From 3085203709cd380c703cfd39bc0152ccf7afd2fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ayman Hanandeh Date: Wed, 16 Nov 2022 03:01:35 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 2.3% (135 of 5824 strings) --- translations-ar.po | 271 ++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 145 insertions(+), 126 deletions(-) diff --git a/translations-ar.po b/translations-ar.po index 64dafbd..8a3886d 100644 --- a/translations-ar.po +++ b/translations-ar.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-03 20:57+0000\n" -"Last-Translator: HackerNCoder \n" -"Language-Team: Arabic \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-16 05:23+0000\n" +"Last-Translator: Ayman Hanandeh \n" +"Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14,167 +14,167 @@ msgstr "" #: game/1_akarsha.rpy:4 msgid "Min-seo" -msgstr "" +msgstr "مين-سيو" #: game/1_akarsha.rpy:6 msgid "Akarsha" -msgstr "" +msgstr "أكارشا" #: game/1_akarsha.rpy:9 msgid "Ester" -msgstr "" +msgstr "إستر" #: game/1_akarsha.rpy:10 msgid "\"Yuki\"" -msgstr "" +msgstr "\"يوكي\"" #: game/1_akarsha.rpy:11 msgid "\"Sakura\"" -msgstr "" +msgstr "\"ساكورا\"" #: game/1_akarsha.rpy:12 msgid "Dad" -msgstr "" +msgstr "بابا" #: game/1_akarsha.rpy:14 msgid "Pratik" -msgstr "" +msgstr "براتيك" #: game/1_akarsha.rpy:15 msgid "Amma" -msgstr "" +msgstr "أمّا" #: game/1_akarsha.rpy:17 msgid "Chun-hua" -msgstr "" +msgstr "تشون-هوا" #: game/1_akarsha.rpy:18 msgid "Ah-gong" -msgstr "" +msgstr "آه-غونغ" #: game/1_akarsha.rpy:19 msgctxt "game/1_akarsha.rpy:19" msgid "???" -msgstr "" +msgstr "؟؟؟" #: game/1_akarsha.rpy:22 msgid "Jun-seo" -msgstr "" +msgstr "جون-سيو" #: game/1_akarsha.rpy:23 msgid "Hayden" -msgstr "" +msgstr "هايدن" #: game/1_akarsha.rpy:25 msgid "npc" -msgstr "" +msgstr "كومبارس" #: game/1_akarsha.rpy:26 msgid "npc2" -msgstr "" +msgstr "كومبارس2" #: game/1_akarsha.rpy:28 msgid "Global Warming" -msgstr "" +msgstr "الاحتباس الحراري" #: game/1_akarsha.rpy:81 msgid "9th grade" -msgstr "" +msgstr "الصف التاسع" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:93 msgid "Get up bitch! It's ready!" -msgstr "" +msgstr "انهضي يا وضيعة! لقد جهزَت!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:95 msgid "Finally! Outta the way, you'll get burned." -msgstr "" +msgstr "وأخيرًا! ابتعدي عن الطريق، سوف تصابين بحرق." #: game/1_akarsha.rpy:101 msgid "Akarsha gingerly pulls the molten chocolate cake from the oven." -msgstr "" +msgstr "أخرجت أكارشا كعكة الشوكولاتة السائحة برفق من الفرن." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:103 msgid "Thank god...It looks edible this time." -msgstr "" +msgstr "الحمد لله...تبدو قابلة للأكل هذه المرة." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:104 msgid "" "This is our second try. Diya ruined the first one by forgetting to add flour." -msgstr "" +msgstr "هذه محاولتنا الثانية. أفسدت ديا الأولى لأنها نسيت إضافة الطحين." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:107 msgid "" "What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed." -msgstr "" +msgstr "ما كل هذه البقع فيها؟ وكأننا لم نخلط العجينة بشكل جيد." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:110 msgid "We worked so hard mixing it though?" -msgstr "" +msgstr "لكننا بذلنا الكثير من الجهد في خلطها؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:111 msgid "It's probably fine." -msgstr "" +msgstr "لا بأس على الأغلب." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:112 msgid "" "Yeah, whatever. We don't have enough time to redo it at this point, anyway." -msgstr "" +msgstr "أجل، لا يهم. ليس لدينا وقت كافٍ لنعيد الآن على كل حال." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:116 msgid "All we gotta do now is write \"Happy Birthday Noelle\" on it." -msgstr "" +msgstr "كل ما علينا فعله هو كتابة \"عيد ميلاد سعيد يا نويل\" عليها." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:119 msgid "Yeah, yeah, naturally." -msgstr "" +msgstr "ٱجل، أجل، بالتأكيد." #: game/1_akarsha.rpy:121 msgid "Akarsha pipes icing letters onto the cake as Min checks her phone." -msgstr "" +msgstr "عصرت أكارشا كريمة الزينة على شكل حروف بينما تفقدت مين هاتفها." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:123 msgid "Hurry up, Diya says they'll be here any second." -msgstr "" +msgstr "أسرعي، قالت ديا أنهما ستكونان هنا في أي لحظة." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:126 msgid "Easy. I'm done icing the first word already." -msgstr "" +msgstr "هذا سهل. لقد انتهيت من كتابة الكلمة الأولى." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:132 msgid "Why the fuck did you write \"Noelle\" first!?" -msgstr "" +msgstr "لمَ كتبتِ \"نويل\" في البداية بحق الجحيم!؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:135 msgid "Aw shit, I got ahead of myself." -msgstr "" +msgstr "اللعنة، يبدو أنني تسرعت." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:139 msgid "I'm going to fucking kill you!" -msgstr "" +msgstr "تبًا لكِ سوف أقتلك!" #: game/1_akarsha.rpy:142 msgid "Akarsha frantically adds 'BIRTHDAY' to the cake." -msgstr "" +msgstr "أضافت أكارشا بهلع كلمة '{b}سعيد{/b}' على الكعكة." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:144 msgid "Wait, what're you doing?" -msgstr "" +msgstr "مهلًا، ما الذي تفعلينه؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:145 @@ -182,45 +182,46 @@ msgid "" "If you hadn't done that, we could've salvaged this with \"Noelle Happy " "Birthday\"!" msgstr "" +"لو لم تفعلي ذلك، لكان بإمكاننا إنقاذ الموقف بكتابة \"نويل عيد ميلاد سعيد\"!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:149 msgid "DON'T ASK ME! THAT'S WHAT YOU GET FOR RUSHING ME!!!" -msgstr "" +msgstr "{b}لا تسأليني! هذا ما يحصل عندما تستعجليني!!!{/b}" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:152 msgid "What do we write now?! \"Noelle Birthday Happy\"???" -msgstr "" +msgstr "ماذا سنكتب الآن؟! \"نويل سعيد عيد ميلاد\"؟؟؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:153 msgid "It's gonna look like we had a goddamn stroke icing this!" -msgstr "" +msgstr "ستظن أننا أصابتنا جلطة دماغية في أثناء تزييننا للكعكة!" #: game/1_akarsha.rpy:156 msgid "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze." -msgstr "" +msgstr "رن جرس الباب. تجمدت أكارشا ومين." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:158 msgid "It's them!" -msgstr "" +msgstr "لقد وصلتا!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:161 msgid "Gimme the icing bag! You're not allowed to have it anymore!!" -msgstr "" +msgstr "أعطيني كيس الكريمة! لم يعد مسموح لك استخدامها!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:164 msgid "Okay, fair. I don't trust myself anymore, either." -msgstr "" +msgstr "حسنًا، منطقي. أنا أيضًا لم أعد أثق بنفسي." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:166 msgid "I'll go stall them instead." -msgstr "" +msgstr "سأذهب لأؤخرهم بدلًا من ذلك." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:169 @@ -228,363 +229,374 @@ msgid "" "Yeah, keep Noelle outside. I just need like, five minutes to figure out how " "to fix this." msgstr "" +"أجل، أبقي نويل خارجًا. أحتاج فقط إلى خمس دقائق تقريبًا لكي أجد طريقة لأصلح " +"هذا." #: game/1_akarsha.rpy:173 msgid "Akarsha sprints to the front door and throws it open." -msgstr "" +msgstr "ركضت أكارشا إلى الباب الأمامي وفتحته بعنف." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:175 msgid "Brought her." -msgstr "" +msgstr "جلبتُها." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:177 msgid "" "Well well well, if it isn’t fancy meeting what the cat finally decided to " "show up." -msgstr "" +msgstr "إذن إذن إذن، أليس ذلك جميلًا، لقد قررت الهرة الحضور أخيرًا." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:180 msgid "...What on earth are you saying..." -msgstr "" +msgstr "...ما الذي تقولينه حتى..." #: game/1_akarsha.rpy:181 msgid "" "Noelle narrows her eyes suspiciously at Akarsha, then tries to peer past her " "into the house." msgstr "" +"حدقت نويل إلى أكارشا بنظرة شك مضيّقةً عينيها، ثم حاولت إلقاء نظرة خلفها داخل " +"المنزل." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:183 msgid "Is this your house? Diya wouldn't explain why we were walking here." -msgstr "" +msgstr "أهذا منزلك؟ رفضت ديا تفسير سبب مجيئنا إلى هنا." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:185 msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..." -msgstr "" +msgstr "هذا بالفعل هو. بصراحة يا فرنسية، نحن هنا من أجل... ااا..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:187 msgid "" "We're not ready to reveal the birthday cake yet. I gotta do something to " "distract her!" -msgstr "" +msgstr "ما زلنا غير جاهزين لنريها الكعكة. عليّ فعل شيء لإلهائها!" #: game/1_akarsha.rpy:190 msgid "Fake your own death" -msgstr "" +msgstr "التظاهر بالموت" #: game/1_akarsha.rpy:190 msgid "Propose to her" -msgstr "" +msgstr "طلب يدها في الزواج" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:194 msgid "Ough! I've been poisoned!" -msgstr "" +msgstr "أعع! لقد تم تسميمي!" #: game/1_akarsha.rpy:196 msgid "Akarsha theatrically collapses and lies facedown on the floor." -msgstr "" +msgstr "انهارت أكارشا بشكل درامي واستلقت أرضًا ووجهها للأسفل." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:198 msgctxt "beginning_cf977472" msgid "???" -msgstr "" +msgstr "؟؟؟" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:200 msgctxt "beginning_320efa19" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" #: game/1_akarsha.rpy:201 msgid "" "Used to Akarsha's antics, Diya and Noelle step over her motionless body " "without comment." -msgstr "" +msgstr "لأنهما معتادتان على تصرفاتها، تخطت ديا ونويا جسدها الساكن دون أي تعليق." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:203 msgid "W-wait a minute!" -msgstr "" +msgstr "لـ-لحظة واحدة!" #: game/1_akarsha.rpy:205 msgid "" "Akarsha crawls to Noelle on all fours and seizes her leg with shaking hands." -msgstr "" +msgstr "زحفت أكارشا على أربع نحو نويل وتمسكت برجلها بيديها المرتجفتين." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:208 msgid "LET GO OF MY LEG." -msgstr "" +msgstr "{b}إليكِ عن رجلي.{/b}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:210 msgid "Wait. I seriously just threw up all over the floor in the kitchen." -msgstr "" +msgstr "مهلًا. بجدية، تقيأتُ للتو في كل الأرجاء على أرضية المطبخ." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:213 msgid "What?? Why?!" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟؟ لماذا؟!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:215 msgid "That's what I gotta do to get your attention?" -msgstr "" +msgstr "هل هذا ما علي فعله حقًا لجلب انتباهك؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:216 msgid "I didn't even throw up." -msgstr "" +msgstr "لم أتقيأ حتى." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:219 msgctxt "beginning_a41d9ab0" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/1_akarsha.rpy:220 msgid "" "Noelle wrenches Akarsha off her leg, then wipes her hands on her shirt like " "she just touched a slug." msgstr "" +"انتزعت نويل أكارشا من على رجلها، ثم مسحت يدها على قميصها وكأنها لمست لتوها " +"بزاقة." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:222 msgid "You're gonna just ignore me?" -msgstr "" +msgstr "ستظلين تتجاهليني؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:224 msgid "I'm throwing up again!" -msgstr "" +msgstr "سأتقيأ من جديد!" #: game/1_akarsha.rpy:228 msgid "Akarsha gets down on one knee. Noelle looks warily down at her." -msgstr "" +msgstr "جلست أكارشا على ركبة واحدة. نظرت إليها نويل مرتابةً." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:231 msgid "Noelle, will you marry me?!" -msgstr "" +msgstr "نويل، أتتزوجينني؟" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:234 msgid "....??!" -msgstr "" +msgstr "....؟؟!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:236 msgctxt "beginning_22b0498e" msgid "What's wrong with you?!" -msgstr "" +msgstr "ما مشكلتك أنتِ؟!" #: game/1_akarsha.rpy:237 msgid "" "Akarsha grabs Noelle's hand and tries to force a rubber band onto her finger." -msgstr "" +msgstr "أمسكت أكارشل يد نويل وحاولت وضع رباط مطاطي حول إصبعها." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:240 msgid "WHAT IS THAT?!?!" -msgstr "" +msgstr "{b}ما هذا؟!؟!{/b}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:242 msgid "Your engagement ring!" -msgstr "" +msgstr "خاتم زفافك!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:245 msgid "I DIDN’T AGREE TO THIS! WE’RE NOT ENGAGED!" -msgstr "" +msgstr "{b}لَم أوافق على هذا! لن نتزوج!{/b}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:247 msgid "You didn’t say no!" -msgstr "" +msgstr "السكوت علامة الرضا!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:250 msgid "NO!" -msgstr "" +msgstr "{b}كلا!{/b}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:252 msgid "Too late! You didn’t say it right after I asked you!" -msgstr "" +msgstr "فات الأوان! لم تقوليها بعد سؤالي لك مباشرة!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:255 msgid "THAT’S NOT HOW IT WORKS, YOU DOLT!" -msgstr "" +msgstr "{b}الأمر لا يعمل بهذه الطريقة أيتها الخرقاء!{/b}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:257 msgid "Is that any way to address your future wife?" -msgstr "" +msgstr "هل هذه طريقة لائقة للحديث إلى زوجتك المستقبلية؟" #: game/1_akarsha.rpy:260 msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes." -msgstr "" +msgstr "رمت نويل الرباط المطاطي المشؤوم جانبًا في الشجيرات." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:263 msgctxt "beginning_d11361e6" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/1_akarsha.rpy:264 msgid "" "Diya just stands there in confusion. Noelle suspiciously looks from her to " "Akarsha." -msgstr "" +msgstr "وقفت ديا مكانها محتارة. ألقيت نويل إليها وأكارشا نظرات الشك." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:266 msgid "What's really going on?" -msgstr "" +msgstr "ما الذي يحدث هنا حقًا؟" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:267 msgid "" "There's no way you made me walk for an hour just to act out this inane skit." msgstr "" +"مستحيل أنكما جعلتماني أمشي لمدة ساعة كاملة فقط لكي أرر هذا المشهد التمثيلي " +"التافه." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:269 msgid "It only took that long because you wouldn't run." -msgstr "" +msgstr "السبب الوحيد لاستغراقنا كل ذلك الوقت هو أنك رفضتِ الركض." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:270 msgid "" "Once you run at least three miles without walking, you'll see how fun it is." msgstr "" +"عندما تركضين ثلاثة كيلومترات على الأقل دون أن تمشي، سترين مدى المتعة التي " +"فيه." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:272 msgid "I'm sorry, Diya, but that's never happening." -msgstr "" +msgstr "أنا آسفة يا ديا، ولكن ذلك لن يحدث أبدًا." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:275 msgid "SURPRISE!!!" -msgstr "" +msgstr "{b}مفاجأة!!!{/b}" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:277 msgid "Oh, we're doing this? The cake must be ready now!" -msgstr "" +msgstr "سنفعل هذا الآن؟ لا شك أن الكعكة جاهزة إذن!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:279 msgid "Surprise! Happy Birthday Frenchman!" -msgstr "" +msgstr "مفاجأة! عيد ميلاد سعيد يا فرنسية!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:282 msgid "Surprise." -msgstr "" +msgstr "مفاجأة." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:283 msgid "We put together a party for you." -msgstr "" +msgstr "أقمنا حفلة من أجلك." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:285 msgid "Oh. You...{w=0.35}what?" -msgstr "" +msgstr "ااا. أنتم...{w=0.35}ماذا؟" #: game/1_akarsha.rpy:286 msgid "Noelle is lost for words." -msgstr "" +msgstr "لا تدري نويل ما تقول." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:288 msgid "You shouldn't have..." -msgstr "" +msgstr "ما كان عليكم فعل هذا..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:290 msgid "Shut the fuck up! You're not the boss of me!" -msgstr "" +msgstr "أغلقي فمك اللعين! أنت لست المسؤولة عني!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:292 msgid "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!" msgstr "" +"إنه...{w=0.35}إنه عيد ميلادي {b}أنا{/b}، أليس عليكم أخذ كلمتي بعين الاعتبار؟!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:293 msgid "Anyway, I haven't said anything about not liking it." -msgstr "" +msgstr "على كلٍ، لم أقل أن المفاجأة لم تعجبني." #: game/1_akarsha.rpy:295 msgid "She grimaces like there's something disgusting in her mouth." -msgstr "" +msgstr "تجهمَت وكأن في فمها شيئًا مقززًا." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:297 msgid "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this." -msgstr "" +msgstr "أنا حقًا....{w=1.0}أقدّر....{w=1.0}فعلكم لهذا." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:300 msgid "Oooh, I like this! Go on." -msgstr "" +msgstr "جمييل، يعجبني ما يحصل هنا! استمري." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:303 msgid "There's nothing more to \"go on\" to. That was all." -msgstr "" +msgstr "ليس هنالك أي شيء لـ\"أستمر\" في فعله. انتهيت." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:305 msgid "It was nice while it lasted." -msgstr "" +msgstr "كان ذلك جميلًا قبل أن ينتهي." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:314 msgid "Come inside. We baked you a cake!" -msgstr "" +msgstr "ادخلي. خبزنا لك كعكة!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:317 msgid "You did?" -msgstr "" +msgstr "حقًا؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:323 msgid "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..." -msgstr "" +msgstr "ما...{w=0.35}أي نوع من التصليح هو هذا..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:326 msgid "What's that red squiggly under it? A heart monitor?" -msgstr "" +msgstr "ما هذا الخط الأحمر المتعرج تحتها؟ مؤشر لنبض قلب؟" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:329 msgid "Why does it look like it's flatlining toward the end?" -msgstr "" +msgstr "ولماذا يبدو وكأنه يتوقف في النهاية؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:331 msgid "It's hard to control the icing, okay?!" -msgstr "" +msgstr "من الصعب التحكم بالكريمة، حسنًا؟!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:333 msgid "And this was all Akarsha's fault in the first place." -msgstr "" +msgstr "كما أن كل هذا خطأ أكارشا من الأساس." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:336 @@ -592,11 +604,12 @@ msgid "" "MY fault? All I did was drive the train off the rails. You were the one who " "crashed it!" msgstr "" +"خطئي {b}أنا{/b}؟ كا ما فعلته هو إخراج القطار عن سكته. أنتِ التي سببت اصطدامه!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:339 msgid "Driving off the rails still sounds like a pretty big mistake..." -msgstr "" +msgstr "ما زال الخروج عن السكة يبدو وكأنه خطأ فادح..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:342 @@ -604,32 +617,34 @@ msgid "" "Oh yeah?? Well, ultimately, this is Noelle's fault for being born. Who's the " "real culprit now???" msgstr "" +"أتظنين ذلك؟؟ حسنًا، في النهاية، هذا خطأ نويل لأنها وُلدت. من المذنب الحقيقي " +"الآن؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:345 msgid "Huh, good point. Okay, let's go with that." -msgstr "" +msgstr "همم، نقطة جيدة. حسنًا، لنعتمد هذا." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:347 msgid "Good point?!" -msgstr "" +msgstr "نقطة جيدة؟!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:349 msgid "We've won. Two against one." -msgstr "" +msgstr "لقد فزنا. اثنين لواحد." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:352 msgid "Democracy! U.S.A!" -msgstr "" +msgstr "الديموقراطية! تعيش الولايات المتحدة الأمريكية!" #: game/1_akarsha.rpy:356 msgid "" "Once everyone's had a slice of cake, Akarsha brings everyone to the living " "room." -msgstr "" +msgstr "بعدما حصل الجميع على قطعة من الكعك، جلبتهم أكارشا إلى غرفة المعيشة." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:358 @@ -637,39 +652,41 @@ msgid "" "This was originally gonna be a sleepover, but I think some of your parents " "would've said no." msgstr "" +"كان من المفترض أن تكون هذه حفلة مبيت، لكن أعتقد أن بعض آبائكم قد يرفضون ذلك." #: game/1_akarsha.rpy:360 msgctxt "golf_5b580689" msgid "Diya nods." -msgstr "" +msgstr "هزت ديا رأسها متفقة." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:362 msgid "" "My mom's never let me go to one before. She's worried it'll turn me lesbian." msgstr "" +"لم تسمح لي أمي أبدًا بالذهاب إلى واحدة. تخشى من أن يحّوني ذلك إلى مثلية." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:364 msgid "Too bad for her, I already did." -msgstr "" +msgstr "من المؤسف لها أنني حوّلتك إلى واحدة بالفعل." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:366 msgctxt "golf_8050f8f8" msgid "Yeah..." -msgstr "" +msgstr "أجل..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:368 msgid "" "Akarsha, I'm surprised your parents let us come over unsupervised at all." -msgstr "" +msgstr "أكارشا، يفاجئني أن والداك سمحا لنا بالقدوم إلى هنا دون أي رقابة منهما." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:370 msgid "Eh, they trust me. They should be back any minute now, anyway." -msgstr "" +msgstr "إنهما يثقان بي. سيعودان في أي لحظة على أي حال." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:371 @@ -677,20 +694,22 @@ msgid "" "They're in San Ramon watching my bro's red belt test for Taekwondo. It must " "be taking longer than they thought." msgstr "" +"إنهما في سان رامون ليشاهدا اختبار الحزام الأحمر لأخي في التايكوندو. لا شك أن " +"الأمر استغرق مدة أطول مما توقعا." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:374 msgid "" "Test? I didn't realize you had to pass formal examinations to advance in " "Taekwondo." -msgstr "" +msgstr "اختبار؟ لم أدرك أن عليك اجتياز امتحانات رسمية للتقدم في التايكوندو." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:376 msgid "" "Ya, you gotta memorize forms and stuff. I've never seen them fail anyone, " "though." -msgstr "" +msgstr "أجل، عليكِ حفظ الوضعيات وما شابه. لكني لم أرَ أحدًا يفشل من قبل." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:378