ногтей?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1841 msgid "All I meant was products with questionable value like skin whitening cream." -msgstr "" +msgstr "Я имела в виду ненужную продукцию по типу крема для отбеливания кожи." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1844 msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?" -msgstr "" +msgstr "Погоди, отбеливания кожи? Типа, чтобы кожа стала светлее?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1846 msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up." -msgstr "" +msgstr "Да. Китайские стандарты красоты вещь весьма странная." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1847 msgid "It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your skin is, the better." -msgstr "" +msgstr "Китайцев годами убеждали, что чем светлее твоя кожа, тем лучше." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1850 msgid "That's just like in India." -msgstr "" +msgstr "Прямо как в Индии." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1852 msgid "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!" -msgstr "" +msgstr "Да, точняк! А я думала это только у нас!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1853 msgid "You guys have colorism, too?!" -msgstr "" +msgstr "У вас тоже бывает колоризм?!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1855 msgid "Oh, is it similar in your culture?" -msgstr "" +msgstr "А что, в вашей культуре есть что-то подобное?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1858 msgid "It's a whole thing! You have NO idea." -msgstr "" +msgstr "Да у нас то же самое! Ты даже ПРЕДСТАВИТЬ себе не можешь." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1860 msgid "I would argue I do have an idea." -msgstr "" +msgstr "Ну, вообще-то, могу." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1861 msgid "My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan." -msgstr "" +msgstr "Моя мама даже говорит мне долго не гулять, чтобы я не загорела." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1864 msgid "Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, too." msgstr "" +"О, моя маман тоже таким страдает. В Корее вся эта хуета с кремами тоже есть." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1866 msgid "It's the same." -msgstr "" +msgstr "У нас так же." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1868 msgid "It's the same..." -msgstr "" +msgstr "Так же..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1869 msgid "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo." -msgstr "" +msgstr "Желтые и коричневые родители... Сочетаются, как каки и сики." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1871 msgid "What the fuck man..." -msgstr "" +msgstr "Блять, что..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1873 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa" msgid "......." -msgstr "" +msgstr "......." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1875 msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?" -msgstr "" +msgstr "Акарша, ты не думала, что иногда лучше промолчать?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1878 msgid "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..." msgstr "" +"Как грубо! Стоит мне только рот открыть, как вы все начинаете мне яйки " +"выкручивать..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1881 msgid "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?" -msgstr "" +msgstr "ТЫ МОЖЕШЬ НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТАКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1884 msgid "I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal conversations." -msgstr "" +msgstr "Я просто хочу добавить в свой ежедневный лексикон больше фраз про яйца." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1886 msgid "WHY?" -msgstr "" +msgstr "ЗАЧЕМ?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1888 msgid "I dunno, I just think it'll add more flavor." -msgstr "" +msgstr "Не знаю, эффектно же звучит." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1893 msgid "[teamName!t], assemble!" -msgstr "" +msgstr "[teamName!t], все сюда!" #: game/4_noelle.rpy:1897 msgid "Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting." msgstr "" +"Члены команды \"Глобальное потепление\" подходят к Хрисе И Лиз, которые " +"собираются сделать объявление." #: game/4_noelle.rpy:1899 msgid "The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting." msgstr "" +"Члены команды [teamName!t] подходят к Хрисе И Лиз, которые собираются " +"сделать объявление." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1901 msgid "So we've got good news and bad news." -msgstr "" +msgstr "Итак, у нас есть хорошие и плохие новости." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1903 msgid "Good news, we have a game today!" -msgstr "" +msgstr "Хорошие новости - мы сегодня играем!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1905 msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again." -msgstr "" +msgstr "Плохие же... Мы опять играет против ребят из Найлз." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1907 msgid "They're the only ones who would play us again." -msgstr "" +msgstr "Они единственные согласились снова с нами сыграть." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1909 msgid "Ah...That's not surprising." -msgstr "" +msgstr "Что же... Неудивительно." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1910 msgid "We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get mercied. There's no in between." msgstr "" +"Мы либо побеждаем с помощью всяких выходок, либо нас разносят в пух и прах " +"ещё в первом тайме. Третьего не дано." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1911 msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch." msgstr "" +"Так что большинство команд, с которыми нам приходилось играть, реванша не " +"жаждут." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1914 msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time." msgstr "" +"Нам пришлось поклясться, что на этот раз вы ничего выкидывать не станете." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1922 msgid "So y'all better not be weird." -msgstr "" +msgstr "Так что давайте ка играйте нормально." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:1924 msgid "Alright, we yakusoku..." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, мы якасоку..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1926 msgid "What?????" -msgstr "" +msgstr "Что?????" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:1928 msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese." -msgstr "" +msgstr "Это значит \"обещаем\" на языке нихонго... То есть, японском." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1930 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1932 msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early." -msgstr "" +msgstr "Ну что, все готовы? Команда противников уже на месте." #: game/4_noelle.rpy:1939 msgid "Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are already warming up." msgstr "" +"Команда \"Глобальное потепление\" выходит на поле, где уже вовсю разминаются " +"Косатки." #: game/4_noelle.rpy:1941 msgid "The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already warming up." msgstr "" +"Команда [teamName!t] выходит на поле, где уже вовсю разминаются Косатки." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1944 msgid "Thanks for being willing to play us again, guys." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, что снова согласились с нами поиграть, ребята." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1946 msgid "No problem. Time for our revenge!" -msgstr "" +msgstr "Без проблем. Время отомстить!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1948 msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time." -msgstr "" +msgstr "Ага, закатай губу обратно. Мы вас в прошлый раз уделали." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1950 msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team." -msgstr "" +msgstr "Ну, тогда у нас в команде не было секретного оружия." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1952 msgid "Secret weapon?" -msgstr "" +msgstr "Секретное оружие?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1955 msgid "We got a new guy who's pretty good." -msgstr "" +msgstr "К нам присоединился новый игрок, он весьма крут." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1957 msgid "Oh yeah? Where is he?" -msgstr "" +msgstr "О да? И где он?" #: game/4_noelle.rpy:1959 msgid "Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds pass, their faces grow more and more alarmed." msgstr "" +"Джун-сео и Хэйден осматривают своих товарищей по команде, но с каждой " +"секундой тревога на их лице становится всё более выраженной." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1961 msgid "...I'm actually not sure..." -msgstr "" +msgstr "...А вот не знаю..." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1963 msgid "Maybe he got lost on his way driving here?" -msgstr "" +msgstr "Может он потерялся по дороге сюда?" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1965 msgid "Yeah, that seems typical of him." -msgstr "" +msgstr "Да, он может такое учудить." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1967 msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up." -msgstr "" +msgstr "Ничего страшного, мы можем подождать его несколько минут." #: game/4_noelle.rpy:1972 msgid "20 minutes later" -msgstr "" +msgstr "20 минут спустя" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1979 msgid "No one came..." -msgstr "" +msgstr "Никто так и не пришёл..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1980 msgid "He's decidedly late at this point." -msgstr "" +msgstr "Он серьёзно так опаздывает." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1983 msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??" -msgstr "" +msgstr "Поверить не могу. Где его черти носят??" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1985 msgid "Did you try calling him?" -msgstr "" +msgstr "Ты ему звонил?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1987 msgid "He didn't pick up." -msgstr "" +msgstr "Он не взял трубку." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1989 msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving." -msgstr "" +msgstr "Ну, если он за рулём, то он не сможет вам ответить." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1991 msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..." msgstr "" +"Жалкое зрелище. Придумали какого-то пацана, чтобы свалить всю вину за " +"проигрыш на него..." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1994 msgid "We're not making him up! He's real!" -msgstr "" +msgstr "Да не выдумали мы его! Он настоящий!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1996 msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..." -msgstr "" +msgstr "И мы ещё даже играть не начали!! А ты уже в проигравших нас записала..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1998 msgid "Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can join the game then." msgstr "" +"Может, давайте начнём без него? Если он объявится, то в ходе игры к вам " +"присоединится." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2000 msgid "Yeah, sure..." -msgstr "" +msgstr "Эх, ладно..." #: game/4_noelle.rpy:2002 msgid "Umpire" -msgstr "" +msgstr "Рефери" #: game/4_noelle.rpy:2004 msgid "As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her spot in right field." msgstr "" +"Пока Косатки готовятся на скамейке запасных, Ноэль идёт к своему месту на " +"правой стороне поля." #: game/4_noelle.rpy:2005 msgid "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it." -msgstr "" +msgstr "Она ненавистно осматривает пучок травы на её пути." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2007 msgid "Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that area, so you cover the rest of the field, okay?\"" msgstr "" +"Хриса любит указывать на него и говорить, \"я займу это место, ты же держи " +"оборону остального поля, лады?\"" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2008 msgid "I hope that grass grows back soon so I don't have to keep hearing that joke." msgstr "" +"Скорее бы уже трава выросла на остальном поле, чтобы она перестала так " +"шутить." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2011 msgid "Hey, wait!" -msgstr "" +msgstr "Эй, постой!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2012 msgid "Noelle, you're playing second base today." -msgstr "" +msgstr "Ноэль, ты сегодня на второй базе." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2014 msgid "I am? Why?" -msgstr "" +msgstr "Я? Почему?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2017 msgid "Yeah, why?! She ducks and covers whenever the ball comes her way." -msgstr "" +msgstr "Да, почему?! Она же мяча как огня боится." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2019 msgid "That's exactly why she needs to do it." -msgstr "" +msgstr "Вот потому я именно туда и решила её поставить." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2021 msgid "I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure therapy." msgstr "" +"Я прочитала книжку по психологии, и в ней упоминается экспозиционная терапия." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2022 msgid "It's where you make someone do something they're afraid of until they stop whining and get used to it." msgstr "" +"Это приём, когда заставляешь кого-то делать то, чего он боится, пока он не " +"перестанет ныть и привыкнет." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2024 msgid "That doesn't sound like the textbook definition to me..." -msgstr "" +msgstr "Не похоже на словарное определение..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2027 msgid "Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you had your eyes closed the whole time?" msgstr "" +"Хриса, а что же ты тогда, когда мы катались в Грейт Америке на американских " +"горках, всю поездку просидела с закрытыми глазами?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2030 msgid "That was before I knew what exposure therapy was." -msgstr "" +msgstr "Я тогда не знала про экспозиционную терапию." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2032 msgid "Uh huh." -msgstr "" +msgstr "Ну-ну." # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:2040 msgid "Wait, but I was second base. What happens to me then?" -msgstr "" +msgstr "Погодите, я же стояла на второй базе. Куда мне тогда деваться?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2042 msgid "You're playing left field now because you run fast." -msgstr "" +msgstr "Ты займёшь левую часть поля, потому что ты быстро бегаешь." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2044 msgid "We're moving a whole bunch of people around, not just you two." -msgstr "" +msgstr "Мы поменяем всех местами, не только вас двоих." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2046 msgid "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology." msgstr "" +"Хриса считает себя супер мозговитой учёной, раз она читает книжки по " +"психологии." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2048 msgid "Hey, I never said that!" -msgstr "" +msgstr "Эй, я такого не говорила!" #: game/4_noelle.rpy:2058 msgid "Noelle begins trekking to second base." -msgstr "" +msgstr "Ноэль подходит ко второй базе." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2060 msgid "I do feel a bit better equipped to man second base now than I did when I was first roped into this club." msgstr "" +"Ну, сейчас я больше подготовлена держать позицию на второй базе, чем когда я " +"только пришла в этот клуб." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2061 msgid "I don't like to appear under-informed, so a bit after our first game, I read the baseball rulebook from cover to cover." msgstr "" +"Мне не по душе в чём-то не разбираться, так что после нашей первой игры, я " +"изучила сборник бейсбольных правил от корки до корки." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2063 msgid "Still, I really hope no one hits the ball my way..." -msgstr "" +msgstr "И всё же, надеюсь, никто в мою сторону мяч отбивать не будет..." #: game/4_noelle.rpy:2065 msgid "To her surprise, Akarsha is already standing by second base." -msgstr "" +msgstr "К ей удивлению, Акарша уже стоит на второй базе." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2067 msgid "Bonjour!" -msgstr "" +msgstr "Бонжур!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2069 msgid "Why are you here?" -msgstr "" +msgstr "Ну и что ты здесь забыла?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2071 msgid "I'm the shortstop? I'm supposed to be here." -msgstr "" +msgstr "Я же шортстоп! Я тут и должна стоять." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2073 msgid "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?" -msgstr "" +msgstr "Что...? Разве ты не должна быть ближе к третьей базе?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2076 msgid "Says who?" -msgstr "" +msgstr "Это с какой радости?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2078 msgid "The diagram in the baseball rulebook." -msgstr "" +msgstr "С такой, что это правила игры." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2081 msgid "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's." -msgstr "" +msgstr "Нет, у шортстопа и игрока на второй базе схожие позиции." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2082 msgid "You're supposed to work together and vary your positioning to anticipate what the batters and runner do, you know." msgstr "" +"Вы должны работать вместе и меняться позициями исходя из того, как будут " +"играть бэттер и раннер." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2085 msgid "See?" -msgstr "" +msgstr "Вот видишь?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2087 msgid "R-right, I knew that..." -msgstr "" +msgstr "Т-точно, я в курсе..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2088 msgid "So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily confusing?" msgstr "" +"То есть мы обе обороняем одну и ту же базу? Разве это не только всё " +"усложняет?" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2090 msgid "You're like a duo! It's a good thing." -msgstr "" +msgstr "Вы будете словно дуэт! Это хорошо." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2092 msgid "Yah, we should negotiate who does what in different situations." -msgstr "" +msgstr "Ага, нам нужно договориться, кто что делает в какой-либо ситуации." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2094 msgctxt "baseballGame_318273e6" msgid "Alright, fine." -msgstr "" +msgstr "Ладно, хорошо." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2097 msgid "How about you cover second when there's a runner on first?" -msgstr "" +msgstr "Давай ты будешь защищать вторую базу, пока раннер стоит на первой?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2098 msgid "And field the ground balls close to us?" -msgstr "" +msgstr "И хватать все низко пролетающие мячи в нашу сторону?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2099 msgid "And also take care of the fly balls?" -msgstr "" +msgstr "И высоко пролетающие мячи тоже?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2102 msgid "You're just trying to get out of doing as much work as possible!" -msgstr "" +msgstr "Да ты просто хочешь всё на меня взвалить!" #: game/4_noelle.rpy:2105 msgid "The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first batter." msgstr "" +"Игра начинается и, к её счастью, Мин быстро выводит из игры первого бэттера." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2107 msgid "Good! Just do that two more times and we get to bat!" -msgstr "" +msgstr "Отлично! Ещё два раза и отбивать будем уже мы!" #: game/4_noelle.rpy:2110 msgid "Hayden digs into the batter's box next." -msgstr "" +msgstr "Следующим позицию бэттера занимает Хейден." #: game/4_noelle.rpy:2113 msgid "Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before dropping back toward the strike zone." msgstr "" +"Мин кидает кручёный мяч, который сначала летит ему в голову, но в последний " +"момент берёт траекторию левее." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2117 msgctxt "baseballGame_3f0e0dd9" msgid "Agh!" -msgstr "" +msgstr "А-а!" #: game/4_noelle.rpy:2118 msgid "Instead of swinging, Hayden flinches backward out of the way." -msgstr "" +msgstr "Вместо того, чтобы отбить мяч, Хейден отскакивает в сторону." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2120 msgid "Strike!" -msgstr "" +msgstr "Страйк!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2122 msgid "What's with you?" -msgstr "" +msgstr "Ты чего это?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2124 msgid "Nothing! I'm just making sure I don't get hit in the mouth." -msgstr "" +msgstr "Да ничего! Я не хочу без зубов остаться." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2125 msgid "I had a dream last night that my teeth were falling out." -msgstr "" +msgstr "Мне и так сегодня приснилось, что они у меня выпали." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2127 msgid "THAT'S what you wasted your dream on?" -msgstr "" +msgstr "Какие-то странные ты себе выбираешь сновидения." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2130 msgid "It's not like I can control what I dream about!" -msgstr "" +msgstr "Я не могу выбирать, что именно мне будет сниться!" #: game/4_noelle.rpy:2134 msgid "Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it pretty much just sails straight down the middle." -msgstr "" +msgstr "Мин кидает ещё один мяч, на этот раз летящий прямо по середине." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2137 msgid "Rragh!" -msgstr "" +msgstr "Г-гх!" #: game/4_noelle.rpy:2140 msgid "Hayden manages to make contact and drives the ball into grass!" -msgstr "" +msgstr "Хэйден попадает по мячу и отбивает его в землю!" #: game/4_noelle.rpy:2142 msgid "It bounces into the air and for one singularly terrifying moment, Noelle sees it coming straight at her!" msgstr "" +"Он отскакивает в воздух и Ноэль с ужасом понимает, что он летит в её сторону!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2145 msgid "Egad!!! I hate ground balls!" -msgstr "" +msgstr "Чёрт!!! Ненавижу такие мячи!" #: game/4_noelle.rpy:2147 msgid "Noelle covers her face with one arm and half-heartedly attempts to catch the ball with the other." msgstr "" +"Ноэль закрывает своё лицо одной рукой, кое-как пытаясь поймать мяч другой." #: game/4_noelle.rpy:2148 msgid "She braces for impact, but nothing hits her." -msgstr "" +msgstr "Однако, он так до неё не долетает." #: game/4_noelle.rpy:2151 msgid "On the mound, Min managed to intercept the ball by catching it behind her back without looking at it." -msgstr "" +msgstr "Каким-то образом, у Мин получается перехватить этот мяч раньше неё." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2153 msgctxt "baseballGame_3b71d0de" msgid "!" -msgstr "" +msgstr "!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2155 msgid "Whoa!!" -msgstr "" +msgstr "Ух ты!!" #: game/4_noelle.rpy:2156 msgid "Even Min herself looks shocked that she caught it." -msgstr "" +msgstr "Даже сама Мин удивилась тому, что поймала его." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2158 msgid "Just because it's cool doesn't mean he's out!! Throw it to first!" -msgstr "" +msgstr "Круто конечно, но это ещё не аут!! Кидай на первую базу!" #: game/4_noelle.rpy:2164 msgid "Min hastily lobs the ball to Liz. It just barely beats Hayden to first base." msgstr "" +"Мин резко кидает мяч Лиз за секунду до того, как Хейден занимает первую базу." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2165 msgid "Out!" -msgstr "" +msgstr "Аут!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2167 msgid "Aw man..." -msgstr "" +msgstr "Да блин..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2169 msgid "That was close!" -msgstr "" +msgstr "Это было близко!" #: game/4_noelle.rpy:2173 msgid "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout." msgstr "" +"Пока Хейден, приуныв, возвращается на скамейку запасных, раздаётся крик." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2176 msgid "Sorry I'm late!" -msgstr "" +msgstr "Простите, что опоздал!" #: game/4_noelle.rpy:2178 msgid "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed." -msgstr "" +msgstr "Какой-то парень бежит к скамейке Косаток со всех ног." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2179 msgid "Sorry! Sorry! Sorry!" -msgstr "" +msgstr "Простите! Простите! Простите!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2181 msgid "Subhaan!" -msgstr "" +msgstr "Субхан!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2184 msgid "WHERE WERE YOU???" -msgstr "" +msgstr "ГДЕ ТЕБЯ ЧЕРТИ НОСИЛИ???" #: game/4_noelle.rpy:2185 msgid "Subhaan" -msgstr "" +msgstr "Субхан" #: game/4_noelle.rpy:2186 msgid "The Killer Whale player sighs despondently as he joins his teammates." -msgstr "" +msgstr "Игрок Косаток виновато подходит к товарищам по команде." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2188 msgid "I was driving over when all of a sudden a spider crawled up my leg..." -msgstr "" +msgstr "Я ехал сюда, как вдруг мне на ногу залез паук..." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2189 msgid "So obviously I crashed the car." -msgstr "" +msgstr "Так что я очевидно разбил машину." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2192 msgid "\"Obviously\"?!" -msgstr "" +msgstr "\"Очевидно\"?!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2194 msgid "Are you okay...?" -msgstr "" +msgstr "Ты как, цел...?" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2196 msgid "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over." -msgstr "" +msgstr "Не переживайте, я в порядке. Я просто помял дорожный знак." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2198 msgid "Isn't that a crime...?" -msgstr "" +msgstr "А это разве не преступление...?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2201 msgid "How big was the spider?" -msgstr "" +msgstr "Паук-то большой был?" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2203 msgid "Like this big." -msgstr "" +msgstr "Вот такой." #: game/4_noelle.rpy:2204 msgid "He pinches his thumb and index finger together to demonstrate." msgstr "" +"Он сжимает указательный и большой палец, чтобы продемонстрировать его " +"размеры." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2206 msgid "So small." -msgstr "" +msgstr "Какой крохотный." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2208 msgid "But it was all hairy! So practically speaking, it was equivalent to a spider twice as big." -msgstr "" +msgstr "Но он был весь волосатый! Так что его можно было считать за большого." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2210 msgid "Even if it WAS twice as big, isn't crashing kinda an overreaction?" -msgstr "" +msgstr "Ну ДОПУСТИМ, разве влетать в столб из-за него всё равно не слишком?" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2212 msgctxt "baseballGame_9ba0838f" msgid "No?" -msgstr "" +msgstr "Нет?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2214 msgid "Whatever...Just get up to bat already, it's your turn." -msgstr "" +msgstr "Ладно, фиг с ним... Хватай биту, твоя очередь." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2216 msgid "This guy seems like a coward." -msgstr "" +msgstr "Этот парень какой-то трус." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2217 msgid "I wonder what makes him their secret weapon." -msgstr "" +msgstr "Интересно, чего это они считают его своим секретным оружием." #: game/4_noelle.rpy:2221 msgid "Subhaan digs in behind home plate." -msgstr "" +msgstr "Субхан занимает свою позицию." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2227 msgid "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed." -msgstr "" +msgstr "Он стоит на другой стороне зоны. Видимо, он левша." #: game/4_noelle.rpy:2232 msgid "Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the last second." msgstr "" +"Мин кидает мяч, как вдруг Субхан готовится его отбивать в последний момент." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2234 msgid "He's not even going to try to hit it?" -msgstr "" +msgstr "Он что, не собирается его отбивать?" #: game/4_noelle.rpy:2241 msgid "He starts to run toward first base as the ball glances off his bat, sending the baseball bouncing toward Liz!" -msgstr "" +msgstr "Отбив мяч, он начинает бежать к первой базе, пока тот летит к Лиз!" #: game/4_noelle.rpy:2242 msgid "She's forced to rush forward to field it, leaving first base unmanned." msgstr "" +"Ей приходится выбежать, чтобы поймать его, оставляя первую базу без защиты." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2244 msgid "I got it!" -msgstr "" +msgstr "Поймала!" #: game/4_noelle.rpy:2247 msgid "By the time she's scooped the ball up, Subhaan is well on his way to first base." msgstr "" +"К тому времени, как она схватила мяч, Субхан уже почти добежал до первой " +"базы." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2249 msgid "He's fast!" -msgstr "" +msgstr "Какой он быстрый!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2253 msgid "FRANCE!! Frenchman!" -msgstr "" +msgstr "ФРАНЦИЯ!! Французик!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2255 msgid "Oh, I need to cover first base since Liz isn't there!" -msgstr "" +msgstr "Ой, мне нужно бежать на первую базу, пока там нет Лиз!" #: game/4_noelle.rpy:2259 msgid "Noelle belatedly runs toward the base so Liz can throw the ball to her, but Subhaan beats her there." msgstr "" +"Ноэль отчаянно бежит к базе, чтобы принять мяч от Лиз, но Субхан её " +"опережает." #: game/4_noelle.rpy:2260 msgid "The Killer Whales cheer as Subhaan overruns the base." -msgstr "" +msgstr "Косатки ликуют, когда Субхан её занимает." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2262 msgid "Yeah!! Sub-Zero!!" -msgstr "" +msgstr "Ура!! Саб-зиро!!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2264 msgid "...Sub-Zero??" -msgstr "" +msgstr "...Саб-Зиро??" #: game/4_noelle.rpy:2266 msgid "\"Sub-Zero\"" -msgstr "" +msgstr "\"Саб-Зиро\"" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2268 msgid "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool." -msgstr "" +msgstr "Собственной персоной. Они так меня называют, потому что такой крутой." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2270 msgid "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too." -msgstr "" +msgstr "Что?? Нечестно, я тоже хочу себе крутое прозвище." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2272 msgid "Oh, please. Like what?" -msgstr "" +msgstr "Ты серьёзно? И какое же?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2275 msgid "Like...Sub-Zero." -msgstr "" +msgstr "Например... Саб-Зибо." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2278 msgid "You're just going to copy him?!" -msgstr "" +msgstr "Такое же, как у него?!" #: game/4_noelle.rpy:2281 msgid "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise." msgstr "" +"Сайида качает головой, пока Саб-Зиро с гордо поднятой головой выслушивает " +"похвалы в свой адрес." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:2283 msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?" -msgstr "" +msgstr "Мда. И кто так мячи отбивает?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2285 msgid "I mean, if you're fast, it's doable." -msgstr "" +msgstr "Ну, с такой-то скоростью, почему бы и нет." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2286 msgid "Lefties have a huge advantage when bunting, too, because they’re already two steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt." msgstr "" +"Левшам так удобнее, так как они уже на два шага ближе к базе, когда они " +"отбивают мяч." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:2288 msgid "That's so cheap!" -msgstr "" +msgstr "Какие дешёвые уловки!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2290 msgid "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap." -msgstr "" +msgstr "Ну, а как ещё в бейсбол играть? Уловками и хитростями." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:2292 msgid "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork." -msgstr "" +msgstr "Я думала, что в бейсболе главное это командная работа и дружба." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2294 msgid "Oh, yes, that too." -msgstr "" +msgstr "А, ну и это тоже, да." #: game/4_noelle.rpy:2298 msgid "Jun-seo is up to bat next." -msgstr "" +msgstr "Следующий отбивает Джун-сео." #: game/4_noelle.rpy:2300 msgid "He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if sensing the bat, dodging it entirely." msgstr "" +"Он замахивается! Но мяч внезапно меняет траекторию, словно предугадав его " +"движения." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2302 msgid "Uogh??" -msgstr "" +msgstr "Что??" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2304 msgctxt "baseballGame_7af3c61f" msgid "?!" -msgstr "" +msgstr "?!" #: game/4_noelle.rpy:2306 msgid "Diya misses the ball by a mile, too. She rips her mask off and chases after it." -msgstr "" +msgstr "Мяч пролетает мимо Дии. Они срывает маску и начинает бежать за ним." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2310 msgid "Yaaaa!!!" -msgstr "" +msgstr "А-а-а-а-а!!!" #: game/4_noelle.rpy:2312 msgid "Subzero takes off running toward second base!" -msgstr "" +msgstr "Саб-Зиро начинает бежать ко второй базе!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2314 msgid "He's taking the chance to steal! I need to tag him out!" -msgstr "" +msgstr "Он и её сейчас займёт! Мне нужно его опередить!" #: game/4_noelle.rpy:2317 msgid "Diya secures the ball and throws it to Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Дия хватает мяч и кидает его Акарше." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2319 msgctxt "baseballGame_45dd1e99" msgid "Got it!" -msgstr "" +msgstr "Поймала!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2321 msgid "...Never mind, looks like Akarsha's supposed to cover second base here." -msgstr "" +msgstr "А, Акарша уже занимает вторую базу." #: game/4_noelle.rpy:2324 msgid "Sub-Zero skids to a halt halfway between the bases." -msgstr "" +msgstr "Саб-Зиро останавливается между базами." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2325 msgctxt "baseballGame_43c2b153" msgid "Oh no!" -msgstr "" +msgstr "О нет!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2327 msgid "Because it was his choice to run, we need to actually tag him with the ball!" -msgstr "" +msgstr "Нам нужно вывести его, так как он решил попытаться занять базу!" #: game/4_noelle.rpy:2331 msgid "Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward first base." msgstr "" +"Акарша начинает бежать к нему, в то время, как Саб-Зиро начинает бежать " +"обратно к первой базе." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2333 msgid "Throw it to me!" -msgstr "" +msgstr "Кидай мне!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2335 msgid "Hrah!" -msgstr "" +msgstr "Х-ха!" #: game/4_noelle.rpy:2337 msgid "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out." -msgstr "" +msgstr "Акарша бросает мяч, и Лиз выводит его из игры." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2339 msgid "Noooo..." -msgstr "" +msgstr "Не-е-е-т..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2341 msgid "Nice one, Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "Молодец, Акарша!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2343 msgid "...Akarsha? Who's that?" -msgstr "" +msgstr "...Акарша? Это кто?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2345 msgid "You???" -msgstr "" +msgstr "Ты???" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2347 msgid "I dunno what you're talking about." -msgstr "" +msgstr "Не понимаю, о чём ты." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2349 msgid "My name.........is Sub-Zero." -msgstr "" +msgstr "Меня зовут........ Саб-Зиро." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2351 msgid "NO, IT'S NOT." -msgstr "" +msgstr "НЕТ, НЕ ЗОВУТ." #: game/4_noelle.rpy:2356 msgctxt "baseballGame_3e0f5d3a" msgid "The teams switch sides." -msgstr "" +msgstr "Команды меняются местами." #: game/4_noelle.rpy:2358 msgid "As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where she is." -msgstr "" +msgstr "Пока Ноэль идёт по полю, она вдруг кое-что осознаёт." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2361 msgid "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet." -msgstr "" +msgstr "Ещё день назад я была на другой стороне земного шара." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2362 msgid "I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while collecting the trash." -msgstr "" +msgstr "Я была в Тайване, где мусоровозы собирают мусор под \"К Элизе\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2363 msgid "And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and running on grass." msgstr "" +"А теперь я здесь, играю в бейсбол. На мне кепка, я вся вспотела и бегаю по " +"полю." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2364 msgid "Why am I here? It's a mistake that I'm here." -msgstr "" +msgstr "Почему я здесь? Я не должна быть тут." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2367 msgid "Hello? Earth to Frenchman?" -msgstr "" +msgstr "Эй? Французик, приём?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2369 msgctxt "baseballGame_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Что?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2372 msgid "You didn't hear a thing I said, huh?" -msgstr "" +msgstr "Ты вообще ничего не слышала, да?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2374 msgid "My apologies. What was it?" -msgstr "" +msgstr "Прости. Что ты говорила?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2377 msgid "I said, it's hot as balls out here!" -msgstr "" +msgstr "Жарища такая, что яйки слипаются, говорю!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2380 msgid "Not this again!" -msgstr "" +msgstr "Опять она заладила!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2389 msgid "So what were you so lost in thought about?" -msgstr "" +msgstr "О чём задумалась?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2391 msgid "Nothing really..." -msgstr "" +msgstr "Да так, ни о чём..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2393 msgid "It's just strange knowing I would've led a completely different life if my parents had stayed in Taiwan." msgstr "" +"Просто странно осознавать, что если бы мои родители остались в Тайване, я бы " +"сейчас жила совсем другой жизнью." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2394 msgid "I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't ignorant of her own culture." msgstr "" +"У нас бы с семьёй были близкие отношения. Я была бы ближе к родной культуре." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2395 msgid "Maybe I would have been a better person." -msgstr "" +msgstr "Может, я была бы человеком лучше." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2398 msgid "Aw, I like you the way you are, though." -msgstr "" +msgstr "Эй, ну что ты, ты мне нравишься и такой." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2399 msgid "And if your parents didn't move, we would never have met." -msgstr "" +msgstr "И если бы ты жила в Тайване, мы бы с тобой не познакомились." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2401 msgid "Of course, because obviously that makes up for everything." -msgstr "" +msgstr "Ага, какая катастрофа." #: game/4_noelle.rpy:2404 msgid "Akarsha grins, and the inside of Noelle's palm prickles." -msgstr "" +msgstr "Акарша ухмыляется, а у Ноэль начинают чесаться руки." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2406 msgid "This is so peculiar..." -msgstr "" +msgstr "Как странно..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2409 msgid "Is this what extreme anger feels like? But right now I'm only pretending to be annoyed for comedic effect." msgstr "" +"Так ощущается гнев? Я же сейчас лишь притворяюсь, что злюсь, шутки ради." #: game/4_noelle.rpy:2412 msgid "The sensation is so unbearable, she wants to scratch at it until it goes away." -msgstr "" +msgstr "Чувство настолько невыносимо, что она хочет исчезать себе руку до мяса." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2414 msgid "I mean, you went there on vacation. You're probably looking at it through rose-colored glasses." msgstr "" +"Ну, ты же прилетела туда отдохнуть. Потому у тебя и остались такие приятные " +"впечатления." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2415 msgid "They probably have tons of struggles over there that you're clueless about." -msgstr "" +msgstr "Наверняка в жизни там есть свои недостатки, о который ты не в курсе." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2418 msgid "Even so, the standard of living there is on an entirely different level." -msgstr "" +msgstr "Даже если и так, жизнь там совершенно отличается от нашей." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2419 msgid "This is backed up by actual statistics, not just my personal opinions." -msgstr "" +msgstr "И это говорит статистика, а не одни лишь мои впечатления." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2422 msgid "I dunno, man. It's not good to wallow too long in self-pity." msgstr "" +"Ну не знаю, подруга. Ходить с грустной миной из-за подобного не есть хорошо." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2423 msgid "Or else you'll get lost in the sauce." -msgstr "" +msgstr "А то совсем погрязнешь в соусе." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2425 msgid "...The sauce? What sauce?" -msgstr "" +msgstr "...В соусе? Каком соусе?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2428 msgid "It's a metaphor for being out of touch with reality." -msgstr "" +msgstr "Это метафора, значит быть оторванным от реальности." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2429 msgid "But I like to imagine barbeque sauce." -msgstr "" +msgstr "Но лично я представляю соус барбекю." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2434 msgctxt "baseballGame_ed0b524b" msgid "!" -msgstr "" +msgstr "!" #: game/4_noelle.rpy:2437 msgid "The rest of Team Global Warming erupts in cheers as Diya bats Chryssa in." -msgstr "" +msgstr "Команда \"Глобальное потепление\" ликует, когда Дия подаёт мяч Хрисе." #: game/4_noelle.rpy:2439 msgid "The rest of the [teamName!t] cheer as Diya bats Chryssa in." -msgstr "" +msgstr "Команда [teamName!t] ликует, когда Дия подаёт мяч Хрисе." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2441 msgid "Oh, they're not just walking Diya like last game?" -msgstr "" +msgstr "А, мы не будем играть как в прошлый раз?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2444 msgid "I told Jun I'd shave his hair off in his sleep if he did that again, cuz it's not fun for Diya." msgstr "" +"Я сказала Джуну, что в противном случае я побрею его налысо, так как Дие не " +"понравилось так играть." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2446 msgid "Who's up next?" -msgstr "" +msgstr "Кто следующий?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2448 msgid "Me! Time to unveil my special technique!" -msgstr "" +msgstr "Я! Пора показать всем свой скрытый талант!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2454 msgid "Wait, she better not be trying that \"getting hit on purpose\" thing again!" msgstr "" +"Так, только пусть она не начинает подставляться под мяч, как в прошлый раз!" #: game/4_noelle.rpy:2463 msgid "Oblivious, Junseo throws a fastball to Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Не зная тонкостей игры Акарши, он бросает ей мяч." #: game/4_noelle.rpy:2470 msgid "Akarsha leans in to the pitch, causing the ball bounce off her elbow guard." -msgstr "" +msgstr "Акарша чуть наклоняется, из-за чего мяч отскакивает от её локтя." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2472 msgid "Hahah! Free walk to first base!" -msgstr "" +msgstr "Ха-ха-ха! Халявная первая база!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2474 msgid "Huh?! You can't do that on purpose!" -msgstr "" +msgstr "Что?! Нельзя подставляться специально!" #: game/4_noelle.rpy:2477 msgid "The guy on the Niles team who's serving as their umpire pages through his rulebook, lost." msgstr "" +"Игрок из команды Найлз, выступающий в качестве рефери, растерянно " +"перелистывает книжку с правилами." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2478 msgid "Uh...Does it say that in the rules?" -msgstr "" +msgstr "Эм... В правилах что-либо написано по этому поводу?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2480 msgid "Actually, it's not relevant whether Akarsha caused the ball to hit her or not." -msgstr "" +msgstr "Вообще-то, не важно, подставлялась ли Акарша под мяч или нет." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2481 msgid "Per rule 2, section 40 of the NFHS rulebook:\nThere is no distinction between the act of touching or by being touched." msgstr "" +"Согласно второму правилу сорокового раздела:\n" +"Не важно, намеренно ли отбивающий подставился под мяч или же про нему просто " +"попали." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2485 msgid "Seriously?!" -msgstr "" +msgstr "Серьёзно?!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2487 msgid "Thank you, baseball lawyer! Muah!!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо, бейсбольный адвокат! Чмоки!!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2489 msgid "Actually, just last summer Rule 7-3-4 was added, stating that the batter shall not permit a pitched ball to touch him." msgstr "" +"Вообще-то, прошлым летом добавили правило 7-3-4, запрещающее отбивающему " +"специально подставляться под мяч." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2491 msgid "But it's not really my job to remind them to update their rulebook." -msgstr "" +msgstr "Но я, пожалуй, не буду об этом упоминать." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2494 msgid "But...but still, that's not fair!" -msgstr "" +msgstr "Но... Но это всё равно нечестно!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2496 msgid "You may not like it, but this is what peak baseball looks like." -msgstr "" +msgstr "Нравится или нет, вот как выглядит бейсбольное мастерство." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2497 msgid "Even the Major League Baseball logo is a guy getting hit by the pitch." -msgstr "" +msgstr "Даже на логотипе Главной Лиги Бейсбола мяч прилетает по игроку." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2499 msgid "Wha...what're you talking about?" -msgstr "" +msgstr "Что... Да что ты несёшь?" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2500 msgid "It's a guy swinging at the ball." -msgstr "" +msgstr "На нём игрок замахивается по мячу." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2505 msgid "No, really picture it." -msgstr "" +msgstr "Нет, ты сам посмотри." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2506 msgid "The ball is too high up, and look how close to him it is." -msgstr "" +msgstr "Мяч летит слишком высоко и он слишком близко к игроку." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2507 msgid "It's too late, there's no way he's gonna be able to hit it in time." -msgstr "" +msgstr "Он слишком близко, игрок никак не сможет его отбить." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2508 msgid "It's a guy who's about to get beaned." -msgstr "" +msgstr "Ему сейчас прилетит мячом по морде." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2510 msgctxt "baseballGame_4399bdb8" msgid "No way..." -msgstr "" +msgstr "Да бред какой-то..." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2512 msgid "She's right...It really is a guy about to get hit..." -msgstr "" +msgstr "Она права... Мяч и правда слишком близко к нему..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2514 msgid "I rest my case." -msgstr "" +msgstr "Ну вот и всё." #: game/4_noelle.rpy:2519 msgid "Akarsha jogs to first base, victorious." -msgstr "" +msgstr "Акарша с победным видом занимает первую базу." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2522 msgid "Alright. I'm up next." -msgstr "" +msgstr "Ладно. Я следующая." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2524 msgid "There's already two outs. I'd better not strike out." -msgstr "" +msgstr "У нас уже и так два аута. Мне нужно отбить подачу." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2526 msgid "But on the bright side, Diya and Akarsha are both on-base. If I can somehow hit this, we could end this inning with a massive lead." msgstr "" +"К моему счастью, Дия а Акарша уже на базах. Если я каким-то образом отобью " +"мяч, у нас будет серьёзное преимущество." #: game/4_noelle.rpy:2530 msgid "Noelle swiftly strikes out, missing by a mile with each swing." -msgstr "" +msgstr "Ноэль не попадает ни по одному мячу, серьёзно по ним промахиваясь." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2532 msgid "Drat! I blew it." -msgstr "" +msgstr "Чёрт! Я облажалась." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2535 msgid "There, there..." -msgstr "" +msgstr "Ну что ты, ничего страшного..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2539 msgid "Did you try? Yes. But did you fail? Also yes." -msgstr "" +msgstr "Ты пыталась? Да. Но у тебя не получилось? Тоже да." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2541 msgid "Wait, I think I said those in the wrong order." -msgstr "" +msgstr "Погоди, я не в том порядке это сказала." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2544 msgid "Forget the order! Why mention me failing at all?!" msgstr "" +"Да при чём тут порядок! Зачем ты вообще говоришь, что у меня не получилось?!" #: game/4_noelle.rpy:2555 msgctxt "defendingAgain_3e0f5d3a" msgid "The teams switch sides." -msgstr "" +msgstr "Команды меняются местами." #: game/4_noelle.rpy:2557 msgid "As Noelle trods to second base, she crosses paths with Diya on her way to the catcher's box." -msgstr "" +msgstr "Пока Ноэль идёт до второй базы, она пересекается с Дией." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2559 msgid "Diya, do you have any tips for hitting the ball?" -msgstr "" +msgstr "Дия, подскажи, как мне отбивать мяч?" #: game/4_noelle.rpy:2561 msgid "Diya considers it for a moment." -msgstr "" +msgstr "Дия на секунду задумывается." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2563 msgid "It's easier to hit the top of the ball than the bottom." -msgstr "" +msgstr "Легче попасть по верху мяча, чем по низу." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2564 msgid "Bad for hitting home runs but you'll strike out less." -msgstr "" +msgstr "Хоумран ты так не отобьёшь, но так ты сможешь чаще попадать по мячу." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2566 msgid "Diya, at this point I'd be thrilled to hit ANY of the ball. You think I can differentiate between the top and bottom halves??" msgstr "" +"Дия, мне быть ХОТЬ КАК-ТО по мячу попасть. Думаешь, я смогу понять, где у " +"мяча верх, а где низ??" #: game/4_noelle.rpy:2569 msgid "Diya appears not to have heard Noelle's response and has walked away." msgstr "" +"Дия, судя по всему не услышавшая причитания Ноэль, занимает свою позицию." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2571 msgid "Thanks, I guess..." -msgstr "" +msgstr "Ну, спасибо и на этом..." #: game/4_noelle.rpy:2575 msgid "The Killer Whales cheer as a batter hits a grand slam off one of Min's pitches." msgstr "" +"Игрок Косаток далеко отбивают подачу Мин, от чего их команда начинает " +"ликовать." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2577 msgid "Woohoo! We're tied now!" -msgstr "" +msgstr "Ура! У нас ничья!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2580 msgid "EAT SHIT AND DIE!!!" -msgstr "" +msgstr "ДА ИДИ ТЫ В ЖОПУ!!!" #: game/4_noelle.rpy:2586 msgid "Min strikes the next two batters out in quick succession, but the third gets a solid hit!" msgstr "" +"Мин выводит следующих двух игроков из игры, однако третий вновь неплохо " +"отбивает её подачу!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2590 msgid "Maybe I can catch this!" -msgstr "" +msgstr "Может, я смогу его поймать!" #: game/4_noelle.rpy:2593 msgid "Noelle leaps for the ball, but it flies over her head and bounces into center field." msgstr "" +"Ноэль ныряет за мячом, но он пролетает над ней и падает на центральную часть " +"поля." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2595 msgctxt "defendingAgain_357bc0b5" msgid "Got it!" -msgstr "" +msgstr "Сейчас возьму!" #: game/4_noelle.rpy:2597 msgid "Chryssa fields the ball, then tosses it back to Noelle." -msgstr "" +msgstr "Хриса хватает мяч и кидает его Ноэль." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2599 msgid "I need to throw this to first base!" -msgstr "" +msgstr "Мне нужно кинуть его на первую базу!" #: game/4_noelle.rpy:2603 msgid "Noelle throws the ball with all her might! It plops almost straight into the ground and begins rolling away..." msgstr "" +"Ноэль бросает мяч что есть сил! Он прилетает в землю и медленно начинает " +"катиться..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2605 msgctxt "defendingAgain_95009986" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." #: game/4_noelle.rpy:2606 msgid "Liz leaves first base to grab the ball. By this point, the runner is approaching second base." msgstr "" +"Лиз выходит из первой базу, чтобы взять его. К этому времени, раннер " +"приближается ко второй базе." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2608 msgid "It's another pickle! Liz and Akarsha need to box him in again." -msgstr "" +msgstr "Опять! Лиз и Акарше нужно его опередить." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2611 msgctxt "defendingAgain_d6483e85" msgid "Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "Акарша!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2613 msgid "Who?" -msgstr "" +msgstr "Кто?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2615 msgid "She's not cooperating because she wants to be called Sub-Zero!" -msgstr "" +msgstr "Она не обращает внимания, так как хочет, чтобы её называли Саб-Зиро!" #: game/4_noelle.rpy:2619 msgid "Call her Sub-Zero" -msgstr "" +msgstr "Назвать её Саб-Зиро" #: game/4_noelle.rpy:2619 msgid "Don't call her Sub-Zero" -msgstr "" +msgstr "Не называть её Саб-Зиро" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2623 msgid "...Sub-Zero..." -msgstr "" +msgstr "...Саб-Зиро..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2626 msgid "Oh hey, that's me!" -msgstr "" +msgstr "О, да это же я!" #: game/4_noelle.rpy:2629 msgid "Akarsha catches the ball Liz throws her, and quickly tags the Jun-seo out." -msgstr "" +msgstr "Акарша ловит мяч, брошенный Лиз, выводя Джун-со из игры." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2631 msgid "Nooooo..." -msgstr "" +msgstr "Не-е-е-е-ет..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2633 msgid "Heh! Another win for Sub-Zero." -msgstr "" +msgstr "Ха! Саб-Зиро снова всех выручил." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2635 msgid "YOU'RE DISGUSTING." -msgstr "" +msgstr "ОТВРАТИТЕЛЬНО." #: game/4_noelle.rpy:2641 msgid "Thanks to Noelle's noble sacrifice, Global Warming maintains their deadlock with the Killer Whales for the next few innings." msgstr "" +"Благодаря жертве Ноэль, Глобольному потеплению удаётся на дать выйти " +"Косаткам вперёд." #: game/4_noelle.rpy:2643 msgid "Thanks to Noelle's noble sacrifice, the [teamName!t] maintain their deadlock with the Killer Whales for the next few innings." msgstr "" +"Благодаря жертве Ноэль, команде [teamName!t] удаётся на дать выйти Косаткам " +"вперёд." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2650 msgid "It's the bottom of the last inning. We just need one run to cinch our victory." -msgstr "" +msgstr "Последний тайм подходит к концу. Для победы нам нужно совсем немного." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2654 msgid "AKARSHA!!!! YOU VILE CREATURE!!!!" -msgstr "" +msgstr "АКАРША!!!! МЕРЗКОЕ ТЫ СОЗДАНИЕ!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2657 msgid "Hmmm? I wonder who this \"Akarsha\" you keep referring to is." -msgstr "" +msgstr "Хм-м-м? Что это за Акарша такая?" #: game/4_noelle.rpy:2660 msgid "Liz throws the ball to Akarsha, but she pretends not to see it and lets it land on the ground." msgstr "" +"Лиз кидает мяч Акарше, но она делает вид, что не замечает его, из-за чего " +"мяч прокатывается мимо неё." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2663 msgid "REALLY???" -msgstr "" +msgstr "СЕРЬЁЗНО???" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2666 msgctxt "defendingAgain_963b5e21" msgid "Shit!" -msgstr "" +msgstr "Блять!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2667 msgid "I mean — shoot!" -msgstr "" +msgstr "Ой, то есть... Блин!" #: game/4_noelle.rpy:2669 msgid "Noelle rushes to grab the ball instead, but the runner is already long gone." -msgstr "" +msgstr "Ноэль бросается за мячом, но раннер уже далеко впереди." #: game/4_noelle.rpy:2670 msgid "She shrieks at Akarsha as he crosses home plate." -msgstr "" +msgstr "Она начинает визжать на Акаршу, когда он пересакает последнюю базу." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2673 msgid "THEY SCORED BECAUSE OF YOU!" -msgstr "" +msgstr "ОНИ ВЫШЛИ ВПЕРЁД ИЗ-ЗА ТЕБЯ!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2676 msgid "Because of me? Or because you were a big meanie and didn't compromise like a good teammate?" msgstr "" +"Из-за меня? Или же из-за того, что ты не захотела быть командным игроком?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2678 msgid "Really makes you think..." -msgstr "" +msgstr "Подумай об этом..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2681 msgid "NO, IT DOESN'T." -msgstr "" +msgstr "НЕТ, ИЗ-ЗА ТЕБЯ." #: game/4_noelle.rpy:2691 msgid "Thanks to Akarsha's antics, Global Warming enters the bottom of the final inning one run behind the Killer Whales." msgstr "" +"Из-за выходок Акарши, \"Глобальное потепление\" отстает от Косаток на одно " +"очко." #: game/4_noelle.rpy:2693 msgid "Thanks to Akarsha's antics, the [teamName!t] enter the bottom of the final inning one run behind the Killer Whales." msgstr "" +"Из-за выходок Акарши, команда [teamName!t] отстает от Косаток на одно очко." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2695 msgid "We need to get at least one more run, or we'll lose." -msgstr "" +msgstr "Нам нужно заработать очко, иначе мы проиграем." #: game/4_noelle.rpy:2699 msgid "Unfortunately, Sayeeda and Chryssa rack up two outs right off the bat." -msgstr "" +msgstr "К сожалению, Сайида и Хриса сразу же зарабатывают по ауту." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:2701 msgid "Gomenasorry Diya-sama, you're our only hope!" -msgstr "" +msgstr "Гоменопрости Дия-сама, ты наша единственная надежда!" #: game/4_noelle.rpy:2705 msgid "After letting two balls go, Diya swings at a fastball." -msgstr "" +msgstr "Пропустив мимо две подачи, Дия замахивается на следующую." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2708 msgctxt "bigBrainMove_57537cff" msgid "....!" -msgstr "" +msgstr "....!" #: game/4_noelle.rpy:2710 msgid "She drives the ball into right field, and everyone holds their breath as it rockets toward the fence." msgstr "" +"Она отправляет мяч на правую сторону поля, и все, затаив дыхание, смотрят, " +"как он летит в сторону забора." #: game/4_noelle.rpy:2713 msgid "It smashes into the middle of the fence, just a couple feet too low to clear it." -msgstr "" +msgstr "Он врезается в него, не перелетев его на пару сантиметров." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2716 msgid "Too bad it wasn't a home run." -msgstr "" +msgstr "Жаль, что хоумран не получился." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2718 msgid "Too bad I'm about to beat the shit out of you!!" -msgstr "" +msgstr "Жаль, что я тебе сейчас пиздюлей отсыплю!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2720 msgid "Kidding! Kidding!! Diya did great!" -msgstr "" +msgstr "Да я шучу! Шучу!! Дия молодец!" #: game/4_noelle.rpy:2724 msgid "Diya sprints round the diamond and slides into second base, just barely beating the throw." -msgstr "" +msgstr "Дия бежит по базам и занимает вторую базу в последний момент." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2725 msgid "Safe!" -msgstr "" +msgstr "Есть!" #: game/4_noelle.rpy:2726 msgid "Akarsha cracks her knuckles as she gets up from the bench." -msgstr "" +msgstr "Акарша, вставая со скамейки, хрустит пальцами." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2728 msgid "Time to use my special technique." -msgstr "" +msgstr "Настало время сиять." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2730 msgid "Wait. Are you going to get yourself hit by the pitch again?" -msgstr "" +msgstr "Так. Ты же не собираешься опять подставляться под мяч?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2732 msgid "Ya." -msgstr "" +msgstr "Собираюсь." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2734 msgid "Back when I was in Little League, I saw a batter get beaned in the face." msgstr "" +"Когда я играла в детской лиге, я помню, как нашему бэттеру мяч влетел прямо " +"в лицо." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2735 msgid "Chryssa, do you remember? He was on your team." -msgstr "" +msgstr "Хриса, помнишь? Он был в твоей команде." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2737 msgctxt "bigBrainMove_c914a997" msgid "Huh?" -msgstr "" +msgstr "А?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2739 msgid "...Oh, yeah! That was so scary." -msgstr "" +msgstr "...А, точно! Да, это было страшное зрелище." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2740 msgid "He collapsed and was just lying motionless on the ground for a while." -msgstr "" +msgstr "Он упал и довольно долго не вставал." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2741 msgid "He looked like he was dead. Poor kid had to be carried off in a stretcher." -msgstr "" +msgstr "Я уж думала, что он умер. Бедняга, его пришлось уносить на носилках." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2743 msgid "I think it knocked out one of his teeth, right?" -msgstr "" +msgstr "Кажется, ему зубы ещё выбило, да?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2745 msgctxt "bigBrainMove_622335a1" msgid "Yup." -msgstr "" +msgstr "Ага." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2746 msgid "Actually, maybe he even have died for real later." -msgstr "" +msgstr "Кстати, а он разве не правда умер чуть позже?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2748 msgid "\"Maybe\"??" -msgstr "" +msgstr "Что??" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2751 msgid "Anyway, you trying to get hit on purpose just reminded me of that." msgstr "" +"В общем, то, как ты подставляешься под мяч, напомнило мне об этом случае." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2753 msgid "O-oh...Okay..." -msgstr "" +msgstr "О-оу... Ладно..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2755 msgid "This must be a new scare tactic they're trying." -msgstr "" +msgstr "Возможно, они так пытаются её запугать." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2758 msgid "Plus, this is our only real chance to bring Diya home. We have two outs, and Noelle will probably strike out at her at-bat." msgstr "" +"К тому же, это наш единственный шанс отыграться. У нас два аута, а Ноэль " +"вряд ли сможет отбить подачу." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2760 msgid "No offense, Noelle." -msgstr "" +msgstr "Без обид, Ноэль." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2762 msgid "None taken..." -msgstr "" +msgstr "Да ничего..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2765 msgid "So getting walked here would just delay the inevitable. You should try to create an opportunity for Diya to run." msgstr "" +"Так что так мы только оттягиваем неизбежное. Тебе нужно дать возможность Дие " +"пробежать базы." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2768 msgid "So I gotta actually hit the ball? Aw, man..." -msgstr "" +msgstr "То есть мне всё же нужно попасть по мячу? Да блин..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2770 msgid "No pressure if you can't manage it! But do your best!" -msgstr "" +msgstr "Не переживай, если не получится! Просто постарайся!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2772 msgid "Say no more. I'm goin' serious mode." -msgstr "" +msgstr "Слушаюсь и повинуюсь. Довольно дурачиться." #: game/4_noelle.rpy:2778 msgid "As Akarsha walks up to the plate, she tosses her bat in the air, spins around, and tries to catch it behind her back." msgstr "" +"Пока Акарша идет к своей позиции, она подбрасывает биту и пытается поймать " +"её за своей спиной." #: game/4_noelle.rpy:2780 msgid "She doesn't spin around fast enough, so the bat just clatters to the ground." -msgstr "" +msgstr "У неё не получается и бита просто падает на землю." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2782 msgctxt "bigBrainMove_ea5c5756" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/4_noelle.rpy:2783 msgid "Akarsha picks the bat back up and points it at Jun-seo." -msgstr "" +msgstr "Акарша поднимает биту и показывает ей на Джун-со." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2785 msgid "Your pants can't wait for my pee." -msgstr "" +msgstr "Твои штаны ждут не дождутся, когда я в них обмочусь." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2787 msgid "Wha...what is that even supposed to mean?" -msgstr "" +msgstr "Что... Что это значит?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2789 msgid "She's trying to confuse you! Don't let it get to you!" -msgstr "" +msgstr "Она пытается сбить тебя с толку! Не обращай внимания!" #: game/4_noelle.rpy:2792 msgid "Disturbed, Jun-seo quickly pitches to Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Настороженно, Джун-со кидает Акарше первую подачу." #: game/4_noelle.rpy:2794 msgid "Akarsha whiffs it for a strike." -msgstr "" +msgstr "Акарша промахивается, зарабатывая страйк." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2796 msgid "Whoopsie!" -msgstr "" +msgstr "Упс!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:2799 msgid "We're all going to be haunted by that pee comment now and it didn't even work???" msgstr "" +"То есть нам фраза про мочу будет сниться в кошмарах, и мы к тому же ещё и " +"проиграем???" #: game/4_noelle.rpy:2804 msgid "The team holds their collective breath as Jun-seo lets his next pitch fly." -msgstr "" +msgstr "Команда, затаив дыхание, смотрит, как Джун-со делает следующую подачу." #: game/4_noelle.rpy:2807 msgid "Akarsha smacks it into foul territory." -msgstr "" +msgstr "Акарша выбивает мяч на территорию аута." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2809 msgid "Strike two..." -msgstr "" +msgstr "Второй страйк..." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2813 msgid "If you waste Diya's double, I'll hit you!!!" -msgstr "" +msgstr "Если ты запорешь подвиг Дии, я тебя отмудохаю!!!" #: game/4_noelle.rpy:2816 msgid "Chryssa taps the sign she and Liz taped to the dugout's fence." -msgstr "" +msgstr "Хриса указывает на знак у скамейки запасных." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2818 msgid "No hitting allowed." -msgstr "" +msgstr "Никаких мудоханий." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2821 msgid "Ha!" -msgstr "" +msgstr "Ха!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2823 msgid "Then...then I'll scream really loud in your ear!" -msgstr "" +msgstr "Тогда... Тогда я тебе все ухи прокричу!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2825 msgid "So it destroys your eardrum!!" -msgstr "" +msgstr "Чтобы ты оглохла!!" #: game/4_noelle.rpy:2827 msgid "Liz taps the second sign they taped to the fence." -msgstr "" +msgstr "Лиза указывает на второй знак на заборе." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2829 msgid "No screaming allowed either." -msgstr "" +msgstr "Кричать тоже нельзя." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2831 msgid "Goddammit..." -msgstr "" +msgstr "Твою мать..." #: game/4_noelle.rpy:2835 msgid "Jun-seo winds up again. In the meantime, Akarsha has gone suspiciously quiet." -msgstr "" +msgstr "Джун-со готовится подавать. Акарша же подозрительно притихла." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2837 msgctxt "bigBrainMove_e47d28aa" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:2847 msgid "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!" -msgstr "" +msgstr "Акарша снова подставляется под мяч!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2850 msgid "Not again!" -msgstr "" +msgstr "Только не снова!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2852 msgid "Great going, you just lost us the game!" -msgstr "" +msgstr "Отлично, мы из-за тебя продули!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2856 msgid "YAAAaaaaaAAAAA!!" -msgstr "" +msgstr "ГХА-А-А-а-а-а-А-А-А-А-А!!" #: game/4_noelle.rpy:2860 msgid "Akarsha races toward first base like her life depends on it!" -msgstr "" +msgstr "Акарша срывается на первую базу, что есть сил!" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2862 msgid "G-guys? Why's she's running?" -msgstr "" +msgstr "Р-ребят? Почему она бежит?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2864 msgid "Tag her if she tries to steal second!" -msgstr "" +msgstr "Выводите её, она же сейчас на вторую базу побежит!" #: game/4_noelle.rpy:2866 msgid "Hayden quickly throws the ball to Subhaan, the first baseman. Akarsha hastily stops in her tracks." msgstr "" +"Хейден быстро кидает мяч Субхану, стоящему на первой базе. Акарша резко " +"останавливается." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2868 msgid "Uh-oh!" -msgstr "" +msgstr "Ой-ёй!" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2870 msgid "Come back here!" -msgstr "" +msgstr "А ну вернись!" #: game/4_noelle.rpy:2871 msgid "Akarsha turns and scrambles back the way she came with Subhaan at her heels." -msgstr "" +msgstr "Акарша возвращается обратно к Субхану." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2873 msgid "What is she doing?! There's no benefit to her retreating all the way back home!" -msgstr "" +msgstr "Что она творит?! Почему она идёт обратно, это ничего не даст!" #: game/4_noelle.rpy:2876 msgid "As Akarsha nears home, Subhaan hurls the ball back to Hayden, who lunges forward to tag her." msgstr "" +"Пока Акарша идёт обратно, Субхан кидает мяч обратно Хейдену, который бежит " +"выводить её из игры." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2880 msgid "They've panicked and forgotten the basic rules of baseball!" -msgstr "" +msgstr "Они в панике забыли, как играть!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2881 msgid "All they have to do is tag first base for a force out!" -msgstr "" +msgstr "Им же нужно лишь вернуть мяч на первую базу!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2884 msgid "{i}Can{/i} they do that? She was hit by the pitch — she's entitled to first base." -msgstr "" +msgstr "{i}Разве{/i}? Мяч попал по ней — она заработала себе первую базу." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2887 msgid "...Good point..." -msgstr "" +msgstr "...И правда..." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2892 msgid "GUYS, DON'T FORGET DIYA'S RUNNING TOO!" -msgstr "" +msgstr "РЕБЯТА, ВЫ ПРО ДИЮ-ТО НЕ ЗАБЫВАЙТЕ, ОНА ТОЖЕ БЕЖИТ!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2894 msgctxt "bigBrainMove_d1ebda1b" msgid "HUH?" -msgstr "" +msgstr "ЧТО?" #: game/4_noelle.rpy:2899 msgid "Diya slides home in the confusion!" -msgstr "" +msgstr "Дия, воспользовавшись конфузом, пересекает последнюю базу!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2903 msgid "YEAHHHHHH!!!!!" -msgstr "" +msgstr "УРА-А-А-А-А-А-А!!!!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2906 msgid "...!!" -msgstr "" +msgstr "...!!" #: game/4_noelle.rpy:2909 msgid "Min runs over to home base and starts furiously kissing Diya as Hayden chases Akarsha back toward first." msgstr "" +"Мин подбегает и Дие и начинает неустанно её целовать, пока Хейден бежит за " +"Акаршей к первой базе." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2913 msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! THE GAME'S NOT OVER YET!" -msgstr "" +msgstr "А НУ УЙДИ С ПОЛЯ!! МЫ ЕЩЁ НЕ ЗАКОНЧИЛИ!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:2915 msgid "It's not? I thought we won?" -msgstr "" +msgstr "Разве? Я думала, мы уже победили." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2917 msgid "The run won't count if Akarsha is the third out before making it to first base!" -msgstr "" +msgstr "Ран не будет засчитан, если Акарша не успеет вернуться к первой базе!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2918 msgid "Er, if they even can tag her out? I don't know anymore." -msgstr "" +msgstr "Эм, а они могут вывести её из игры? Я уже ничего не понимаю." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2922 msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! YOU CAN CELEBRATE LATER!!" -msgstr "" +msgstr "ВОН С ПОЛЯ!! ПОТОМ БУДЕТЕ ПРАЗДНОВАТЬ!!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2924 msgid "The run won't even count if Akarsha is the third out before making it to first base!" msgstr "" +"Ран ведь не будет засчитан, если Акарша не успеет вернуться к первой базе!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2925 msgid "Er, if they even can tag her out? I'm not sure anymore." -msgstr "" +msgstr "Эм, а они могут вывести её из игры? Я уже ничего не понимаю." #: game/4_noelle.rpy:2930 msgid "As she's trying to weasel past Subhaan, Akarsha trips on her own shoelaces and collides with him!" msgstr "" +"Пытаясь пробежать мимо Субхана, она спотыкается о свои шнурки и врезается в " +"него!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2934 msgctxt "bigBrainMove_4d81e02d" msgid "Agh!" -msgstr "" +msgstr "А-а!" #: game/4_noelle.rpy:2941 msgid "Akarsha bangs her head on Subhaan's knee on her way down!" -msgstr "" +msgstr "Акарша ударяется головой об колено Субхана!" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2943 msgid "Oh my god!" -msgstr "" +msgstr "О Боже!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2945 msgctxt "bigBrainMove_3dd98bff" msgid "Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "Акарша!" #: game/4_noelle.rpy:2950 msgid "Without thinking, she runs over to where Akarsha is lying motionless on the ground." -msgstr "" +msgstr "Не думая, она срывается с места к Акарше, которая лежит на земле." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2953 msgid "Akarsha! Are you alright?" -msgstr "" +msgstr "Акарша! Ты жива?" #: game/4_noelle.rpy:2955 msgid "Akarsha doesn't respond." -msgstr "" +msgstr "Акарша не отвечает." #: game/4_noelle.rpy:2956 msgid "Coming from Akarsha, the silence is a thousand times scarier than if she'd been screaming." -msgstr "" +msgstr "Тихая Акарша зрелище куда страшнее её громкой." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2958 msgid "Please be alright..." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, приди в себя..." #: game/4_noelle.rpy:2961 msgid "Her voice comes out all choked and funny, and Noelle realizes with horror that she's crying." msgstr "" +"Голос Ноэль сдавленный и дрожащий, к своему ужасу она понимает, что она " +"плачет." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2967 msgid "The world would be an awful place without you..." -msgstr "" +msgstr "Мир без тебя будет куда хуже..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2973 msgid "Owww..." -msgstr "" +msgstr "А-а-а-ай..." #: game/4_noelle.rpy:2978 msgid "Dazed, Akarsha slowly begins to sit up." -msgstr "" +msgstr "Акарша кое-как принимает сидячее положение." #: game/4_noelle.rpy:2979 msgid "Noelle is so relieved that she tearfully pulls Akarsha into a hug for a moment before a mixture of other emotions catch up with her." msgstr "" +"Ноэль так рада, что в слезах обнимает Акаршу до того, как её начали " +"переполнять другие эмоции." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2982 msgid "Wait, what am I doing?!" -msgstr "" +msgstr "Стоп, что я делаю?!" #: game/4_noelle.rpy:2985 msgid "Her heart pounding, Noelle hastily shoves Akarsha away, sending her crashing back to the ground." msgstr "" +"Ноэль испуганно отталкивает Акаршу от себя, от чего та вновь падает на землю." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2987 msgid "Whuh?!" -msgstr "" +msgstr "А-а-а?!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2991 msgid "YOU ABSOLUTE ARSE!" -msgstr "" +msgstr "ВОТ ТЫ ТУПИЦА!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2992 msgid "YOU SCARED ME! DON'T EVER DO THAT AGAIN!" -msgstr "" +msgstr "ТЫ МЕНЯ НАПУГАЛА! НЕ СМЕЙ БОЛЬШЕ ТАК ДЕЛАТЬ!" #: game/4_noelle.rpy:2994 msgid "Noelle frantically wipes her tears away as Akarsha wobbles back to her feet." -msgstr "" +msgstr "Ноэль спешно вытирает слёзы, пока Акарша неуверенно встаёт на ноги." #: game/4_noelle.rpy:2995 msgid "Soon, the others have gathered around her in concern." -msgstr "" +msgstr "Вскоре, к ней обеспокоенно подошли остальные." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2997 msgid "You okay?" -msgstr "" +msgstr "Ты в порядке?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2999 msgid "Yeah, just woozy..." -msgstr "" +msgstr "Да, просто голова кружится..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3001 msgid "What year is it?" -msgstr "" +msgstr "Какой сейчас год?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3003 msgid "1834...?" -msgstr "" +msgstr "1834й...?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3005 msgid "Just kidding, 2009." -msgstr "" +msgstr "Да шучу, 2009й." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3008 msgid "HOW CAN YOU BE CRACKING JOKES RIGHT NOW?!" -msgstr "" +msgstr "ДА КАК ТЫ МОЖЕШЬ СЕЙЧАС ШУТИТЬ?!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3011 msgid "Can you tell me what happened?" -msgstr "" +msgstr "Можешь рассказать, что произошло?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3013 msgid "I got myself into a pickle, tripped, and ate shit." -msgstr "" +msgstr "И облажалась, навернулась и наебнулась." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3015 msgid "Okay, good..." -msgstr "" +msgstr "Так, хорошо..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3018 msgid "Ask her if she feels nauseous." -msgstr "" +msgstr "Спроси, тошнит ли её." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3020 msgid "Do you feel nauseous?" -msgstr "" +msgstr "Тебя тошнит?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3022 msgid "Naw." -msgstr "" +msgstr "Не." #: game/4_noelle.rpy:3023 msgid "As they run through a series of tests for concussion, Chryssa and Liz relax a bit." msgstr "" +"Проверив Акаршу на предмет сотрясения мозга, Хриса и Лиз облегчённо вздыхают." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3025 msgid "You seem fine...It's good that you can remember what happened and walk." msgstr "" +"Судя по всему, ты в порядке... Хорошо, что ты помнишь, что произошло и " +"можешь стоять на ногах." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3027 msgid "It looked like you lost consciousness for a second there, though." -msgstr "" +msgstr "На секунду нам показалось, что ты потеряла сознание." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3029 msgid "I wasn't knocked out, I was thinking the whole time." -msgstr "" +msgstr "Я не теряла сознание, я просто думала." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3031 msgid "Huh?!" -msgstr "" +msgstr "Что?!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3034 msgid "I was just stunned 'cause it really hurt." -msgstr "" +msgstr "Просто было очень больно." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3036 msgid "So...you remember what I said to you?" -msgstr "" +msgstr "То есть... Ты слышала, что я сказала?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3039 msgid "Yeah, that I'm an arse?" -msgstr "" +msgstr "Да, что я тупица?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3041 msgid "What about before that?" -msgstr "" +msgstr "А до этого?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3044 msgid "Um...Before that, everyone was screaming that I fell." -msgstr "" +msgstr "Эм... До этого, я слышала только крики испуга." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3045 msgid "It was so chaotic, it all kinda blurred together." -msgstr "" +msgstr "Они все смешались в кучу." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3048 msgid "Why, did you finally call me Sub-Zero?" -msgstr "" +msgstr "А что, ты наконец-то назвала меня Саб-Зиро?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3050 msgid "I most certainly did not." -msgstr "" +msgstr "Да ни в коем случае." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3052 msgid "What a relief! It would have been mortifying if she'd heard me falling to pieces over her." -msgstr "" +msgstr "Слава Богу, что она не услышала, как я по ней плакала." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3056 msgid "We should still get you checked out by an adult." -msgstr "" +msgstr "И всё же, тебе всё равно не помешало бы заглянуть ко врачу." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3058 msgid "Aren't you and Liz technically adults now?" -msgstr "" +msgstr "А что, ваших проверок недостаточно?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3060 msgid "You know what I mean. {i}Real{/i} adults, like the school nurse." -msgstr "" +msgstr "Нет, {i}недостаточно{/i}. Мы не врачи." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:3063 msgid "Does that mean the game's over?" -msgstr "" +msgstr "Так что, значит игра закончилась?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3065 msgid "Yeah, sorry...We'll have to rematch you guys some other time." -msgstr "" +msgstr "Да, простите... Как-нибудь в другой раз снова с вами сыграем." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3068 msgid "Wait, so did we win? Did Diya's run count?" -msgstr "" +msgstr "Так что, значит мы победили? Дия заработала нам очко?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3070 msgid "Wait, so did we tie? Did Diya's run count?" -msgstr "" +msgstr "Так что, значит у нас ничья? Дия заработала нам очко?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3072 msgid "Unfortunately, no." -msgstr "" +msgstr "К сожалению, нет." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3073 msgid "My understanding is that Akarsha ultimately violated Section 4 of Rule 8 — She made a travesty of the game." msgstr "" +"Настолько я знаю, Акарша нарушила 4-ю секцию 80го правила — она создала " +"внештатную ситуацию." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3076 msgid "A {i}travesty?{/i} That's such a dramatic way to put it, I love it." -msgstr "" +msgstr "{i}Внештатную ситуацию?{/i} Как серьёзно звучит, мне нравится." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:3083 msgid "I'm so sorry! You can hit my head super hard too as payback!" -msgstr "" +msgstr "Прости, пожалуйста! Можешь мне заехать по башке в ответ!" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:3084 msgid "Like with the bat or something!" -msgstr "" +msgstr "Битой там, не знаю!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:3086 msgid "Why?! It wouldn't help at all!" -msgstr "" +msgstr "Зачем?! Это ни к чему!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3088 msgid "I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Я могу." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3090 msgid "NO ONE'S HITTING ANYBODY IN THE HEAD WITH THE BAT!" -msgstr "" +msgstr "НИКТО НИКОГО НЕ БУДЕТ ИЗБИВАТЬ БИТАМИ!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3100 msgid "Noelle, could you escort Akarsha to the nurse's office?" -msgstr "" +msgstr "Ноэль, проводи Акаршу ко врачу, пожалуйста." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3103 msgctxt "bigBrainMove_318273e6" msgid "Alright, fine." -msgstr "" +msgstr "Ладно, хорошо." #: game/4_noelle.rpy:3108 msgid "Noelle and Akarsha trudge back up the hill toward the school." -msgstr "" +msgstr "Ноэль и Акарша взбираются по холму на пути к школе." #: game/4_noelle.rpy:3109 msgid "Suddenly Akarsha touches her own cheek, confused." -msgstr "" +msgstr "Внезапно, Акарша касается своей щеки, в замешательстве." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3111 msgid "Why is my face wet?" -msgstr "" +msgstr "Почему у меня мокрое лицо?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3113 msgctxt "bigBrainMove_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Что?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3116 msgid "There's something wet on my cheek. Like water." -msgstr "" +msgstr "На моей щеке что-то мокрое. Вода что ли." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3118 msgid "It's from when I was crying over her!" -msgstr "" +msgstr "Это же мои слёзы!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3120 msgid "That...that must've been someone's spit that fell on you." -msgstr "" +msgstr "Эм... Возможно, это чьи-то слюни." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3123 msgid "Huh?! Ew!" -msgstr "" +msgstr "Что?! Фу!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3127 msgid "Man...If only I hadn't tripped, I totally would've saved the day." -msgstr "" +msgstr "Блин... Если бы я не навернулась, я бы заработала нам победу." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3129 msgid "You should thank me for tryin' to save you from making us lose." -msgstr "" +msgstr "Ты бы хоть поблагодарила меня за мой подвиг." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3134 msgid "Now that she mentions it, I do feel a bit bad that she got hurt trying to help me..." msgstr "" +"А ведь и правда, мне немного неловко из-за того, что она поранилась, пытаясь " +"меня выручить..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3136 msgid "I actually am a bit impressed you wrangled such an improbable outcome out of a walk." msgstr "" +"Честно говоря, я поражена твоим способностями приходить к таким выводам." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3137 msgid "I truly marvel at your creativity sometimes." -msgstr "" +msgstr "У тебя весьма бурная фантазия." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3142 msgid "Whuh??" -msgstr "" +msgstr "Что??" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3144 msgid "Who are you, and what did you do with Noelle?" -msgstr "" +msgstr "Кто ты, и что ты сделала с Ноэль?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3146 msgid "Contrary to common belief, I am, in fact, capable of being nice." -msgstr "" +msgstr "Вопреки всеобщему мнению, я вообще-то умею говорить комплименты." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3149 msgid "I know, but you usually look like you're passing a really hard poo while you're doing it." -msgstr "" +msgstr "Я знаю, но обычно ты это делаешь с таким лицом, будто у тебя запор." #: game/4_noelle.rpy:3150 msgid "Akarsha grabs Noelle's hand and vigorously shakes it up and down." -msgstr "" +msgstr "Акарша хватает Ноэль за руку и начинает резко ей трясти." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3152 msgid "Congratulations! You've learned basic human decency!" -msgstr "" +msgstr "Поздравляю! Ты научилась простой человеческой вежливости!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3153 msgid "You should try it more often." -msgstr "" +msgstr "Делай так почаще." #: game/4_noelle.rpy:3154 msgid "To Noelle's dismay, she feels a strange, almost electric undercurrent of something running between their palms." msgstr "" +"К недовольству Ноэль, от их прикосновения её переполняет приятное чувство." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3156 msgid "Why am I so sensitive to her touch all of a sudden? It didn't used to be like this." -msgstr "" +msgstr "Почему я так себя чувствую? Раньше ничего такого не было." #: game/4_noelle.rpy:3158 msgid "Noelle thrashes her hand free and seizes Akarsha's wrist!" -msgstr "" +msgstr "Ноэль выдергивает свою руку и хватает за неё Акаршу!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3160 msgctxt "bigBrainMove_ce00232f" msgid "Wah!" -msgstr "" +msgstr "А-а!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3162 msgid "Could it be that I'm still excited from the game?" -msgstr "" +msgstr "Быть может, меня всё ещё переполняют эмоции от игры?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3163 msgid "There's probably still adrenaline in my system." -msgstr "" +msgstr "Возможно, это всё адреналин." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3166 msgid "Lemme go!" -msgstr "" +msgstr "Отпусти!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3169 msgid "War crime! War crime!!" -msgstr "" +msgstr "Военное преступление! Военное преступление!!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3172 msgid "IT'S NOT A WAR CRIME TO GRAB SOMEONE'S ARM!" -msgstr "" +msgstr "ХВАТАТЬ ЧЬЮ-ТО РУКУ НЕ ВОЕННОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3177 msgid "Oh, the humanity!" -msgstr "" +msgstr "О Господи!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3178 msgid "To be captivated by a court jester — a circus clown juggling five bowling pins!" msgstr "" +"Быть заворожённой придворным шутом — клоуном, жонглирующим пятью кеглями!" #: game/4_noelle.rpy:3186 msgid "One week later" -msgstr "" +msgstr "Неделю спустя" #: game/4_noelle.rpy:3194 msgid "Diya blearily looks up from her textbook as Akarsha takes her usual seat in front of Noelle." msgstr "" +"Дия устало отрывает взгляд от тетрадки, в то время как Акарша садится перед " +"Ноэль." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3196 msgid "How's your head." -msgstr "" +msgstr "Как поживает твоя голова?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3198 msgid "Oh, I'm all good now!" -msgstr "" +msgstr "А, да всё в порядке!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3199 msgid "The nurse just told me to rest up for a few days." -msgstr "" +msgstr "Врач сказал, что мне просто нужно отлежаться пару дней." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3200 msgid "My parents made me see a doctor over the weekend, too, and he said the same thing." -msgstr "" +msgstr "Мы с родителями пошли в больницу, там мне сказали то же самое." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3202 msgid "That's good to hear." -msgstr "" +msgstr "Ну и славно." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3209 msgid "I wish I could've used this as an excuse to get outta the Bio test today, though." -msgstr "" +msgstr "Жаль, что от контрольной по биологии я всё равно не отмазалась." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3211 msgid "At least we have the Multicultural Week Assembly in third period." msgstr "" +"По крайней мере, на третьем уроке у нас будет собрание в рамках " +"мультикультурной недели." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3212 msgid "You can use it as extra time to cram." -msgstr "" +msgstr "Как раз сможешь на нём всё вызубрить." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3215 msgid "I wanna watch at least some of it, though. I heard there was gonna be a K-pop part." msgstr "" +"Но я хочу хоть немного на нём побывать. Я слышала, там будет к-поп номер." #: game/4_noelle.rpy:3217 msgid "Noelle's heart does a nervous little stutter as Akarsha turns all the way round in her seat to face her." -msgstr "" +msgstr "Когда Акарша повернулась к ней всем телом, сердце Ноэль ёкнуло." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3219 msgid "Do you remember the poster that was in the nurse's office?" -msgstr "" +msgstr "Помнишь тот плакат в кабинете врача?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3221 msgid "No. What poster?" -msgstr "" +msgstr "Нет. Что за плакат?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3224 msgid "It said if your hand is bigger than your face, you have cancer." -msgstr "" +msgstr "На нём было написано, что если у тебя рука больше лица, то у тебя рак." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3226 msgid "That doesn't sound right." -msgstr "" +msgstr "Что-то не похоже на правду." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3228 msgid "Why would that be the case? Swelling?" -msgstr "" +msgstr "С чего бы? Из-за того, что рука раздута?" #: game/4_noelle.rpy:3230 msgid "Just to check, Noelle puts her hand over her face to compare their sizes." -msgstr "" +msgstr "Ноэль подносит руку к лицу, чтобы сравнить их размеры." #: game/4_noelle.rpy:3237 msgid "Akarsha slaps Noelle's hand so Noelle smacks herself in the face." -msgstr "" +msgstr "Акарша бьёт по руке Ноэль, из-за чего она бьёт себя ей по лицу." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3240 msgid "AKARSHAAAAA!!!!" -msgstr "" +msgstr "АКАРША-А-А-А-А!!!!" #: game/4_noelle.rpy:3243 msgid "Akarsha bolts, and Noelle chases after her!" -msgstr "" +msgstr "Акарша бросается наутёк, а Ноэль вскакивает за ней следом!" #: game/4_noelle.rpy:3246 msgid "The bell rings!{w=0.26} This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream fest." msgstr "" +"Раздаётся звонок!{w=0.26} На этом ежедневный марафон криков Ноэль и Аракши " +"подходит к концу." #: game/4_noelle.rpy:3247 msgid "Once they're back in their desks, Noelle glowers at the back of Akarsha's head." -msgstr "" +msgstr "Усевшись за свою парту, Ноэль сверлит взглядом затылок Акарши." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3250 msgid "I can't keep my eyes off of her. It must be my body's natural defense mechanism in response to threats." msgstr "" +"Я не могу отвести от неё взгляд. Должно быть, это мой защитный механизм на " +"её проделки." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3251 msgid "If I hold her hand, it'll prevent her from doing the \"Why are you hitting yourself?\" move." msgstr "" +"Если я буду держать её за руку, она не сможет меня бить моей же, причитая " +"\"чего это ты себя бьёшь?\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3252 msgid "And if I embrace her, she will be completely immobilized." -msgstr "" +msgstr "Если я обниму её, то так я её обездвижу." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3253 msgid "Yes. There are perfectly reasonable explanations for all of these strange urges I'm feeling." -msgstr "" +msgstr "Да. Наверняка причина моих желаний это сделать именно в этом." #: game/4_noelle.rpy:3259 msgid "In third period, Noelle's teacher leads the class to the gym to watch the Multicultural assembly." msgstr "" +"На третьем уроке, учитель Ноэль отводит класс в физкультурный зал на " +"мультикультурное собрание." #: game/4_noelle.rpy:3260 msgid "Most of her classmates have their heads buried in their Biology textbooks as they walk, desperately cramming for the impending test." msgstr "" +"Большинство её одноклассников уткнулись носом в учебник по биологии, пытаясь " +"хоть как-то подготовиться к грядущему тесту." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3262 msgid "Pistil." -msgstr "" +msgstr "Пестик." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3264 msgid "The ovule producing part of the flower. Next." -msgstr "" +msgstr "Репродуктивный орган цветковых растений. Дальше." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3267 msgid "Xylem." -msgstr "" +msgstr "Ксилема." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3269 msgid "Plant tissue that moves water 'n stuff around. Next." -msgstr "" +msgstr "Основная водо- и проче-проводящая ткань растений. Дальше." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3271 msgid "What's \"stuff\"." -msgstr "" +msgstr "Проче-проводящая?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3273 msgid "Like, stuff. Y'know...Stuff." -msgstr "" +msgstr "Ну, что-то кроме воды. Эм... Прочее." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3275 msgid "You know, Akarsha, I've never actually seen you study for something in earnest before." msgstr "" +"Знаешь, Акарша, я никогда не видела, чтобы ты раньше к чему-либо так усердно " +"готовилась." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3278 msgid "Ya, well, I decided to actually try normally for once." -msgstr "" +msgstr "Ну, я таки решила хоть раз в жизни отнестись к чему-то серьёзно." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3279 msgid "I think I have too many lies and weird plots goin' on at the same time, and it's tiring me out." -msgstr "" +msgstr "А то я столько интриг и обманов наворотила, что голова идёт кругом." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3292 msgid "You fool...You nuisance...You liar..." -msgstr "" +msgstr "Дура... Невыносимая... Лгунья..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3293 msgid "I want to know everything about you..." -msgstr "" +msgstr "Я хочу знать о тебе всё..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3294 msgid "I want you to tell me every thought that's ever crossed your mind..." -msgstr "" +msgstr "Я хочу знать обо всём, что ты думаешь..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3297 msgid "Sepal." -msgstr "" +msgstr "Чашелистик." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3299 msgid "The outer part of the flower, the green leafy part." -msgstr "" +msgstr "Внешняя сторона цветка, зелёненькая, с лепестками." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3301 msgid "Why am I so infatuated with her?" -msgstr "" +msgstr "Почему она так меня привлекает?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3302 msgid "It can't possibly be that I fancy her." -msgstr "" +msgstr "Не может же она мне нравиться." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3304 msgid "No...Surely not!" -msgstr "" +msgstr "Нет... Определённо нет!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3305 msgid "I may have grown used to the concept of Diya dating Min, but I have no intention of being in a relationship like that myself." msgstr "" +"Хоть я и свыклась с тем, что Дия и Мин встречаются, сама я в подобные " +"отношения вступать не намерена." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3306 msgid "Even now that I'm aware it's possible for two women to...copulate...that changes nothing!" msgstr "" +"Даже если я теперь знаю, что женщины могут совершать акт... Копуляции.. Это " +"ничего не меняет!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3307 msgid "Homosexuals can't even legally get married anymore. It seems unwise to pursue a lifestyle reliant on the mercy of a government as unreliable as our own." msgstr "" +"Гомосексуалисты всё равно больше не могут жениться друг на друга. Глупо " +"будет стремиться к образу жизни, зависящего от нашего неустойчивого " +"правительства." #: game/4_noelle.rpy:3310 msgid "Akarsha gives her an odd look." -msgstr "" +msgstr "Акарша удивлённо на нее посмотрела." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3311 msgid "...Why're you glaring at me?" -msgstr "" +msgstr "...Ты чего на меня пялишься?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3313 msgid "Oh...Is that how my face looked?" -msgstr "" +msgstr "Ой... Я что, пялилась?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3316 msgid "I haven't even done anything yet." -msgstr "" +msgstr "Я же ещё ничего не сделала." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3318 msgid "YET?" -msgstr "" +msgstr "ЕЩЁ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3321 msgctxt "preassembly_2fc393e2" msgid "Oof!" -msgstr "" +msgstr "О-ой!" #: game/4_noelle.rpy:3324 msgid "Noelle walks straight into someone in the class walking ahead of them." -msgstr "" +msgstr "Ноэль врезается в ученика, идущего впереди них." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3326 msgid "Kyaaaa!" -msgstr "" +msgstr "А-а-а-а-а!" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:3328 msgid "Oh hai, it's you guys!" -msgstr "" +msgstr "О, приветик, ребята!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3330 msgid "Oh hey! What's up?" -msgstr "" +msgstr "Здарова! Чё как?" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3332 msgid "I posted the first chapter of my webcomic." -msgstr "" +msgstr "Я опубликовала первую главу своего вебкомикса." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:3334 msgid "I saw! Every page has like, four comments!!" -msgstr "" +msgstr "Я видела! На каждой страничке аж по четыре комментария!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3337 msgid "Is that good...? I have no idea how to gauge webcomic success." -msgstr "" +msgstr "Это хорошо...? Я без понятия, как измеряется успех вебкомиксов." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3340 msgid "Ester, you're like, you're a celebrity now!" -msgstr "" +msgstr "Эстер, да ты у нас теперь звезда!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3342 msgid "Ooh, I wanna see!" -msgstr "" +msgstr "О-о-о, покажи!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3344 msgid "Here, I scanned all these comic pages from my sketchbook." -msgstr "" +msgstr "Вот, я отсканировала все странички со своего альбома." #: game/4_noelle.rpy:3345 msgid "She holds her sketchbook out so Noelle, Diya, and Akarsha can read it as they walk." msgstr "" +"Она протягивает свой альбом, чтобы Ноэль, Дия и Акарша могли читать его " +"содержимое на ходу." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3349 msgid "This is not scientifically accurate..." -msgstr "" +msgstr "Научной точностью тут и не пахнет..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3350 msgid "But at least it's easier to follow than that accursed English video we made." -msgstr "" +msgstr "Но, по крайней мере, выглядит всяко лучше снятого нами видео." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3353 msgid "Hey, were you really in high school if you didn't act in a completely incomprehensible movie with your friends?" msgstr "" +"Эй, жила ли ты вовсе, если не устраивала подобное со своими друзьями в школе?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3355 msgctxt "preassembly_a16d98d6" msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3356 msgid "Is that Noelle." -msgstr "" +msgstr "Это что, Ноэль?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3358 msgid "Huh? Where?" -msgstr "" +msgstr "Хм? Где?" #: game/4_noelle.rpy:3361 msgid "Diya points at a panel showing a character crumpled on the ground." -msgstr "" +msgstr "Дия показывает на персонажа, лежащего на земле." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3363 msgid "Wait a minute...is this traced from a photo of me?!" -msgstr "" +msgstr "Стоп... Ты что, обвела фото меня?!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3366 msgid "Er, yeah...But don't worry, I made sure to tweak some things!" -msgstr "" +msgstr "Эм, ага... Но ты не переживай, я поменяла парочку деталей!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3367 msgid "Her personality is completely different from yours. And I changed her hair color to white." msgstr "" +"У этого персонажа совсем другой характер. И я перекрасила её волосы в белый." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3369 msgid "Why white...? Is she old?" -msgstr "" +msgstr "Почему белый...? Она что, старая?" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3372 msgid "No, it's because she's albino. She has red eyes, too." -msgstr "" +msgstr "Нет, она альбинос. У неё ещё и красные глаза." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3374 msgid "Okay...But what if people still realize this is based on my likeness?" -msgstr "" +msgstr "Ну хорошо... Но вдруг люди поймут, что её образ списан с моего?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3377 msgid "Looks like someone already did." -msgstr "" +msgstr "Некоторые уже поняли." #: game/4_noelle.rpy:3379 msgid "Sure enough, Min has left a comment on the page where albino Noelle is getting her ass kicked." msgstr "" +"В доказательство своих слов, она показывает на комментарий Мин, оставленный " +"на страничке, где альбиносу-Ноэль надирают задницу." #: game/4_noelle.rpy:3380 msgid "God_Of_Halo" -msgstr "" +msgstr "God_Of_Halo" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3381 msgid "LMAO GET REKT NERD" -msgstr "" +msgstr "ЛОЛ ПОЛУЧАЙ ПО ЩЩАМ ЗАДРОТ" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3383 msgid "That's the price of knowing an Artiste." -msgstr "" +msgstr "Горькая цена дружбы с творцом." # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3385 msgid "Sorry, next time I'll ask for permission first..." -msgstr "" +msgstr "Прости, в следующий раз я спрошу разрешения..." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3387 msgid "Ester, you're coming to Fanime with us, right?" -msgstr "" +msgstr "Эстер, ты же пойдёшь с нами на Fanime?" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3389 msgid "Yeah, I begged my parents to let me go." -msgstr "" +msgstr "Да, мне пришлось умолять своих родителей, чтобы они мне разрешили." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3391 msgid "We should cosplay as your characters to help promote the comic!" -msgstr "" +msgstr "Давай мы скосплеим твоих персонажей, чтобы рекламировать твой комикс!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3394 msgid "What?! No!" -msgstr "" +msgstr "Что?! Нет!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3395 msgid "The anatomy's so bad. And I made a bunch of mistakes on everyone's outfits..." -msgstr "" +msgstr "Анатомия же совсем ужасная. Да и с нарядами персонажей я напортачила..." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3398 msgid "You're famous and you're still saying that BS?!" -msgstr "" +msgstr "Ты знаменитость и всё равно порешь подобную чушь?!" # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3399 msgid "You created this with your bare hands! So what if it's not perfect? You're god!" msgstr "" +"Ты же своими руками всё это нарисовала! Ну и что, что получилось неидеально? " +"Да ты Бог!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3401 msgid "Okay whatever, do what you want, but I'm wearing normal clothes." -msgstr "" +msgstr "Ладно, делайте что хотите, только без меня." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3403 msgid "You're seriously gonna be too cool for anime while ATTENDING an anime convention? It's not like you can wander in by accident." msgstr "" +"Ты серьёзно собралась делать вид, что не имеешь с аниме ничего общего на " +"аниме сходке? Ты же не случайно туда забредёшь." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:3405 msgid "I call dibs on Stellaluna!" -msgstr "" +msgstr "Чур я Стеллалуна!" # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3407 msgid "Then I get Kagami Izuna!!" -msgstr "" +msgstr "Тогда я Кагами Изуна!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3409 msgid "Wait, I wanted to be Kagami Izuna!" -msgstr "" +msgstr "Эй, я хотела быть Кагами Изуной!" #: game/4_noelle.rpy:3411 msgid "Noelle hangs back with Diya as the others argue, trying to process a confusing tangle of feelings about not being the center of Akarsha's attention." msgstr "" +"Ноэль отходит от остальных подальше, пытаясь разобраться в странных чувствах " +"в виду того, что Акарша обращает внимание не на неё." #: game/4_noelle.rpy:3413 msgid "She watches Akarsha's ridiculous gait as she walks, the one that apparently marks her as an American in India." msgstr "" +"Она наблюдает за странной походной Акарши, которая, видимо, в Индии выдает в " +"ней американку." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3415 msgid "Question: Do you ever feel like love is a choice?" -msgstr "" +msgstr "Вопрос: Как вы думаете, является ли любовь выбором?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3418 msgctxt "preassembly_a16d98d6_1" msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3420 msgid "Like you could {i}potentially{/i} fall in love with someone?" -msgstr "" +msgstr "Ну, можно ли {i}чисто-теоретически{/i} в кого-то влюбиться?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3421 msgid "You're {i}not{/i} in love with them, but if you wanted to feel that way, you {i}could.{/i}" -msgstr "" +msgstr "Ты их {i}не{/i} любишь, но если бы мог, то {i}полюбил{/i} их." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3422 msgid "But if you ignore it, it'll pass, eventually." -msgstr "" +msgstr "Но если игнорировать эти чувства, они со временем уйдут." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3425 msgid "Isn't that just regular love?" -msgstr "" +msgstr "Разве так любовь и не устроена?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3427 msgid "No, I'm not talking about regular love, like what you and Min experience." -msgstr "" +msgstr "Нет, я не говорю про обычную любовь, как у вас с Мин." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3428 msgid "There was no preventing that. The two of you were drawn together with the force of a freight train." msgstr "" +"От вашей любви друг к другу было не скрыться. Вас притягивало друг к другу, " +"словно гравитационным полем." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3429 msgid "But this isn't like that. This is more comparable to someone reaching a fork in a road." -msgstr "" +msgstr "Но я не про это. Я, скорее, про то, как ты стоишь перед развилкой." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3431 msgid "Because I can obviously control my emotions, especially ones that aren't useful to me. I'm not a wild animal." msgstr "" +"Потому что я, очевидно, могу контролировать свои эмоции, особенно те, " +"которые мне не нужны. Я же не животное." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3434 msgid "...Even if you could control your emotions. Why don't you think they're useful?" msgstr "" +"...Даже если бы ты и могла контролировать свои эмоции. Почему ты считаешь, " +"что они тебе не нужны?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3436 msgid "Because they would derail my entire life." -msgstr "" +msgstr "Потому что они пустят всю мою жизнь под откос." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3438 msgid "There's insufficient evidence to suggest the subject in question would reciprocate my feelings, so perhaps this is putting the cart before the horse..." msgstr "" +"У меня недостаточно доказательств, что мои чувства взаимны, так что, " +"возможно, это словно ставить телегу перед лошадью..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3439 msgid "But in the unlikely event that things actually did work out between us, it would be extremely inconvenient for my plans." msgstr "" +"Но если между нами что-то всё же получится, это здорово подпортит все мои " +"планы." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3442 msgid "What plans?" -msgstr "" +msgstr "Какие планы?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3444 msgid "You know, just the default ones." -msgstr "" +msgstr "Ну, самые обычные." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3445 msgid "Essentially, to secure a respectable job, marry a similarly successful man, and spawn two well-behaved children in the suburbs before I'm thirty." msgstr "" +"Устроиться на хорошую работу, выйти замуж за успешного мужчину, родить двух " +"воспитанных детей и обустроиться в пригороде до того, как мне исполнится " +"тридцать." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3446 msgid "I'd be throwing away my prospects of leading a normal life just for the pleasure of being tormented by a silly little clown every day." msgstr "" +"Я бы поставила на всех этих планах крест, ради одного лишь удовольствия быть " +"в паре с глупым клоуном, изводящим меня день за днём." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3450 msgctxt "preassembly_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" #: game/4_noelle.rpy:3451 msgid "Diya gives her an odd look. She looks like she's struggling to piece together a very complicated puzzle." msgstr "" +"Дия непонимающе на неё посмотрела. Судя по её виду, она словно пытается " +"собрать очень сложный пазл." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3453 msgctxt "preassembly_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Что?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3455 msgid "Nothing..." -msgstr "" +msgstr "Ничего..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3457 msgid "If the...person...doesn't fit your goal, shouldn't you update the goal?" msgstr "" +"Если этот... Человек... Не встраивается в твои планы, разве не лучше эти " +"планы поменять?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3459 msgid "I can't. It's the only outcome my parents see as acceptable." -msgstr "" +msgstr "Я не могу. Другого исхода мои родители не примут." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3460 msgid "If I don't adhere to it, they'll badger me day and night. They'll never let me hear the end of it." msgstr "" +"Если я пойду по другому пути, они начнут денно и нощно меня донимать. " +"Докучать мне своими нотациями." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3463 msgid "Don't they already do that anyway?" -msgstr "" +msgstr "А они разве не донимают тебя и без этого?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3465 msgid "...Oh...Yes, they do." -msgstr "" +msgstr "...Ох... Вне всяких сомнений." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3468 msgid "You're right, no matter what I do, they'll always find some new issue to latch onto." msgstr "" +"Ты права, что бы я ни делала, они всегда найдут повод начать читать мне " +"нравоучения." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3470 msgid "Why am I so desperate for the approval of two people whose opinions I don't even respect?" msgstr "" +"Почему я так жажду одобрения двух людей, чьи мнения меня даже не заботит?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3472 msgid "I wish I could rewire my brain to only crave approval from people I hold in high esteem." -msgstr "" +msgstr "Вот бы я могла стремиться к одобрению только от тех, кто мне дорог." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3475 msgid "Like me?" -msgstr "" +msgstr "Например, от меня?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3477 msgid "You would be included, yes." -msgstr "" +msgstr "Да, и от тебя тоже." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3480 msgid "Then I'd want you to adopt a thousand dogs and start exercising." msgstr "" +"Тогда я хочу, чтобы ты приютила тысячу щенят и начала заниматься спортом." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3482 msgid "A thousand?!" -msgstr "" +msgstr "Тысячу?!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3485 msgid "But you can read some books too, as a treat." msgstr "" +"Но так уж и быть, тебе можно будет иногда читать книжки, в качестве награды." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3487 msgid "Your manner of discussing this makes me sound like your pet hamster." -msgstr "" +msgstr "Ты так рассуждаешь, будто я твоя морская свинка." #: game/4_noelle.rpy:3515 msgid "Noelle follows her class into the rafters." -msgstr "" +msgstr "Ноэль со своими одноклассниками подходит к стропилам." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3517 msgid "Diya! Over here!" -msgstr "" +msgstr "Дия! Я здесь!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3519 msgctxt "assembly_001c343a" msgid "!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!" #: game/4_noelle.rpy:3521 msgid "Min worms her way over to them through the crowd." -msgstr "" +msgstr "Мин пробирается к ним через толпу." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3523 msgid "I escaped from my class." -msgstr "" +msgstr "Я ушла с урока." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3525 msgid "Escaped? Are they gonna come looking for you?" -msgstr "" +msgstr "Ушла? А тебя не будут искать?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3527 msgid "Nah, I lost them." -msgstr "" +msgstr "Не, меня не найдут." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3530 msgid "You'd better have. I'd rather not get caught harboring a fugitive." -msgstr "" +msgstr "Уж надеюсь. Не хотелось, чтобы нас обвинили в сокрытии беженки." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3533 msgid "Did it hurt? When you were born with that huge stick up your ass?" -msgstr "" +msgstr "А это больно? Быть такой занозой в заднице?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3536 msgid "I'm not even going to dignify that with a response." -msgstr "" +msgstr "Я даже не удостою этот бред ответом." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3539 msgid "What the hell is this, anyway?" -msgstr "" +msgstr "Что хоть за собрание-то?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3541 msgid "Multicultural Week?" -msgstr "" +msgstr "Мультикультурная неделя?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3543 msgid "Yeah, that. None of the other schools I went to did this." -msgstr "" +msgstr "А, точняк. В моих прошлых школах ничего подобного не устраивали." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3545 msgid "At lunch, there's samosas. And Coldstone cupcakes." -msgstr "" +msgstr "На обед у нас самоса. И кексы с мороженым." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3547 msgid "What? For free?" -msgstr "" +msgstr "Что? Бесплатно?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3549 msgid "No. You buy them." -msgstr "" +msgstr "Нет. За деньги." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3550 msgid "All the clubs sell something to fundraise." -msgstr "" +msgstr "Все клубы что-то готовят, чтобы заработать денег." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3552 msgid "I heard there's also musubis." -msgstr "" +msgstr "Я слышала, что ещё будут мусуби." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3554 msgid "What's the baseball club selling?" -msgstr "" +msgstr "А что продаёт бейсбольный клуб?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3557 msgid "Curry pizza, I think." -msgstr "" +msgstr "Пиццу с карри, вроде бы." #: game/4_noelle.rpy:3561 msgid "Akarsha takes a seat at the end of the row against the wall. Min begins to sit down next to her..." msgstr "" +"Акарша занимает место в конце ряда у стены. Мин собирается присесть рядом..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3564 msgctxt "assembly_1d74dd58" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!" #: game/4_noelle.rpy:3566 msgid "Suddenly, Diya grabs Min by the shoulders, turns her round to face her, and kisses her full on the mouth." -msgstr "" +msgstr "Как вдруг Дия хватает Мин за плечи, разворачивает её и целует в губы." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3568 msgid "Mmmph?!" -msgstr "" +msgstr "М-м-м-ф?!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3571 msgid "...What brought this on???" -msgstr "" +msgstr "...Чего это она вдруг???" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3574 msgid "Hot damn! Get a room!" -msgstr "" +msgstr "Ёлки палки! Вы бы хоть уединились!" #: game/4_noelle.rpy:3576 msgid "Baffled, Noelle squeezes past them and sits in the spot Min was about to take next to Akarsha." msgstr "" +"В шоке, Ноэль протискивается мимо них и садится на место рядом с Акаршей, " +"которое хотела занять Мин." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3578 msgid "Wha...What was that for?" -msgstr "" +msgstr "Ты... Ты чего это?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3579 msgid "Not that I'm complaining..." -msgstr "" +msgstr "Не то чтобы я жалуюсь..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3581 msgctxt "assembly_7c22ccaa" msgid "......." -msgstr "" +msgstr "......." #: game/4_noelle.rpy:3583 msgid "Diya whispers something into Min's ear that Noelle can't catch." -msgstr "" +msgstr "Дия шепчет что-то Мин на ухо, но Ноэль её не расслышала." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3585 msgctxt "assembly_379c085f" msgid "WHAT?" -msgstr "" +msgstr "ЧТО?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3586 msgid "That doesn't make sense. Are you sure?!" -msgstr "" +msgstr "Странно как-то. Ты уверена?!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3588 msgid "Maybe half." -msgstr "" +msgstr "Ну, наполовину." #: game/4_noelle.rpy:3595 msgid "Class president" -msgstr "" +msgstr "Староста класса" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3596 msgid "Tinikling is one of the most popular folk dances in the Philippines. This dance originated on an island in central Philippines..." msgstr "" +"Тиниклинг является одним из самых популярных народных танцев в Филиппинах. " +"Танец берёт свои корни из острова центральных Филиппин..." #: game/4_noelle.rpy:3597 msgid "Noelle and Akarsha continue to cram as their fellow students showcase a variety of cultural performances." msgstr "" +"Ноэль и Акарша продолжают свою зубрёжку, в то время как остальные учащиеся " +"выступают со своими номерами." #: game/4_noelle.rpy:3598 msgid "Diya lets out a huge yawn and rests her head on Min's shoulder." -msgstr "" +msgstr "Дия сильно зевает и кладёт голову на плечо Мин." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3600 msgid "You tired?" -msgstr "" +msgstr "Устала?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3602 msgid "Stayed up late studying." -msgstr "" +msgstr "Всю ночь зубрила." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3604 msgid "I'll wake you up if anything cool happens." -msgstr "" +msgstr "Я разбужу, если начнут показывать что-то интересное." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3606 msgid "Man, I wish I stayed up late cramming too. I'm so dead..." -msgstr "" +msgstr "Чёрт, надо было и мне так. Капец мне..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3609 msgid "We have the entire assembly to study. If you want to live, stop whining and start reviewing." msgstr "" +"У нас всё выступление впереди. Если не хочешь опростоволоситься, то " +"заканчивать ныть и начинай учить." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3614 msgid "Yes, ma'am..." -msgstr "" +msgstr "Так точно, мэм..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3616 msgid "What part of the flower will turn into a fruit?" -msgstr "" +msgstr "Какая часть цветка превращается во фрукт?" #: game/4_noelle.rpy:3618 msgid "Petal" -msgstr "" +msgstr "Лепесток" #: game/4_noelle.rpy:3618 msgid "Ovary" -msgstr "" +msgstr "Завязь" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3621 msgid "The petal." -msgstr "" +msgstr "Лепесток." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3624 msgid "Huh?? You really think that?" -msgstr "" +msgstr "Да?? Ты уверена?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3625 msgid "When you see flowers with like, a billion petals, are you like \"Wowie! Can't wait to eat a billion fruits!\"" msgstr "" +"Ты когда видишь цветок с миллиардом лепестков, то ты что, думаешь, \"Ух ты! " +"Вот бы мне скушать эти миллиард фруктов!\"" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3629 msgid "SHUT UP!!!! I DON'T THINK THAT!!" -msgstr "" +msgstr "ЗАТКНИСЬ!!!! НИЧЕГО ПОДОБНОГО Я НЕ ДУМАЮ!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3632 msgid "Then why'd you say it?" -msgstr "" +msgstr "Ну так а зачем ты тогда это сказала?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3633 msgid "It's obviously the ovary." -msgstr "" +msgstr "Очевидно же, что завязь." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3635 msgid "Wait, is it cuz you're too much of a prude to say ovary?" -msgstr "" +msgstr "Погоди, ты что, стесняешься сказать это слово?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3637 msgid "All along, instead of debating whether you're straight or gay, we should've been asking whether you get turned on by flower private parts." msgstr "" +"Всё это время, вместо обсуждений, нравятся ли тебе мальчики или девочки, " +"надо было тебя спросить, возбуждают ли тебя цветочные гениталии." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3641 msgid "SHUT UP!! SHUT UP!!!!" -msgstr "" +msgstr "ЗАТКНИСЬ!! ЗАТКНИСЬ!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3644 msgid "If you wanna shut me up so bad, why don't you just kiss me?" msgstr "" +"Раз ты так хочешь, чтобы я заткнулась, то заткни мне рот своими губками." #: game/4_noelle.rpy:3647 msgid "Noelle smacks her in the arm!" -msgstr "" +msgstr "Ноэль бьёт Акаршу по руке!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3649 msgctxt "assembly_dfc14508" msgid "Ow!" -msgstr "" +msgstr "Ай!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3654 msgid "The ovary." -msgstr "" +msgstr "Завязь." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3657 msgid "Ding ding ding!" -msgstr "" +msgstr "Динь динь динь!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3660 msgid "You didn't by any chance ask that question just to make me say \"ovary\", did you?" -msgstr "" +msgstr "Ты что, спросила это, только чтобы услышать, как я скажу это слово?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3663 msgid "No way! How immature do you think I am?" -msgstr "" +msgstr "Нет! Ты что, думаешь, я всё пошлые шутки шучу?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3666 msgid "Last period, you asked me to guess what number you were thinking of, and it was 69." msgstr "" +"На прошлом уроке ты сказала мне угадать загаданное тобой число, ответ был 69." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3669 msgid "Well, you're the immature one for guessing it right." -msgstr "" +msgstr "Ну, так ты сама пошлячка, раз угадала." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3673 msgid "HOW AM {i}I{/i} THE IMMATURE ONE?? I GUESSED IT BECAUSE I KNEW YOU'RE ALWAYS LIKE THIS!" msgstr "" +"ЭТО{i}Я-ТО{/i} ПОШЛЯЧКА?? Я УГАДАЛА ТОЛЬКО ПОТОМУ ЧТО У ТЕБЯ ВСЕ ШУТКИ В " +"ТАКОМ РОДЕ!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3680 msgid "SHUT THE FUCK UP!!! DIYA'S SLEEPING!!!" -msgstr "" +msgstr "А НУ ПОЗАКРЫВАЛИ ПИЗДАКИ!!! ДИЯ СПИТ!!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3682 msgid "Not anymore, she isn't..." -msgstr "" +msgstr "Уже нет..." #: game/4_noelle.rpy:3687 msgid "The Tinikling dancers bow and run off the stage." -msgstr "" +msgstr "Станцевав Тиниклинг, ученики кланяются и уходят со сцены." #: game/4_noelle.rpy:3688 msgid "Now that they've reached a lull in the conversation, Noelle is hyperaware of the way the side of Akarsha's thigh is pressed up against hers." msgstr "" +"Поскольку они теперь сидят молча, Ноэль всем телом чувствует, как её ляжка " +"упирается в ляжку Акарши." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3690 msgid "Why did I have to meet you?" -msgstr "" +msgstr "И вот зачем я с тобой познакомилась?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3691 msgid "Why do you have to be so funny and make me so happy?" -msgstr "" +msgstr "Почему ты такая смешная и постоянно скрашиваешь мою жизнь?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3692 msgid "You've ruined everything." -msgstr "" +msgstr "Ты всё испортила." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3695 msgid "Next up is Chinese dance. Chinese dance has thousands of years of history..." -msgstr "" +msgstr "Следующий номер - китайский танец. Имея многовековую историю..." #: game/4_noelle.rpy:3696 msgid "A troupe of student dancers wave colorful fans to an idyllic sounding Chinese song." msgstr "" +"Группа учеников танцует с цветастыми веерами в руках под китайский мотив." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3699 msgid "Do you know what the song's about?" -msgstr "" +msgstr "Знаешь, о чём эта песня?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3702 msgid "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea." -msgstr "" +msgstr "Увы, нет. Не имею ни малейшего понятия." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3703 msgid "When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside because it was difficult. And now I regret it." msgstr "" +"В детстве я так рьяно сторонилась своей китайской стороны, так всё было так " +"сложно. И теперь я об этом сожалею." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3706 msgid "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too." -msgstr "" +msgstr "Эй, я не осуждаю. У меня такая же ситуация." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3709 msgid "Does it ever bother you that you can't speak any Indian languages?" -msgstr "" +msgstr "Тебя не расстраивает, что ты не знаешь индийские языки?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3712 msgid "Maybe a little? It would be cool to know." msgstr "" +"Ну, разве что самую малость. Было бы прикольно уметь на нём разговаривать." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3715 msgid "That's all? You don't feel guilty for being uncultured?" msgstr "" +"И всё? Ты не чувствуешь себя виноватой из-за того, что ты далека от своей " +"культуры?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3719 msgid "Excuse you?? I'm plenty cultured!" -msgstr "" +msgstr "В смысле?? Да вот мне культуры ого-го!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3721 msgid "Today I'm gonna eat curry pizza, destroy the sport of baseball, and even enjoy the company of a Frenchman." msgstr "" +"Сегодня я отведаю пиццу с карри, уничтожу привычные понятия бейсбола и буду " +"наслаждаться компанией французика." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3726 msgid "You know what I mean. It's not the traditional culture your ancestors experienced." -msgstr "" +msgstr "Я не про это. У твоих предков была совсем другая культура." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3729 msgid "Is that such a bad thing? It's different, but it's pretty cool in its own way, too." -msgstr "" +msgstr "А разве это плохо? Да, культура другая, но она же не хуже." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3733 msgid "And if I really want, I can always pick up Hindi or something someday." msgstr "" +"Да и если мне захочется, я просто начну изучать Хинди или что-то в этом духе." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3741 msgid "But you've already missed the window of time when children pick up languages the most readily." msgstr "" +"Но ты уже не в том детском возрасте, когда изучение языка давалось бы проще." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3744 msgid "Don't plenty of people learn languages later in life though?" msgstr "" +"Но куча людей же начинают учить другие языки уже в сознательном возрасте, " +"разве нет?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3745 msgid "I feel like Diya and Min've learned a ton just from teaching each other." msgstr "" +"Я думаю, Дин и Мин многому научились друг у друга, просто рассказывая друг " +"другу всякие аспекты своих культур." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3748 msgid "That may be possible, but it's not optimal." -msgstr "" +msgstr "Да, но это ведь не самый оптимальный вариант." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3752 msgid "Dude, whose life is optimal? You're not a robot." -msgstr "" +msgstr "Ну а к чему тут оптимальность? Ты же не робот." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3753 msgid "Just take what you can get, and be happy." -msgstr "" +msgstr "Наслаждайся тем, что у тебя есть, и будь счастлива." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3756 msgid "Easier said than done, but duly noted." -msgstr "" +msgstr "Легче сказать, чем сделать, но ладно, учту." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3759 msgid "Speaking of robots! Did you try playing Portal?" -msgstr "" +msgstr "Кстати о роботах! Ты поиграла в Portal?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3762 msgid "I did." -msgstr "" +msgstr "Да." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3765 msgid "What did you think?" -msgstr "" +msgstr "И как тебе?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3768 msgid "It made me motion sick. I kept having to pause because I was on the verge of throwing up." msgstr "" +"Меня постоянно укачивало. Мне постоянно приходилось ставить игру на паузу, " +"чтобы меня не стошнило." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3771 msgid "Oops. Sorry..." -msgstr "" +msgstr "Ой. Прости..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3774 msgid "But I did enjoy the witty dialogue. And the song at the end." msgstr "" +"Но диалоги мне показались весьма остроумными. И мне понравилась песня в " +"конце." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3777 msgid "...So you still played all of it?" -msgstr "" +msgstr "...Так ты её всё равно прошла?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3780 msgctxt "assembly_be8d0937" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Да." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3783 msgid "Even though it almost made you hurl?!" -msgstr "" +msgstr "Но тебя же от неё блевать тянуло!!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3786 msgid "What choice did I have? You told me to play it." -msgstr "" +msgstr "А что мне ещё оставалось делать? Ты сказала мне в неё поиграть." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3790 msgid "Oh...yeah, I guess that's friends do." -msgstr "" +msgstr "А... Ну да. Как учтиво с твоей стороны." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3792 msgid "Isn't GLaDOS so hot?" -msgstr "" +msgstr "ГЛэДОС прям такая сексуальная." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3795 msgid "The sadistic artificial intelligence who's trying to kill you?" msgstr "" +"Искусственный интеллект с садистскими наклонностями, пытающийся тебя убить?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3798 msgid "That's the whole appeal! She's scary in a seductive way!" -msgstr "" +msgstr "Ну так в этом весь сок! Она страшная, но именно это в ней и соблазняет!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3799 msgid "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!" msgstr "" +"Например, как она томным и сексуальным голоском начинает тебя оскорблять!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3803 msgid "Did you hit your head again? Something's definitely not right in there." -msgstr "" +msgstr "Ты опять головой приложилась? Что-то ты совсем странные вещи говоришь." #: game/4_noelle.rpy:3824 msgid "Girls in the crowd" -msgstr "" +msgstr "Девочки в толпе" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3825 msgid "K-Pop as we know it would not exist without the—" -msgstr "" +msgstr "К-поп в том виде, в которым мы его знаем, не существовал бы без—" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:3827 msgid "WOOOOOOOOO!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У!!!!!" #: game/4_noelle.rpy:3828 msgid "The K-Pop dance troupe's introduction is completely drowned out by a chorus of high-pitched screams." -msgstr "" +msgstr "Выход группы танцоров К-попа сопровождается оглушительными криками." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3830 msgid "Aw, that's cute." -msgstr "" +msgstr "Ах, как мило." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3833 msgid "I'm not sure I would characterize those banshee-like screams as \"cute\"." -msgstr "" +msgstr "Не уверена, что эти истеричные вопли можно назвать \"милыми\"." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3836 msgid "No, not them! Next to you." -msgstr "" +msgstr "Да я не про это! Рядом с тобой." #: game/4_noelle.rpy:3838 msgid "Noelle turns to see Diya sound asleep in Min's arms. Min's gazing at her like she's an angel that just fell down from heaven." msgstr "" +"Ноэль поворачивается и видит, как Дия спит в объятиях Мин. Мин смотрит на " +"неё, как на ангела, спустившегося с небес." #: game/4_noelle.rpy:3839 msgid "It makes Noelle's skin crawl, so she quickly looks away." msgstr "" +"От такого зрелища по кожам Ноэль пробегают мурашки, так что она сразу же " +"отворачивается." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3841 msgid "They're so disgustingly in love, I can barely bear to look at them." -msgstr "" +msgstr "Они так невыносимо друг друга любят, что я не могу на это смотреть." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3845 msgid "Right? It's like staring directly at the sun." -msgstr "" +msgstr "И не говори! Словно смотреть на солнце." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3848 msgid "All obvious." -msgstr "" +msgstr "Так неприкрытно." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3850 msgid "Sometimes I kinda wish that were more my style." -msgstr "" +msgstr "Иногда мне всё же хочется чего-то подобного." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3853 msgid "Do you really?" -msgstr "" +msgstr "Серьёзно?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3854 msgid "It's not exactly my style, either." -msgstr "" +msgstr "Я же тоже себя так не веду." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3857 msgid "Yeah, I guess not..." -msgstr "" +msgstr "Эх, это да..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3858 msgctxt "assembly_d1531631" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." #: game/4_noelle.rpy:3861 msgid "Noelle carefully maintains a mildly disgusted expression as she watches Akarsha read, just in case she's caught staring." msgstr "" +"Ноэль сохраняет на своем лице гримасу недовольства, наблюдая за тем, как " +"Акарша читает, на тот случай, если она всё же на неё посмотрит." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3869 msgid "If I cast this part of myself aside because it's difficult too, will I come to regret it later?" msgstr "" +"Если я буду сторониться и этой части себя, пожалею ли я об этом в будущем?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3876 msgid "Hey...." -msgstr "" +msgstr "Эй..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3877 msgid "Do you remember that time my brother hijacked my computer and typed all this crazy stuff to you?" -msgstr "" +msgstr "Помнишь, когда мой брат тебе написал все те сообщения от моего лица?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3880 msgctxt "assembly_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Что?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3883 msgid "It was a few months ago, after school. Remember?" -msgstr "" +msgstr "Несколько месяцев назад, после школы. Помнишь?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3886 msgid "Oh, I forgot about that." -msgstr "" +msgstr "А, я уже совсем про это забыла." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3887 msgid "That was odd." -msgstr "" +msgstr "К чему это она?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3889 msgid "Yes, I remember now. Why?" -msgstr "" +msgstr "Да, помню. А что?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3892 msgid "I lied." -msgstr "" +msgstr "Я соврала." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3893 msgid "That wasn't my brother, that was me." -msgstr "" +msgstr "Это был не мой брат, это была я." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3896 msgid "O...kay?" -msgstr "" +msgstr "А...га?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3899 msgctxt "assembly_e47d28aa" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:3901 msgid "Akarsha goes back to reading her Biology textbook, though her leg's now jittering up and down." msgstr "" +"Акарша вновь переводит свой взгляд на учебник по биологии, однако у неё " +"предательски начинают дрожать ноги." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3903 msgid "I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my head." -msgstr "" +msgstr "Мне словно рассказали шутку, которую я не поняла." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3904 msgid "Why would it matter that it was her and not her brother...? What exactly did she say?" msgstr "" +"Какая разница, брат её ли это написал или не брат...? Что она такого сказала?" #: game/4_noelle.rpy:3907 msgid "As she wracks her brain, a dozen costumed seniors take the floor." msgstr "" +"Пока Ноэль пытается найти смысл в её признании, на сцену выходит с десяток " +"старшеклассников в костюмах." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3911 msgid "Thank you, K-Pop! Up next, we have Senior Bhangra!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо, К-поперы! Следующий номер - Бхангра от старшеклассников!" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3912 msgid "Bhangra was originally a folk dance from farmers in Punjab..." -msgstr "" +msgstr "Бханрга изначально являлся народным танцем фермеров из Пенджабы..." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3915 msgid "There's Chryssa and Liz!" -msgstr "" +msgstr "Это же Хриса и Лиз!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3917 msgid "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Wake up!" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Просыпайся!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3919 msgctxt "assembly_56bfc018" msgid "...!" -msgstr "" +msgstr "...!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3921 msgid "Seniors, c'mon down!" -msgstr "" +msgstr "Старшеклассники, спускайтесь к нам!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3923 msgid "It's okay if you don't know the moves! Follow our lead!" -msgstr "" +msgstr "Ничего страшного, если вы не умеете его танцевать! Повторяйте за нами!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3926 msgid "...How is it okay if people don't know the moves?" -msgstr "" +msgstr "...Разве это не плохо, если никто не знает движений?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3929 msgid "I guess they all try to copy the group that's learned the dance." -msgstr "" +msgstr "Может, они просто повторяют за группой, что выучила танец." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3932 msgid "Won't that look hopelessly unsynchronized, though?" -msgstr "" +msgstr "Но всё же будет выглядеть так сбито и неорганизованно, разве нет?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3933 msgid "They can't possibly dance in proper unison on the fly." -msgstr "" +msgstr "Они же не смогут сразу же идеально станцевать." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3936 msgid "Why don't we see for ourselves?" -msgstr "" +msgstr "Может, убедимся в этом сами?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3938 msgid "Let's dance!" -msgstr "" +msgstr "Пойдём станцуем!" #: game/4_noelle.rpy:3940 msgid "Akarsha stands, yanking Noelle up with her by the arm." -msgstr "" +msgstr "Акарша встает, поднимая Ноэль вместе с собой." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3942 msgid "What?! We're not seniors!" -msgstr "" +msgstr "Что?! Мы же не старшеклассники!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3947 msgid "C'mon, no one's gonna notice. I can't focus, anyway!" -msgstr "" +msgstr "Да пойдём, никто не заметит. Я всё равно не могу сосредоточиться!" #: game/4_noelle.rpy:3954 msgid "Noelle balks as her friends weave their way into the crowd of amateur dancers." msgstr "" +"Ноэль, продвигаясь с друзьями к толпе неумелых танцоров, пытается " +"сопротивляться внезапным порывам подруги." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3956 msgid "I don't dance!" -msgstr "" +msgstr "Я не умею танцевать!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3960 msgid "C'mon, you don't need to be good at something to do it." -msgstr "" +msgstr "Ну же, необязательно уметь что-то делать, чтобы попробовать." #: game/4_noelle.rpy:3961 msgid "They all try to copy the others, clapping and raising their arms a beat late each time." msgstr "" +"Они следуют примеру остальных, хлопая и поднимая руки чуть позже, чем нужно." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3963 msgid "This looks like shit!" -msgstr "" +msgstr "Херня какая-то получается!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3967 msgid "Oh balls! This is harder than I thought!" -msgstr "" +msgstr "Ох ё-моё! А это сложнее, чем я думала!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3970 msgid "I told you! We look like fools!" -msgstr "" +msgstr "А я ведь говорила! Мы выглядим совершенно глупо!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3973 msgid "T-that's okay! So does everyone else!" -msgstr "" +msgstr "Н-ничего страшного! Остальные нас не лучше!" #: game/4_noelle.rpy:3977 msgid "Already out of breath, Noelle looks around at the chaotic blur of Asian nerds flailing their limbs around them." msgstr "" +"Уже выдохшись, Ноэль наблюдает за беспорядочно машущей руками толпой " +"неумелых азиатов." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3979 msgid "It's true...This must be a group of some of the worst dancers in the world!" -msgstr "" +msgstr "И правда... Да тут собрались самые ужасные танцоры на всём белом свете!" #: game/4_noelle.rpy:3985 msgid "With renewed confidence, Noelle spins in what turns out to be the completely wrong direction. Diya rears back to avoid crashing into her." msgstr "" +"С новообретённой уверенностью, Ноэль делает поворот, как оказалось, совсем " +"не в ту сторону. Дия отскакивает назад, чтобы в неё не врезаться." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3987 msgctxt "assembly_a9db357b" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." #: game/4_noelle.rpy:3988 msgid "To Noelle's surprise, Diya belatedly bumps into her, sending her flying into Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "К удивлению Ноэль, Дия специально подталкивает её в сторону Акарши!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3990 msgid "That almost seemed deliberate?!" -msgstr "" +msgstr "Она что, нарочно?!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3993 msgctxt "assembly_ce00232f" msgid "Wah!" -msgstr "" +msgstr "Ой!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3995 msgid "Pardon!" -msgstr "" +msgstr "Пардон!" #: game/4_noelle.rpy:3997 msgid "Akarsha tries to pull back, only for Min to smack the back of her head in retaliation." msgstr "" +"Акарша пытается отойти назад, как вдруг получает протестную оплеуху от Мин." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4004 msgid "OW!! What was that for?" -msgstr "" +msgstr "АЙ!! За что?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:4006 msgid "This...This air is mine!" -msgstr "" +msgstr "Этот... Этот воздух мой!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4008 msgctxt "assembly_761a13f3" msgid "Huh???" -msgstr "" +msgstr "Что???" #: game/4_noelle.rpy:4010 msgid "Noelle grabs Akarsha's hand for balance as they collide again." -msgstr "" +msgstr "Вновь столкнувшись, Ноэль хватает Акаршу за руку, чтобы не упасть." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4012 msgid "Isn't this fun?" -msgstr "" +msgstr "Разве не весело?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4014 msgid "This is a hellhole!" -msgstr "" +msgstr "Да это сущий ад!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4017 msgid "This is paradise!" -msgstr "" +msgstr "Это рай!" #: game/4_noelle.rpy:4024 msgid "Akarsha laces their fingers together, and Noelle can feel it — a hairline crack racing through something foundational within her." msgstr "" +"Акарша переплетает их пальцы вместе, и Ноэль чувствует, как что-то внутри " +"неё дало трещину." #: game/4_noelle.rpy:4025 msgid "It's an utterly terrifying yet exhilarating sensation, but she doesn't let go." -msgstr "" +msgstr "Столь страшное и волнительное чувство, но она не отпускает руку." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4027 msgid "I have feelings for you." -msgstr "" +msgstr "У меня к тебе чувства." #: game/4_noelle.rpy:4029 msgid "She whispers it, as an experiment, so that it's impossible to hear over the roar of the crowd and the music." msgstr "" +"Она прошептала это, словно экспериментируя, так, чтобы никто не услышал её " +"за гулом музыки и толпы." #: game/4_noelle.rpy:4030 msgid "But it feels like a small, daring victory, like the first step on the moon." msgstr "" +"Она чувствует, что одержала незначительную, но победу, словно она сделала " +"первый шаг на луну." #: game/4_noelle.rpy:4032 msgid "Like a butterfly breaking out of its chrysalis all soft, naive, and crinkled." -msgstr "" +msgstr "Словно бабочка, вылупляющаяся из кокона; нежная, наивная и помятая." #: game/4_noelle.rpy:4034 msgid "Maybe with two left feet and a few days late to the party, but alive, so alive, trying to process the blinding, beautiful, wild world she's broken her way into." msgstr "" +"Страшно неуклюжая, опоздавшая на всё веселье на несколько дней, но живая, " +"столь живая, пытающаяся разобраться в ослепительном, прекрасном и " +"неизведанном мире, который она для себя открыла." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4037 msgid "...What'd you say?" -msgstr "" +msgstr "...Что ты сказала?" #: game/4_noelle.rpy:4039 msgid "Akarsha twirls her, and Noelle gives up on suppressing the giddy smile on her face." msgstr "" +"Акарша продолжает танцевать, а Ноэль перестаёт скрывать свою искреннюю " +"улыбку." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4041 msgid "Nothing. Maybe I'll tell you later." -msgstr "" +msgstr "Ничего. Может, потом скажу." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4044 msgid "Be that way. Burger King." -msgstr "" +msgstr "Да будет так. Бургер Кинг." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:4046 msgid "That's not even the slogan." -msgstr "" +msgstr "У них не такой слоган." #: game/4_noelle.rpy:4047 msgid "They dance and dance, all stupid and struggling and happy." -msgstr "" +msgstr "Они танцуют и танцуют, глупо, неумело, но счастливо." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:4049 msgid "There's so much pain and misery in this school." -msgstr "" +msgstr "В этой школе так много боли и страданий." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:4050 msgid "It's twisted us all into strange and flawed shapes, like butterflies born in a fool's spring." msgstr "" +"Они искривили и изменили нас, словно мы бабочки, вылупившиеся в ложную весну." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:4051 msgid "But it's the circumstances that gave us you and me, right here, right now." -msgstr "" +msgstr "Но свели нас именно обстоятельства, здесь и сейчас, друг с другом." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4052 msgid "Kant wrote, \"Out of the crooked timber of humanity, no straight thing was ever made.\"" msgstr "" +"Кант как-то сказал, что из кривого ствола человечества никогда не было " +"изготовлено ни одной прямой вещи." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4053 msgid "And how we long to be straight — Forgetting there's beauty in the crooked things, too." msgstr "" +"И мы стремимся выпрямиться изо всех сил — Забывая, что и в кривом есть " +"прекрасное." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4056 msgid "We'll never live the lives our parents wanted us to lead." -msgstr "" +msgstr "Мы никогда не будем жить жизнями, которые хотят нам наши родители." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4059 msgid "And that's okay." -msgstr "" +msgstr "И в этом нет ничего страшного." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4060 msgid "Because we'll forge something brave and new instead." -msgstr "" +msgstr "Потому что мы создадим что-то дивное, что-то новое." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4062 msgid "It won't be the same." -msgstr "" +msgstr "Это будет нечто совсем другое." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4063 msgid "But it'll be ours." -msgstr "" +msgstr "Но это будет наше." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4064 msgid "And I won't ever let that go." -msgstr "" +msgstr "И я ни за что от этого не откажусь." #: game/4_noelle.rpy:4107 msgid "The future" -msgstr "" +msgstr "Будущее" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4112 msgid "Well? Were they open?" -msgstr "" +msgstr "Ну что? Они открыты?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4113 msgid "What do you think? It's 1 in the morning." -msgstr "" +msgstr "А ты как думаешь? Час ночи на дворе." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4114 msgid "Of course Home Depot wasn't open." -msgstr "" +msgstr "Разумеется, Home Depot закрыт." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4115 msgid "There's gotta be somewhere else you can buy bolt cutters." -msgstr "" +msgstr "Наверняка где-то всё таки можно купить болторез." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4116 msgid "At this hour? I'm not optimistic." -msgstr "" +msgstr "В это время? Я бы не была так уверена." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4117 msgid "Guess I'll die then?? How else are we gonna get them off?" -msgstr "" +msgstr "Ну, значит, я умру?? Как мне ещё их снять?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4118 msgid "I'm afraid we need to go to the fire station for help." -msgstr "" +msgstr "Боюсь, нам придётся пойти в пожарную станцию." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4120 msgid "Stop laughing, this isn't funny!" -msgstr "" +msgstr "Хватит смеяться, не смешно!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4121 msgid "This isn't funny???" -msgstr "" +msgstr "Не смешно???" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4122 msgid "We're goin' to the fire station with me half naked and handcuffed, and it's not funny?" msgstr "" +"Я полуголая и в наручниках собираюсь наведаться в пожарную станцию, и это по-" +"твоему не смешно?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4124 msgid "You really can't get more dressed than that?" -msgstr "" +msgstr "Ты точно не можешь больше ничего на себя надеть?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4125 msgid "I mean, my arms can't go through the sleeves." -msgstr "" +msgstr "Ну, как мне руки-то в рукава просовывать?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4127 msgid "Hold still." -msgstr "" +msgstr "Стой смирно." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4130 msgid "I give up. Good enough." -msgstr "" +msgstr "Я сдаюсь. Сойдёт." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4132 msgid "Go—good enough?!?" -msgstr "" +msgstr "С-сойдёт?!?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4134 msgid "If only I had a humiliation kink, this would've been perfect." -msgstr "" +msgstr "Эх, вот был бы у меня фетиш на унижения, было бы куда лучше." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4136 msgid "Doesn't Min have a katana?" -msgstr "" +msgstr "У Мин разве нет катаны?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4137 msgid "They do?" -msgstr "" +msgstr "А должна быть?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4138 msgid "Or at least some kinda sword. Maybe we could use it to slice the handcuffs off." msgstr "" +"Ну, какой-то меч у них точно есть. Может, мы сможем разрубить им наручники." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4139 msgid "What, you want a surprise amputation tonight? No." -msgstr "" +msgstr "Что, тебе иметь две руки надоело? Нет." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4140 msgid "And you're SURE the key didn't fall behind the dresser?" -msgstr "" +msgstr "Ты ТОЧНО уверена, что ключ не завалился за шкафчик?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4143 msgid "I looked everywhere; it's gone." -msgstr "" +msgstr "Я везде его искала; он словно испарился." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4145 msgid "I'm convinced that in these scenarios, small objects stop obeying the laws of physics." msgstr "" +"Я уверена, что в подобных ситуациях, маленькие вещи перестают подчиняться " +"законам физики." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4146 msgid "This never happened any of the times I handcuffed YOU." -msgstr "" +msgstr "Когда я приковывала наручниками ТЕБЯ, ключи никуда не терялись." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4147 msgid "That, my dear, is called luck." -msgstr "" +msgstr "А это, дорогуша, называется удачей." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4152 msgid "Whatever you say, Skunky..." -msgstr "" +msgstr "Как скажешь, скунсик..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4154 msgid "STOP CALLING ME THAT." -msgstr "" +msgstr "НЕ НАЗЫВАЙ МЕНЯ ТАК." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4155 msgid "Fine, Skunko Pop...D.Gray-Man..." -msgstr "" +msgstr "Ладно, скунсовоз... Седовлас..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4156 msgid "AND DON'T BRAINSTORM HORRID NEW NICKNAMES FOR ME!" -msgstr "" +msgstr "И ХВАТИТ МНЕ ПРИДУМЫВАТЬ КЛИЧКИ ЕЩЁ ХУЖЕ!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4157 msgid "But you're basically begging for it with your hair like that." -msgstr "" +msgstr "Но ты сама напрашиваешься, с твоим-то цветом волос." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4158 msgid "It's not as if I grew gray hairs on purpose!" -msgstr "" +msgstr "Ну я же не специально поседела!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4159 msgid "Then how come I don't have any?" -msgstr "" +msgstr "А я тогда почему не седая?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4160 msgid "You're intolerable." -msgstr "" +msgstr "Ты невыносима." #: game/4_noelle.rpy:4163 msgid "Noelle seizes the front of Akarsha's shirt and yanks her forward, crushing their lips together." -msgstr "" +msgstr "Ноэль притягивает Акаршу к себе за футболку, целуя её в губы." #: game/4_noelle.rpy:4165 msgid "Akarsha makes a small noise of surprise, then grins as she deepens the kiss, coaxing her lips open so her tongue can slide inside." msgstr "" +"Акарша сначала удивляется, но затем расплывается в улыбке и отвечает на " +"поцелуй, приоткрыв рот, чтобы пустить в ход язык." #: game/4_noelle.rpy:4169 msgid "At the start of the night, she tasted like watermelon lip gloss, but that's long been kissed and smeared away into oblivion." msgstr "" +"В начале ночи, она чувствовала вкус арбузной помады, но после всех страстных " +"поцелуев, от него не осталось и следа." #: game/4_noelle.rpy:4170 msgid "Noelle can't help but think, why bother? When will you learn?" -msgstr "" +msgstr "Ноэль же думает, и зачем стараться? Когда ты уже научишься?" #: game/4_noelle.rpy:4171 msgid "I'll always kiss through every layer of crap you put between us until it's just you and me." -msgstr "" +msgstr "Я всегда расцелую всё между нами, пока не останемся только ты и я." #: game/4_noelle.rpy:4175 msgid "When they part, their breaths ragged, neither of them can come up with anything witty to say." msgstr "" +"Окончив поцелуй со сбившимся дыханием, они обе не находят никаких остроумных " +"слов." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4179 msgctxt "epilogue_5452d866" msgid "I love you." -msgstr "" +msgstr "Я люблю тебя." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4180 msgid "I love you more." -msgstr "" +msgstr "А я люблю тебя сильнее." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4181 msgid "That's impossible." -msgstr "" +msgstr "Это невозможно." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4182 msgctxt "epilogue_6413f5df" msgid "No, it's not." -msgstr "" +msgstr "Ещё как возможно." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4183 msgid "I love you times infinity. There, I win." -msgstr "" +msgstr "Я люблю тебя в бесконечность раз сильнее. Всё, я победила." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4184 msgid "You can't multiply infinity." -msgstr "" +msgstr "Нельзя в таких случаях оперировать бесконечностью." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4185 msgid "Infinity is a concept, not a number. So is \"love\", for that matter." -msgstr "" +msgstr "Бесконечность это концепт, а не число. \"Любовь\", кстати, тоже." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4186 msgid "Well too bad, I did it." -msgstr "" +msgstr "Ну, я только что это сделала, что с того?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4187 msgid "Love you times infinity." -msgstr "" +msgstr "Люблю тебя в бесконечность раз сильнее." #: game/4_noelle.rpy:4189 msgid "Noelle sighs, but she doesn't bother hiding the half-smile tugging at her mouth." -msgstr "" +msgstr "Ноэль вздыхает, не скрывая слабой улыбки." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4191 msgid "If you're going to speak nonsense, then I love you times infinity, plus one." msgstr "" +"Раз уж мы тут говорим бредни, то я люблю тебя в бесконечность раз сильнее, " +"плюс один." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4194 msgid "Now get in the car. I have work tomorrow morning." -msgstr "" +msgstr "А теперь залезай в машину. Мне завтра на работу." #: game/4_noelle.rpy:4195 msgid "Akarsha tries to respond as Noelle opens the door for her, but she's laughing so hard, it takes her several attempts to get it out." msgstr "" +"В то время, как Ноэль открывает ей дверь, Акарша пытается что-то ответить, " +"но не может ничего выговорить из-за смеха." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4196 msgid "The firefighters! They're gonna look outside and see..." -msgstr "" +msgstr "Пожарные! Выглянут они на улицу и увидят..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4197 msgid "Prius driver dressed like Frog & Toad...and me..." -msgstr "" +msgstr "Водителя Приуса, коспеющего Лягушку и Жабу... И меня..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4198 msgid "What's wrong with driving a Prius? Just get in already!" -msgstr "" +msgstr "А что не так с Приусом? Залезай уже!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4199 msgid "I love you times infinity, minus one." -msgstr "" +msgstr "Я люблю тебя в бесконечность раз сильнее, минус один." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4200 msgid "I love you times infinity, minus two." -msgstr "" +msgstr "Я люблю тебя в бесконечность раз сильнее, минус два." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4201 msgid "Okay, okay! How mean!" -msgstr "" +msgstr "Ладно, ладно! Ну тебя!" #: game/options.rpy:15 msgid "Butterfly Soup 2" -msgstr "" +msgstr "Butterfly Soup 2" #: game/screens.rpy:645 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Сохранить" #: game/screens.rpy:647 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропуск" #: game/screens.rpy:649 msgid "Prefs" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #: game/screens.rpy:716 msgid "New Game" -msgstr "" +msgstr "Новая игра" #: game/screens.rpy:721 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "История" #: game/screens.rpy:729 msgid "Load Game" -msgstr "" +msgstr "Загрузить" #: game/screens.rpy:733 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #: game/screens.rpy:737 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Подробнее" #: game/screens.rpy:742 msgid "End Replay" -msgstr "" +msgstr "Окончить проигрыш" #: game/screens.rpy:748 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Главное меню" #: game/screens.rpy:758 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Выход" #: game/screens.rpy:972 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Назад" #: game/screens.rpy:1093 msgid "[config.name!t] Version [config.version!t]\n" -msgstr "" +msgstr "[config.name!t] Версия [config.version!t]\n" #: game/screens.rpy:1100 msgid "Game by Brianna Lei\n\nMade with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n" msgstr "" +"Игра от Brianna Lei\n" +"\n" +"Сделано с помощью {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only]." +"\n" #: game/screens.rpy:1102 msgid "\n\nMusic:" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Музыка:" #: game/screens.rpy:1103 msgid "Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\nIllicit Activities, and Jello by {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a} (CC BY-NC-ND 4.0)\n" msgstr "" +"Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n" +"Illicit Activities, и Jello за авторством {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a}" +" (CC BY-NC-ND 4.0)\n" #: game/screens.rpy:1104 msgid "Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, and Campagne_sound363\nby Miltata (CC BY-NC 3.0)" msgstr "" +"Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, и Campagne_sound363\n" +"за авторством Miltata (CC BY-NC 3.0)" #: game/screens.rpy:1105 msgid "{a=https://miltata.bandcamp.com/}This artist has songs available for purchase! Please support him here!{/a}\n" msgstr "" +"{a=https://miltata.bandcamp.com/}Вы можете приобрести песни автора! " +"Пожалуйста, выразите ему свою поддержку!{/a}\n" #: game/screens.rpy:1106 msgid "{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/a} by {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n" msgstr "" +"{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/a}" +" за авторством {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n" #: game/screens.rpy:1107 msgid "{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} by {b}YOSHI{/b}\n" msgstr "" +"{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} " +"за авторством {b}YOSHI{/b}\n" #: game/screens.rpy:1108 msgid "{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} by {b}Teada{/b}\n" msgstr "" +"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} за " +"авторством {b}Teada{/b}\n" #: game/screens.rpy:1109 msgid "{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese.ttc}クラヤミ{/font}{/a} by {b}{font=japanese.ttc}カモキング{/font}{/b}\n" msgstr "" +"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese." +"ttc}クラヤミ{/font}{/a} за авторством {b}{font=japanese." +"ttc}カモキング{/font}{/b}\n" #: game/screens.rpy:1110 msgid "{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} by {b}Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n" msgstr "" +"{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} за " +"авторством {b}Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n" #: game/screens.rpy:1111 msgid "{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} by {b}VOiD1Gaming{/b}\n" msgstr "" +"{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} за авторством " +"{b}VOiD1Gaming{/b}\n" #: game/screens.rpy:1112 msgid "My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight by {b}Matt Mulholland{/b}" msgstr "" +"My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight за авторством {b}Matt " +"Mulholland{/b}" #: game/screens.rpy:1113 msgid "{a=https://mattmulholland.bandcamp.com/album/matt-mulholland-sings-covers}This song is available for purchase! Please support the artist!{/a}\n"