diff --git a/translations-pl.po b/translations-pl.po index 3232795..739f860 100644 --- a/translations-pl.po +++ b/translations-pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-11-18 14:14+0000\n" -"Last-Translator: Magdalena Rąpała \n" +"Last-Translator: Michalina Wojtczak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -26502,37 +26502,37 @@ msgstr "[teamName!t], zbiórka!" #: game/4_noelle.rpy:1897 msgid "" "Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting." -msgstr "" +msgstr "[teamName!t], zbiera się wokół Chryssy i Liz gdy rozpoczynają zbiórkę." #: game/4_noelle.rpy:1899 msgid "" "The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting." -msgstr "" +msgstr "[teamName!t], zbiera się wokół Chryssy i Liz gdy rozpoczynają zbiórkę." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1901 msgid "So we've got good news and bad news." -msgstr "" +msgstr "Więc mamy dobre i złe wieści." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1903 msgid "Good news, we have a game today!" -msgstr "" +msgstr "Dobre, mamy dzisiaj mecz!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1905 msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again." -msgstr "" +msgstr "Złe.. to tylko drużyna Niles, znowu." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1907 msgid "They're the only ones who would play us again." -msgstr "" +msgstr "Oni są jedynymi, którzy by z nami zagrali." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1909 msgid "Ah...That's not surprising." -msgstr "" +msgstr "Ah.. nic zaskakującego." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1910 @@ -26540,53 +26540,57 @@ msgid "" "We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get " "mercied. There's no in between." msgstr "" +"Albo wygrywamy, wykonując jakieś dziwne sztuczki, albo przegrywamy tak " +"bardzo, że dostajemy litość.. Nie ma nic pomiędzy" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1911 msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch." -msgstr "" +msgstr "Dlatego większość drużyn, z którymi gramy, nie ma ochoty na rewanż" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1914 msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time." -msgstr "" +msgstr "Musiałyśmy przyrzec, że tym razem będziecie normalni." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1922 msgid "So y'all better not be weird." -msgstr "" +msgstr "Więc lepiej nie bądźcie dziwni." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:1924 msgid "Alright, we yakusoku..." -msgstr "" +msgstr "Alright, my yakusoku.." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1926 msgid "What?????" -msgstr "" +msgstr "Co???" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:1928 msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese." -msgstr "" +msgstr "tak się mówi \"obietnica\" w Nihongo.. aka w Japonii." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1930 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr "..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1932 msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early." -msgstr "" +msgstr "Czy wszyscy są gotowi? Druga drużyna jest wcześniej." #: game/4_noelle.rpy:1939 +#, fuzzy msgid "" "Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are " "already warming up." msgstr "" +"[teamName!t], idzie na boisko, gdzie Zabójcze Orki już się rozgrzewają." #: game/4_noelle.rpy:1941 msgid "" @@ -26597,112 +26601,114 @@ msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1944 msgid "Thanks for being willing to play us again, guys." -msgstr "" +msgstr "Dzięki, że znowu chcecie zagrać z nami, chłopaki." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1946 msgid "No problem. Time for our revenge!" -msgstr "" +msgstr "Nie ma problemu. Czas na nas rewanż!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1948 msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time." -msgstr "" +msgstr "Ta, ta. Rozwalimy was jak ostatnim razem." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1950 msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team." -msgstr "" +msgstr "Cóż, to było za nim nasza sekretna broń dołączyła." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1952 msgid "Secret weapon?" -msgstr "" +msgstr "Sekretna broń?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1955 msgid "We got a new guy who's pretty good." -msgstr "" +msgstr "Mamy świetnego nowego gościa." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1957 msgid "Oh yeah? Where is he?" -msgstr "" +msgstr "Oh ta? Gdzie jest?" #: game/4_noelle.rpy:1959 msgid "" "Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds " "pass, their faces grow more and more alarmed." msgstr "" +"Jun-seo i Hayden rozglądają się wśród swoich kolegów z drużyny, ale w miarę " +"upływu sekund ich twarze stają się coraz bardziej zaniepokojone." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1961 msgid "...I'm actually not sure..." -msgstr "" +msgstr "...Właściwie nie jestem pewny.." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1963 msgid "Maybe he got lost on his way driving here?" -msgstr "" +msgstr "Może zabłądził jak tu jechał?" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1965 msgid "Yeah, that seems typical of him." -msgstr "" +msgstr "Ta, brzmi typowo." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1967 msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up." -msgstr "" +msgstr "W porządku, możemy chwilę na niego poczekać." #: game/4_noelle.rpy:1972 msgid "20 minutes later" -msgstr "" +msgstr "20 minut później." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1979 msgid "No one came..." -msgstr "" +msgstr "Nikt nie przyszedł.." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1980 msgid "He's decidedly late at this point." -msgstr "" +msgstr "W tym momencie jest zdecydowanie spóźniony." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1983 msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??" -msgstr "" +msgstr "Nie mogę uwierzyć, gdzie on kuźwa może być???" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1985 msgid "Did you try calling him?" -msgstr "" +msgstr "Próbowałeś do niego zadzwonić?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1987 msgid "He didn't pick up." -msgstr "" +msgstr "Nie odebrał." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1989 msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving." -msgstr "" +msgstr "Cóż, to nie tak, że obierze jaki kieruję." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1991 msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..." -msgstr "" +msgstr "Jesteście żałośni. Wymyślacie sobie gościa żeby obwinić swoją porażkę." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1994 msgid "We're not making him up! He's real!" -msgstr "" +msgstr "Nie wymyślamy go! On istnieję!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1996 msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..." -msgstr "" +msgstr "I nie przegraliśmy jeszcze??? Przestań wyciągać pochopne wnioski.." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1998 @@ -26710,15 +26716,17 @@ msgid "" "Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can " "join the game then." msgstr "" +"Czy to w porządku, jeśli zaczniemy grać bez niego? Jeśli pojawi się później, " +"może dołączyć do gry." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2000 msgid "Yeah, sure..." -msgstr "" +msgstr "Ta, jasne.." #: game/4_noelle.rpy:2002 msgid "Umpire" -msgstr "" +msgstr "Sędzia" #: game/4_noelle.rpy:2004 msgid "" @@ -27435,16 +27443,18 @@ msgid "" "Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward " "first base." msgstr "" +"Akarsha szarżuje w jego stronę, a Sub-Zero odwraca się i ucieka z powrotem w " +"kierunku pierwszej bazy." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2333 msgid "Throw it to me!" -msgstr "" +msgstr "Rzuć do mnie!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2335 msgid "Hrah!" -msgstr "" +msgstr "Hurra!" #: game/4_noelle.rpy:2337 msgid "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out." @@ -27453,53 +27463,55 @@ msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2339 msgid "Noooo..." -msgstr "" +msgstr "Nieee.." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2341 msgid "Nice one, Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "Nieźle, Akarsha!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2343 msgid "...Akarsha? Who's that?" -msgstr "" +msgstr "..Akarsha? Kto taki?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2345 msgid "You???" -msgstr "" +msgstr "Ty???" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2347 msgid "I dunno what you're talking about." -msgstr "" +msgstr "Nie wiem o czym mówisz." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2349 msgid "My name.........is Sub-Zero." -msgstr "" +msgstr "Nazywam się.. Sub-Zero." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2351 msgid "NO, IT'S NOT." -msgstr "" +msgstr "NIE, NIE NAZYWASZ." #: game/4_noelle.rpy:2356 msgctxt "baseballGame_3e0f5d3a" msgid "The teams switch sides." -msgstr "" +msgstr "Drużyny zamieniają się stronami." #: game/4_noelle.rpy:2358 msgid "" "As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where " "she is." msgstr "" +"Gdy Noelle przechodzi przez pole, uderza ją osobliwa świadomość tego, gdzie " +"się znajduje." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2361 msgid "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet." -msgstr "" +msgstr "Zaledwie dzień temu byłam po przeciwnej stronie planety." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2362 @@ -27507,6 +27519,8 @@ msgid "" "I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while " "collecting the trash." msgstr "" +"Byłem na Tajwanie, gdzie śmieciarki podczas wywożenia śmieci grają \"Fur " +"Elise\" Beethovena." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2363 @@ -27514,32 +27528,34 @@ msgid "" "And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and " "running on grass." msgstr "" +"A teraz jestem tutaj, gram w baseball. Mam na sobie małą czapkę, jestem " +"spocona i biegam po trawie." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2364 msgid "Why am I here? It's a mistake that I'm here." -msgstr "" +msgstr "Dlaczego tu jestem? To pomyłka, że tu jestem." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2367 msgid "Hello? Earth to Frenchman?" -msgstr "" +msgstr "Halo? Ziemia do francuza?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2369 msgctxt "baseballGame_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Co?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2372 msgid "You didn't hear a thing I said, huh?" -msgstr "" +msgstr "Nie słyszałaś co mówiłam, huh?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2374 msgid "My apologies. What was it?" -msgstr "" +msgstr "Przepraszam. Co mówiłaś?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2377 @@ -27549,17 +27565,17 @@ msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2380 msgid "Not this again!" -msgstr "" +msgstr "Nie znowu!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2389 msgid "So what were you so lost in thought about?" -msgstr "" +msgstr "Więc w jakich myślach tak się pogrążyłaś?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2391 msgid "Nothing really..." -msgstr "" +msgstr "Właściwie nic.." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2393 @@ -27567,6 +27583,8 @@ msgid "" "It's just strange knowing I would've led a completely different life if my " "parents had stayed in Taiwan." msgstr "" +"To po prostu dziwne, wiedząc, że prowadziłabym zupełnie inne życie, gdyby " +"moi rodzice zostali w Tajwanie." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2394 @@ -27574,21 +27592,23 @@ msgid "" "I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't " "ignorant of her own culture." msgstr "" +"Byłabym kimś, kto jest blisko z rodziną. Kimś kto nie jest ignorantem " +"własnej kultury." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2395 msgid "Maybe I would have been a better person." -msgstr "" +msgstr "Może byłabym lepszą osobą." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2398 msgid "Aw, I like you the way you are, though." -msgstr "" +msgstr "Awn a lubię cię taką jaką jesteś." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2399 msgid "And if your parents didn't move, we would never have met." -msgstr "" +msgstr "I gdyby twoi rodzice się nie przenieśli, nie spotkałybyśmy się." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2401