Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 89.9% (5219 of 5800 strings)
This commit is contained in:
Lina Mitsufuji 2023-04-10 08:55:56 +00:00 committed by Weblate
parent e716ed748a
commit 3f8f3b869d

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-04-08 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Lina Mitsufuji <akubitto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/ja/>\n"
@ -21820,7 +21820,7 @@ msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:572
msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat."
msgstr ""
msgstr "車が駐車しようとすると、ノエルは体をびくっとさせた。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:574
@ -21958,7 +21958,7 @@ msgstr "ノエルは息を切らしながら必死に階段を登った。なん
#: game/4_noelle.rpy:662
msgid "Da Ah-yi"
msgstr ""
msgstr "大阿姨"
#: game/4_noelle.rpy:670
msgid "Hey!"
@ -22669,24 +22669,24 @@ msgstr "古そうね。大人たちが笑顔で見守る中、子供の集団が
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:968
msgid "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong."
msgstr "これは私、婉萍(ワンピン)、それから婉中(ワンジョン)。"
msgstr "これは私、宛平(ワンピン)、それから宛宗(ワンジョン)。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:970
msgid ""
"Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children."
msgstr "婉萍と婉中は従兄姉だよ。私のおじさんの子供たち。"
msgstr "宛平と宛宗は従兄姉で、あたしのおじさんの子供たちね。"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:972
msgid "Wan-zhong's working right now."
msgstr "婉中は今、仕事中。"
msgstr "宛宗は今、仕事中。"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:974
msgid ""
"Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out."
msgstr "婉萍が旅行に行ってなかったら、一緒に遊べたのにね。"
msgstr "宛平がちょうど旅行に行ってて残念だよ。一緒に遊びたかったのに。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:976
@ -24303,14 +24303,14 @@ msgstr "目に見えるけど、手でつかめないもの、っていう意味
msgid ""
"Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's "
"surface?"
msgstr ""
msgstr "鏡の中に映る花や、水面に浮かぶ月のように?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1570
msgid ""
"Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, "
"it's impossible."
msgstr "そう。鏡の中に手を入れて、花を取り出すのは無理でしょ。"
msgstr "そう。鏡の中に手を入れて、花を取り出すことはできないでしょ。"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1571
@ -24332,7 +24332,7 @@ msgstr "つまり「鏡花、水月」は、美しいけれど手に入らない
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1576
msgid "Pretty much."
msgstr ""
msgstr "そんな感じ。"
#: game/4_noelle.rpy:1578
msgid ""
@ -24355,13 +24355,13 @@ msgstr ""
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1584
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
msgstr ""
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1587
msgid ""
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
"flipping the magazine shut."
msgstr ""
msgstr "ノエルは中途半端に翻訳した詩を最期に絶望的な目で見てから雑誌を閉じた。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1589
@ -24396,7 +24396,7 @@ msgstr "でもそれが、どう足掻こうが最初から不可能なことだ
#: game/4_noelle.rpy:1608
msgid "Stranger"
msgstr ""
msgstr "見知らぬ人"
#: game/4_noelle.rpy:1611
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
@ -24614,7 +24614,7 @@ msgstr "疲れたノエルは、目の前に見える木の黒い影を眺める
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1707
msgid "Why are we here?"
msgstr "あたしたち、なんでこんなところにいるの…?"
msgstr "あたしたち、なんでこんなところにいるの…"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1710
@ -24624,7 +24624,7 @@ msgstr "あのホームレスの女の人が電車でおしっこしたからで
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1712
msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?"
msgstr "そういう意味じゃなくて…… なんで台湾からアメリカに引っ越してきたの?"
msgstr "そういう意味じゃなくて…… なんで台湾からアメリカに引っ越したの?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1714
@ -24718,7 +24718,7 @@ msgstr "ホームに電車が停まる音がして、お母さんは顔を上げ
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1742
msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train."
msgstr "フルートベール…ダブリン・プレザントン駅。"
msgstr "フルートベール…ダブリン・プレザントン駅。"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1743
@ -24749,17 +24749,17 @@ msgstr "うん。"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1753
msgid "I told her not to do it. It's not worth it."
msgstr "やめといた方がいいって伝えたの。"
msgstr "やめといた方がいいって伝えたの。そんなことする価値ないから。"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1754
msgid "I didn't realize how hard it would be."
msgstr "だってすごく大変なんだもの。"
msgstr "アメリカで暮らすのがこんなに大変だとは思わなかった。"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1755
msgid "You'll be far from everyone you know."
msgstr "親しい人たちと遠く離れて暮らして…"
msgstr "親しい人たちと遠く離れて暮らして…"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1756
@ -24778,7 +24778,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1759
msgid "That wasn't obvious to you...?"
msgstr "そんな当たり前のことがわからなかったの…?"
msgstr "そんな当たり前のことがわからなかったの…"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1761
@ -24794,7 +24794,7 @@ msgstr "……"
#: game/4_noelle.rpy:1783
msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin."
msgstr "野球のミーティングが始まる前、ノエルは友達と話をしている。"
msgstr "野球同好会のミーティングが始まる前、ノエルは友達と話をしている。"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1785
@ -24811,18 +24811,16 @@ msgstr "すごかったわ。"
msgid ""
"The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so "
"clear."
msgstr ""
"地下鉄がちゃんと時間通りに来るし、システムも効率的だったの!しかも、看板もわ"
"かりやすかったし。"
msgstr "地下鉄がちゃんと時間通りに来るし、システムも効率的だったの! "
"しかも看板もわかりやすくて。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1790
msgid ""
"If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not "
"hearing the announcements like you do on BART."
msgstr ""
"ディーヤも台湾に行くことがあれば、地下鉄でBARTみたいに迷子になったり、アナウ"
"ンスを聞き逃すこともないはずよ。"
msgstr "ディーヤも台湾に行くことがあれば、BARTみたいに迷子になったり、アナウンスを聞"
"き逃すこともないはずよ。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1791
@ -24854,7 +24852,7 @@ msgstr "韓国が最初にやって、台湾がそれをパクったんだろ。
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1802
msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!"
msgstr "何を根拠に言ってるのよ!?"
msgstr "何を根拠に言ってるのよ、それ"
#: game/4_noelle.rpy:1805
msgid ""
@ -25373,7 +25371,7 @@ msgstr "だからこそだ。"
msgid ""
"I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure "
"therapy."
msgstr "この前、心理学の授業で疑似体験療法というものについて勉強したんだが……"
msgstr "この前、心理学の授業で疑似体験療法というものについて勉強してな。"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2029
@ -25463,7 +25461,7 @@ msgstr "ボールがこっちに飛んできませんように……。"
#: game/4_noelle.rpy:2072
msgid "To her surprise, Akarsha is already standing by second base."
msgstr "驚くことに、二塁にはアカーシャがすでに立っていた。"
msgstr "驚くことに、二塁付近にはアカーシャがすでに立っていた。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2074
@ -25478,12 +25476,12 @@ msgstr "なんであんたがいるのよ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2078
msgid "I'm the shortstop? I'm supposed to be here."
msgstr "うちはショートここがうちの立ち位置やで。"
msgstr "うちはショートやから、ここがうちの立ち位置やで。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2080
msgid "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?"
msgstr "えっ……?ショートなら、もっと三塁の方に寄らないといけないんじゃないの?"
msgstr "えっ……? もっと三塁の方に寄らないといけないんじゃないの?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2083
@ -25498,7 +25496,7 @@ msgstr "野球のルール書。"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2088
msgid "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's."
msgstr ""
msgstr "いいや、ショートの立ち位置はセカンドの反対側だぞ。"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2089
@ -25522,12 +25520,12 @@ msgstr "ちょ、ちょっと勘違いしただけよ……。"
msgid ""
"So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily "
"confusing?"
msgstr "でも2人で同じベースを守るって、ややこしくならないの"
msgstr "でもそれって2人で同じベースを守るってこと? 無駄にややこしくならない"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2098
msgid "You're like a duo! It's a good thing."
msgstr "2人はコンビってことですよ!いいことじゃないですか。"
msgstr "2人はコンビってことですよ! いいことじゃないですか。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2100
@ -25538,7 +25536,7 @@ msgstr "せやで。てことで、状況によってどう動くか打ち合わ
#: game/4_noelle.rpy:2102
msgctxt "baseballGame_318273e6"
msgid "Alright, fine."
msgstr "その方がいいわね。"
msgstr "わかったわ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2105
@ -25564,12 +25562,13 @@ msgstr "あたしに仕事を全部押し付けてるだけじゃない!"
msgid ""
"The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first "
"batter."
msgstr ""
msgstr "試合が始まった。ミンが一番バッターをすぐさま三振でアウトにし、ノエルは安堵す"
"る。"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2115
msgid "Good! Just do that two more times and we get to bat!"
msgstr "よし!あと2回で交代だな!"
msgstr "よし! あと2回で交代だな!"
#: game/4_noelle.rpy:2118
msgid "Hayden digs into the batter's box next."
@ -25579,7 +25578,8 @@ msgstr "次はヘイデンの打席だ。"
msgid ""
"Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before "
"dropping back toward the strike zone."
msgstr ""
msgstr "ミンはスローボールを投げた。一瞬、ヘイデンの頭へ向かって上へカーブした後、ス"
"トライクゾーンへ降りていった。"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2125
@ -25614,7 +25614,7 @@ msgstr "昨日、歯が全部抜け落ちる夢を見たから、つい。"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2135
msgid "THAT'S what you wasted your dream on?"
msgstr "そんな無駄な夢見るなよ。"
msgstr "そんなしょうもない夢見るなよ。"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2138
@ -25625,7 +25625,7 @@ msgstr "好きで見たんじゃない!"
msgid ""
"Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it "
"pretty much just sails straight down the middle."
msgstr "次にミンが投げた球は踊ったりせず、真っすぐ真ん中を突っ切った。"
msgstr "次にミンが投げた球はカーブせず、まっすぐ真ん中を突っ切った。"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2145
@ -25713,17 +25713,16 @@ msgstr "ヘイデンがとぼとぼとベンチに戻ると、遠くから声が
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2184
msgid "Sorry I'm late!"
msgstr "ごめーん!遅くなった!"
msgstr "ごめーん! 遅くなった!"
#: game/4_noelle.rpy:2186
msgid "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed."
msgstr ""
"謎の男子がキラーウェールズの方へ向かって、全速力で坂道を駆け下りてきた。"
msgstr "謎の男子がキラーホエールズの方へ向かって、全速力で坂道を駆け下りてきた。"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2187
msgid "Sorry! Sorry! Sorry!"
msgstr "ごめん!マジでほんとごめん!"
msgstr "ごめん! マジでほんとごめん!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2189
@ -25767,7 +25766,7 @@ msgstr "大丈夫なの……?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2204
msgid "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over."
msgstr "俺は全然平気。まあ、標識を倒しちまったけど大したことないだろ。"
msgstr "俺は全然平気。標識を倒しただけだし。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2206
@ -25830,7 +25829,7 @@ msgstr "彼のどこが秘密兵器なのかしら。"
#: game/4_noelle.rpy:2229
msgid "Subhaan digs in behind home plate."
msgstr ""
msgstr "サブハーンはホームに立った。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2235
@ -25874,7 +25873,7 @@ msgstr "リズがボールを拾い上げた頃には、サブハーンは一塁
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2257
msgid "He's fast!"
msgstr "速い"
msgstr "速い!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2261
@ -25914,7 +25913,7 @@ msgstr "\"サブゼロ\""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2276
msgid "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool."
msgstr "俺のあだ名。かっこいいだろ?"
msgstr "俺のあだ名。かっこいい俺にぴったりだろ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2278
@ -25943,19 +25942,20 @@ msgstr "サブゼロがチームに絶賛されるのを見ながら、サイー
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:2291
msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?"
msgstr "自分が塁に進むためにバントするなんて、ありないですよぉ。"
msgstr "自分が塁に進むためにバントするなんて、ありないですよぉ。"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2293
msgid "I mean, if you're fast, it's doable."
msgstr ""
msgstr "まあ、足が速ければ可能ではあるな。"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2294
msgid ""
"Lefties have a huge advantage when bunting, too, because theyre already two "
"steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt."
msgstr ""
msgstr "しかもバントは左利きの方が大幅に有利だ。立ち位置の時点で右利きのバッターより"
"も二歩先に進んでいるからな。"
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:2296
@ -26208,9 +26208,8 @@ msgstr "親戚と仲が良くて、自分の文化に関してこんなに無知
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2403
#, fuzzy
msgid "Maybe I would have been a better person."
msgstr "性格だって、もっと良かったかもしれない。"
msgstr "もっとできた人間になってたかもしれない。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2406
@ -26226,7 +26225,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2409
msgid "Of course, because obviously that makes up for everything."
msgstr ""
msgstr "それであたしの悩みが全部帳消しになると思って……。"
#: game/4_noelle.rpy:2412
msgid "Akarsha grins, and the inside of Noelle's palm prickles."
@ -26235,20 +26234,21 @@ msgstr "アカーシャがニッと笑い、ノエルは手が震えた。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2414
msgid "This is so peculiar..."
msgstr ""
msgstr "なに、この変な感じ……。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2417
msgid ""
"Is this what extreme anger feels like? But right now I'm only pretending to "
"be annoyed for comedic effect."
msgstr ""
msgstr "強烈な怒りってこんな感覚なの? "
"でもあたしは今、冗談で怒ってるフリをしてるだけのはずなのに。"
#: game/4_noelle.rpy:2420
msgid ""
"The sensation is so unbearable, she wants to scratch at it until it goes "
"away."
msgstr ""
msgstr "その感覚はあまりに耐えがたく、消えるまで引っ掻きたくなる衝動に駆られる。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2422