From 42a1f6e255bddc41470ccc5ebe85ede8a3f4c289 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabriela Konieczna Date: Sat, 5 Nov 2022 23:15:29 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 30.1% (1758 of 5823 strings) --- translations-pl.po | 456 ++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 267 insertions(+), 189 deletions(-) diff --git a/translations-pl.po b/translations-pl.po index 5564b0b..def664f 100644 --- a/translations-pl.po +++ b/translations-pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-11-06 09:23+0000\n" -"Last-Translator: Magdalena Rąpała \n" +"Last-Translator: Gabriela Konieczna \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -8111,7 +8111,7 @@ msgstr "...kurde, miałam liczyć owce." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:491 msgid "What number was I on again?" -msgstr "Na czym stałam?" +msgstr "Na czym stanęłam?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:492 @@ -8170,8 +8170,8 @@ msgstr "Sześć... Pandy olbrzymie mają po sześć palców..." #: game/2_diya.rpy:507 msgid "And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features are called analogous structures..." msgstr "" -"A ich kciuki są przeciwstawne tak jak kciuki naczelnych. Takie podobieństwa " -"nazywamy strukturami analogicznymi." +"A ich kciuki są przeciwstawne tak jak kciuki ssaków naczelnych. Takie " +"podobieństwa nazywamy strukturami analogicznymi." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:508 @@ -8202,1113 +8202,1191 @@ msgstr "" #: game/2_diya.rpy:513 msgid "Diya keeps trying to breathe without getting sidetracked, but after an hour, she's more awake and frustrated than ever." msgstr "" +"Diya próbuje oddychać bez rozpraszania się, ale po godzinie, jest bardziej " +"rozbudzona i zdenerwowana niż wcześniej." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:517 msgid "Sometimes when I can't sleep, I fantasize that Min is hugging me and saying nice things to me." msgstr "" +"Czasami gdy nie mogę zasnąć, wyobrażam sobie, że Min przytula mnie i mówi do " +"mnie miłe rzeczy." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:518 msgid "Usually this works." -msgstr "" +msgstr "Zazwyczaj to pomaga." #: game/2_diya.rpy:521 msgid "Diya hugs herself with one arm and squeezes her eyes shut." -msgstr "" +msgstr "Diya obejmuje się ramieniem i zamyka mocno oczy." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:522 msgid "Min is holding me really close, and telling me I'm going to fall asleep in her arms..." -msgstr "" +msgstr "Min obejmuje mnie mocno i mówi, że zasnę w jej ramionach..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:523 msgid "And she's stroking my side with her hand..." -msgstr "" +msgstr "I rusza ręką po moim boku..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:524 msgid "Hands...Primates have hands, too..." -msgstr "" +msgstr "Ręce... Ssaki naczelne też mają ręce..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:525 msgid "And their thumbs are opposable like pandas' thumbs. These similar features are called analogous structures..." msgstr "" +"A ich kciuki są przeciwstawne tak jak kciuki pand. Takie podobieństwa " +"nazywamy strukturami analogicznymi." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:526 msgctxt "cantSleep_2238904f_1" msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again." -msgstr "" +msgstr "Kurde, znowu zaczęłam myśleć o prezentacji." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:527 msgid "Forget the presentation! Just think about Min." -msgstr "" +msgstr "Zapomnij o prezentacji! Myśl o Min." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:528 msgid "Min is holding me really tight and saying nice things to me..." -msgstr "" +msgstr "Min obejmuje mnie mocno i mówi do mnie miłe rzeczy..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:529 msgid "And we're all alone together...It's just the two of us..." -msgstr "" +msgstr "I jesteśmy razem... tylko we dwoje..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:530 msgctxt "cantSleep_5ebeb388_2" msgid "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..." msgstr "" +"Dwa...Ptaki i nietoperze to dwie grupy, który wykształciły wyewoluowały " +"umiejętność latania niezależnie od siebie..." #: game/2_diya.rpy:532 msgid "Diya keeps trying to imagine Min comforting her without getting sidetracked, but after an hour, she's more awake and frustrated than ever." msgstr "" +"Diya próbuje wyobrażać sobie Min bez rozpraszania się, ale po godzinie, jest " +"bardziej rozbudzona i zdenerwowana niż wcześniej." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:535 msgid "There's so much anxious energy pent up in my body, I feel like running a marathon." -msgstr "" +msgstr "Jest we mnie tyle nerwowej energii, że mogłabym przebiec maraton." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:536 msgid "Maybe if I release all that energy, I can finally doze off." -msgstr "" +msgstr "Może jeśli uwolnię całą tą energię, to w końcu będę mogła zasnąć." #: game/2_diya.rpy:538 msgid "Diya frantically starts doing sit-ups in bed." -msgstr "" +msgstr "Diya gorączkowo zaczyna robić przysiady na łóżku." #: game/2_diya.rpy:539 msgid "After a few sets, she switches to doing jumping jacks in the middle of her room." -msgstr "" +msgstr "Po paru seriach, zaczyna robić pajacyki na środku pokoju." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:541 msgid "Yeah! Become tired!!" -msgstr "" +msgstr "Tak! Robię się zmęczona!!" #: game/2_diya.rpy:543 msgid "After several minutes of frenzied exercise, Diya lies back down in bed, her heart pounding..." msgstr "" +"Po paru minutach zwariowanych ćwiczeń, Diya kładzie się ponownie na łóżku, z " +"walącym sercem..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:545 msgid "Phew. Hopefully that didn't just make me even more awake." -msgstr "" +msgstr "Phew. Liczę, że mnie to nie rozbudziło jeszcze bardziej." #: game/2_diya.rpy:547 msgid "Diya wearily checks her clock again." -msgstr "" +msgstr "Diya ze znużeniem spogląda ponownie na zegar." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:550 msgid "It's two in the morning! I need to fall asleep right now so I can at least get five hours of sleep!!!" msgstr "" +"Jest druga nad ranem! Muszę zasnąć natychmiast, żeby mieć przynajmniej pięć " +"godzin snu!!!" #: game/2_diya.rpy:552 msgid "Diya ends up lying awake for a few more hours..." -msgstr "" +msgstr "Diya leży tak przez następne parę godzin..." #: game/2_diya.rpy:554 msgid "Just as the sun begins coming up, she loses consciousness from sheer exhaustion..." -msgstr "" +msgstr "Gdy słońce zaczyna wschodzić, traci przytomność z wycieńczenia..." #: game/2_diya.rpy:560 msgid "After what feels like a few minutes of sleep, Diya's alarms go off." -msgstr "" +msgstr "Po tym co dla niej było jak parę minut, włącza się budzik Diyi." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:562 msgctxt "walkToSchool_b15a9f05" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "...................." #: game/2_diya.rpy:568 msgid "Diya hits all her alarms without even bothering to open her eyes." -msgstr "" +msgstr "Diya wali w budzik bez patrzenia." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:569 msgid "I don't feel rested at all...Barely got any sleep." -msgstr "" +msgstr "W ogóle nie czuję się wypoczęta... Prawie wcale nie spałam." #: game/2_diya.rpy:570 msgid "Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking about how tired she is. " msgstr "" +"Jej poranna rutyna polega na leżeniu przez dziesięć minut, myśląc jak bardzo " +"jest zmęczona. " #: game/2_diya.rpy:572 msgid "{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking about how tired she is. {/cps}" msgstr "" +"{cps=0}Jej poranna rutyna polega na leżeniu przez dziesięć minut, myśląc jak " +"bardzo jest zmęczona. {/cps}" #: game/2_diya.rpy:572 msgid "Do it" -msgstr "" +msgstr "Zrób to" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:575 msgid "Nnnnnooooooooo..." -msgstr "" +msgstr "Nieeeeeeeeeee..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:576 msgid "I'm so anxious I feel like I'm gonna explode..." -msgstr "" +msgstr "Jestem tak podenerwowana, że za chwilę wybuchnę..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:577 msgid "I don't have Biology till fifth period. So I'm going to be stewing in this dread for hours..." msgstr "" +"Biologię mam dopiero na piątej lekcji. Będę to w sobie kisić przez godziny..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:578 msgctxt "walkToSchool_f28d8787" msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." -msgstr "" +msgstr "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." #: game/2_diya.rpy:579 msgid "Ten minutes pass like this." -msgstr "" +msgstr "I tak mija kolejne dziesięć minut." #: game/2_diya.rpy:580 msgid "Finally, Diya drags herself out of bed and steels herself for the terrifying day ahead." msgstr "" +"W końcu Diya wyciąga się z łóżka i przygotowuje mentalnie przed tym " +"strasznym dniem." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:585 msgid "Akarsha messaged me. That normally means she's on her way to my house." msgstr "" +"Akarsha coś do mnie napisała. Normalnie oznacza to, że jest już w drodze do " +"mojego domu." #: game/2_diya.rpy:591 msgid "Check your computer" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź komputer" # Speaker: cFirstLine #: game/2_diya.rpy:597 msgctxt "ay_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/2_diya.rpy:598 msgid "ay diya" -msgstr "" +msgstr "ay diya" # Speaker: cSame #: game/2_diya.rpy:599 msgid ":^)" -msgstr "" +msgstr ":^)" # Speaker: cSame #: game/2_diya.rpy:600 msgid "{image=diyaTheHedgehog.png}" -msgstr "" +msgstr "{image=diyaTheHedgehog.png}" # Speaker: cDiya #: game/2_diya.rpy:601 msgid "????" -msgstr "" +msgstr "????" # Speaker: cSame #: game/2_diya.rpy:602 msgid "What is that" -msgstr "" +msgstr "Co to jest" # Speaker: cAkarsha #: game/2_diya.rpy:603 msgid "i googled Diya the Hedgehog and thats what came up" -msgstr "" +msgstr "wygooglowałam \"Diya the Hedgehog\" i wyświetliło mi się to" # Speaker: cNarrator #: game/2_diya.rpy:604 msgid "Diya has gone offline." -msgstr "" +msgstr "Diya jest offline." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:608 msgctxt "ay_a9db357b" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:610 msgid "How can she act so normal on a day like this?" -msgstr "" +msgstr "Jak może się normalnie zachowywać w taki dzień?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:611 msgid "I wish I was all outgoing and good at talking like her..." -msgstr "" +msgstr "Chciałabym być taka towarzyska i rozmowna jak ona..." #: game/2_diya.rpy:619 msgid "Diya goes outside." -msgstr "" +msgstr "Diya wychodzi z domu." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:622 msgid "Yo! Ready to blow everyone outta the water with our amazing group presentation?" -msgstr "" +msgstr "Yo! Gotowa powalić wszystkich na nogi naszą genialną prezentacją?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:624 msgid "No......" -msgstr "" +msgstr "Nie......" #: game/2_diya.rpy:627 msgid "Diya nervously strides off, forcing Akarsha to jog to keep up with her." -msgstr "" +msgstr "Diya odchodzi nerwowo, zmuszając Akarshę do truchtu by ją dogonić." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:629 msgid "Hey, hold your horses!" -msgstr "" +msgstr "Hey, poczekaj!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:635 msgid "Slow down! Some of us have average-length legs, yanno!" -msgstr "" +msgstr "Zwolnij trochę! Niektórzy mają krótkie nóżki!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:637 msgctxt "ay_e629b0d2" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:640 msgid "Miss long legs..." -msgstr "" +msgstr "Panno \"long legs\"..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:642 msgid "Or should I say Daddy Long Legs..." -msgstr "" +msgstr "A może powinnam powiedzieć Daddy Long Legs..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:644 msgid "Don't call me that." -msgstr "" +msgstr "Nie nazywaj mnie tak." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:647 msgid "You're so cold to me, bro. I'm dyin' here..." -msgstr "" +msgstr "Jesteś taka oziębła. Ja tu dosłownie umieram..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:650 msgid "Why would you die if you can't call me Daddy Long Legs. Weirdo." msgstr "" +"Czemu miałabyś umierać tylko dlatego, że nie możesz mnie nazywać Daddy Long " +"Legs." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:655 msgid "So dark and cloudy today. Think it's gonna rain..." -msgstr "" +msgstr "Pochmurno od rana. Będzie padać..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:658 msgid "Ay Diya..." -msgstr "" +msgstr "Ay Diya..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:659 msgid "What do you think {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "Co myślisz, że {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:662 msgid "I wish real life had captions like on TV. No clue what anyone's ever saying to me." msgstr "" +"Chciałabym, żeby w prawdziwym życiu były napisy jak w telewizji. Nie mam " +"pojęcia co do mnie mówi." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:664 msgctxt "ay_f2fff244" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Co?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:667 msgid "What do {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "Co myślisz {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:670 msgctxt "ay_f2fff244_1" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Co?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:673 msgid "What do you think happens {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "Co myślisz, że się staje z {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:676 msgctxt "ay_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:679 msgid "Oh wait, sorry. I forgot about your ear..." -msgstr "" +msgstr "Czekaj, sory. Zapomniałam o twoim uchu..." #: game/2_diya.rpy:681 msgid "Akarsha switches to Diya's other side so she can hear her over the sound of traffic." -msgstr "" +msgstr "Akarsha Staje po drugiej stronie Diyi, żeby mogła lepiej słyszeć." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:683 msgid "What do you think happens to a Teletubby when its screen gets destroyed?" -msgstr "" +msgstr "Co myślisz, że się staje z Teletubisiami gdy rozbiją swój ekran?" #: game/2_diya.rpy:685 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Nic" #: game/2_diya.rpy:685 msgid "It dies" -msgstr "" +msgstr "Umierają" #: game/2_diya.rpy:685 msgid "Why..." -msgstr "" +msgstr "Czemu..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:686 msgid "{cps=0}What do you think happens to a Teletubby when its screen gets destroyed?{/cps}" msgstr "" +"{cps=0}Co myślisz, że się staje z Teletubisiami gdy rozbiją swój ekran?{/cps}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:691 msgid "Why would anything happen?" -msgstr "" +msgstr "Czemu miałoby się cokolwiek stać?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:692 msgid "It's not like it needs the screen to live." -msgstr "" +msgstr "To nie tak, że potrzebują go do życia." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:695 msgid "But the fact that it's called a Teletubby implies the television is part of its body, doesn't it?" msgstr "" +"Ale nazywają się Teletubisiami, przez ich mały telewizorek na brzuchu, nie?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:698 msgid "That doesn't mean it needs it to live." -msgstr "" +msgstr "To nie znaczy, że potrzebują go do życia." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:699 msgid "You could dye a bluebird pink and it'd still survive. It'd just be a pinkbird." msgstr "" +"Mogłabyś przefarbować kanarka na niebiesko i dalej by żył. Tylko byłby " +"niebieskim kanarkiem." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:700 msgid "If you get rid of a Teletubby's screen it just becomes a Tubby." -msgstr "" +msgstr "Jeśli pozbyłabyś się ekranu Teletubisia to były po prostu Tubisiem." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:703 msgid "Destroying the screen is a way bigger change than changing something's color, though. It's like, built into its stomach." msgstr "" +"Zniszczenie ekranu jest kompletnie inne niż zmiana koloru. Przecież on jest " +"w nie wbudowany." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:706 msgid "So? TV's not a living part with cells and stuff. More like hair or fingernails." msgstr "" +"No i co? Ekran nie jest jakimś ważnym organem. Jest bardziej jak włosy czy " +"paznokcie." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:707 msgid "It's not painful to get haircuts." -msgstr "" +msgstr "Obcinanie włosów nie jest przecież bolesne." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:710 msgid "Speak for yourself. I've gotten some extremely catastrophic ones before." -msgstr "" +msgstr "Mów za siebie. Miałam już kilka koszmarnych fryzur." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:713 msgid "Okay...But you can't die from it." -msgstr "" +msgstr "Okej... Ale od nich nie umarłaś." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:716 msgid "...Or can I? Challenge accepted." -msgstr "" +msgstr "...Nie, powiadasz? Wyzwanie przyjęte." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:719 msgid "That wasn't a challenge." -msgstr "" +msgstr "To nie było wyzwanie." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:726 msgid "It'd be like punching it in the heart or something." -msgstr "" +msgstr "To tak jakbyś uderzyła ich w serce czy coś." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:729 msgid "Damn, that's dark." -msgstr "" +msgstr "Mroczne." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:732 msgid "You asked." -msgstr "" +msgstr "Sama pytałaś." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:735 msgid "I dunno...Screens are so fragile, though." -msgstr "" +msgstr "No nie wiem... Ale ekrany są bardzo delikatne." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:736 msgid "If it's that important, you'd think the Teletubbies would've evolved a ribcage over it or something to protect it." msgstr "" +"Jeśli byłyby takie ważne to Teletubisie wykształciłyby żebra, żeby je " +"chronić." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:739 msgid "But they can't. They couldn't see what's on the screens if they were covered." -msgstr "" +msgstr "Ale nie mogą. Inaczej nie mogłyby widzieć co jest na ekranie." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:740 msgid "Must be like why our eyes don't have bones over them even though they're delicate." msgstr "" +"Może to tak jak z naszymi oczami- nie są obrośnięte kośćmi, mimo że są " +"delikatne." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:741 msgid "We wouldn't be able to see." -msgstr "" +msgstr "Nie moglibyśmy przez nie widzieć." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:744 msgid "Whoa, you might be onto something." -msgstr "" +msgstr "Wow, ty możesz mieć rację." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:746 msgid "You should become a scientist. A Teletubby scientist." -msgstr "" +msgstr "Powinnaś zostać naukowcem. Badać Teletubisie." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:749 msgid "I doubt the world really needs Teletubby scientists..." -msgstr "" +msgstr "Wątpię, by świat potrzebował naukowców do spraw Teletubisów." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:755 msgid "Where is this even coming from." -msgstr "" +msgstr "Skąd w ogóle to pytanie." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:756 msgid "Have you been watching Teletubbies lately or something?" -msgstr "" +msgstr "Oglądałaś ostatnio Teletubisie czy co?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:759 msgid "What? No!" -msgstr "" +msgstr "Co? Nie!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:761 msgid "It's called having a healthy curiosity about the world around us, my friend." -msgstr "" +msgstr "Tylko czysta ciekawość do świata nas otaczającego." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:764 msgid "Doesn't sound healthy to me. What kind of person thinks of destroying Teletubbies." msgstr "" +"To nie brzmi jak zwykła ciekawość. Normalni ludzie nie myślą o zabijaniu " +"Teletubisiów." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:765 msgid "They're so colorful and friendly. Messed up." -msgstr "" +msgstr "Przecież są takie urocze i kolorowe. Straszne." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:768 msgid "Wow, geez! I see you're not ready for my cutting-edge Dragon Tales theories, either." msgstr "" +"Wow, spokojnie! Chyba nie jesteś jeszcze gotowa na moje teorie o Smoczych " +"Opowieściach." #: game/2_diya.rpy:781 msgid "As Diya and Akarsha arrive at school, Diya feels something cold and wet drop onto her shoulder." msgstr "" +"Gdy Diya i Akarsha docierają do szkoły, Diya czuje, że coś zimnego i mokrego " +"spadło na jej ramię." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:784 msgid "It's raining!" -msgstr "" +msgstr "Pada!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:787 msgid "Gah! I'm heading inside." -msgstr "" +msgstr "Gah! Idę do środka." #: game/2_diya.rpy:793 msgid "Akarsha scurries off as the rain picks up. Soon, torrents of water are pelting the ground." msgstr "" +"Akarsha pędem idzie do szkoły. Po paru minutach deszcz leje się jak z cebra." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:795 msgid "I still need to get my things from my locker." -msgstr "" +msgstr "Wciąż muszę zabrać rzeczy z mojej szafki." #: game/2_diya.rpy:820 msgid "Use locker" -msgstr "" +msgstr "Otwórz szafkę" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:846 msgctxt "cantGoRain_930e7787" msgid "I need to get my stuff from the locker first." -msgstr "" +msgstr "Wpierw muszę zabrać rzeczy z mojej szafki." #: game/2_diya.rpy:865 msgid "Noelle is hunched over in front of their shared locker and frowning at its contents." -msgstr "" +msgstr "Noelle jest pochylona nad ich wspólną szafką i marszczy brwi." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:867 msgid "Good morning." -msgstr "" +msgstr "Witaj." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:868 msgid "We need to remove our books from the locker or they'll get soaked in the rain." -msgstr "" +msgstr "Musimy zabrać książki z szafki albo będą kompletnie mokre od deszczu." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:871 msgid "Oh, no." -msgstr "" +msgstr "Oh nie." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:872 msgid "Won't the roof overhang block it?" -msgstr "" +msgstr "A dach ich nie zakryje, żeby nie zmokły?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:875 msgid "No, look at it. The wind's blowing the rain inward." -msgstr "" +msgstr "Nie, patrz. Wiatr sprawia, że woda leci do środka." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:878 msgid "Yeah...We're even getting damp standing here right now." -msgstr "" +msgstr "w sumie...Jesteśmy mokre od samego stania tutaj." #: game/2_diya.rpy:881 msgid "Diya takes a mini travel umbrella from her backpack and opens it." -msgstr "" +msgstr "Diya wyjmuje składany parasol z plecaka i otwiera go." #: game/2_diya.rpy:882 msgid "As Diya diligently holds it over the two of them, Noelle holds her daily water bottle out to her without looking." -msgstr "" +msgstr "Gdy Diya osłania je obie, Noelle podaje jej swoją butelkę wody." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:884 msgid "Also, can you open this water bottle?" -msgstr "" +msgstr "Mogłabyś to dla mnie przy okazji otworzyć?" #: game/2_diya.rpy:886 msgid "Take the water bottle" -msgstr "" +msgstr "Weź butelkę" #: game/2_diya.rpy:888 msgid "Diya holds the umbrella with one hand and grabs the water bottle with the other." -msgstr "" +msgstr "Diya trzyma parasol jedną ręką i bierze wodę drugą." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:890 msgid "Don't have enough hands to open it..." -msgstr "" +msgstr "Nie mam dostatecznie dużo rąk, by ją otworzyć." #: game/2_diya.rpy:892 msgid "Diya carefully balances the water bottle on top of Noelle's head as she continues pulling her library books from their locker." msgstr "" +"Diya kładzie delikatnie butelkę na głowę Noelle i kontynuuje wyciąganie " +"książek z szafki." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:894 msgctxt "useLockerRain_d61ce29e" msgid "......" -msgstr "" +msgstr "......" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:897 msgctxt "useLockerRain_58f85320" msgid "......" -msgstr "" +msgstr "......" #: game/2_diya.rpy:899 msgid "Diya grips the bottle's cap with her index finger and thumb while pressing the bottle down on Noelle's head with the rest of her hand." msgstr "" +"Diya trzyma nakrętkę między palce, przytrzymując resztą dłoni głowę Noelle." #: game/2_diya.rpy:900 msgid "She manages to twist it open without spilling any of the water." -msgstr "" +msgstr "Udaje jej się otworzyć butelkę bez wylania niczego." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:902 msgctxt "useLockerRain_57537cff" msgid "....!" -msgstr "" +msgstr "....!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:904 msgid "I'm pretty proud of myself for pulling that off." -msgstr "" +msgstr "Jestem z siebie dumna, że mi się to udało." #: game/2_diya.rpy:906 msgid "She closes the cap and gives it back to Noelle as she slots the last of her novels into her bookbag." msgstr "" +"Zakręca z powrotem butelkę i oddaje ją Noelle, gdy ona wsadza ostatnią z " +"książek do plecaka." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:908 msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:909 msgid "I've finished rescuing all my water-sensitive items. It's your turn." msgstr "" +"Udało mi się uratować wszystkie moje niewodoodporne przedmioty, Twoja kolej." #: game/2_diya.rpy:911 msgid "Diya peers into her and Noelle's shared locker." -msgstr "" +msgstr "Diya zagląda do ich szafki." #: game/2_diya.rpy:914 msgid "Diya opens her and Noelle's shared locker." -msgstr "" +msgstr "Diya otwiera ich szafkę." #: game/2_diya.rpy:939 msgid "Get your school stuff" -msgstr "" +msgstr "Weź swoje rzeczy" #: game/2_diya.rpy:949 msgid "Look in Noelle's lunchbox" -msgstr "" +msgstr "Zajrzyj do śniadaniówki Noelle" #: game/2_diya.rpy:958 msgid "Take Valentine's Day card" -msgstr "" +msgstr "Weź kartkę walentynkową" #: game/2_diya.rpy:967 msgid "Look at rosin" -msgstr "" +msgstr "Spójrz na kalafonię" #: game/2_diya.rpy:976 msgid "Close locker door" -msgstr "" +msgstr "Zamknij szafkę" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:987 msgid "I'm ready to head to class when you are." -msgstr "" +msgstr "Jestem gotowa." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:989 msgid "Wish I could just head home and go to bed..." -msgstr "" +msgstr "Chciałabym wrócić do domu i pójść spać..." #: game/2_diya.rpy:996 msgid "Diya slips her books and binders into her backpack." -msgstr "" +msgstr "Diya wsuwa swoje książki i segregatory do torby." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1004 msgctxt "rosin_d147eb49" msgid "This is rosin for string instruments." -msgstr "" +msgstr "Ta kalafonia jest do instrumentów smyczkowych." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1006 msgid "The first time Noelle showed it to me,{w=0.10} I tried to eat it." msgstr "" +"Gdy Noelle pokazała mi ją po raz pierwszy,{w=0.10} spróbowałam ją zjeść." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1008 msgid "Why do you have this, anyway?" -msgstr "" +msgstr "Czemu to masz?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1009 msgid "You only play piano." -msgstr "" +msgstr "Grasz przecież na pianinie." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1012 msgid "It's the same kind Akarsha uses. She plays the cello in her orchestra class." msgstr "" +"To ten sam rodzaj co Akarsha używa. Gra na wiolonczeli w orkiestrze szkolnej." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1014 msgid "Whenever she drops and cracks the one she's using, she leaves it in her locker, and I secretly replace it with an identical copy." msgstr "" +"Za każdym razem kiedy jej spadnie albo się pokruszy, chowa ją do szafki, a " +"ja po kryjomu jej podmieniam na identyczny." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1017 msgid ".....?" -msgstr "" +msgstr ".....?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1018 msgid "How do you get it in her locker?" -msgstr "" +msgstr "Jakim cudem udaje ci się otworzyć jej szafkę?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1021 msgid "I figured out her locker combination." -msgstr "" +msgstr "Rozszyfrowałam do niej kod." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1024 msgid "Can't she tell it's just new rosin?" -msgstr "" +msgstr "Nie domyśli się, że to nowa kalafonia?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1027 msgid "No, I always scratch up the top and make it look worn, so it looks identical to the one she dropped." msgstr "" +"Nie, za każdym razem lekko ją rysuję, żeby wyglądała na używaną, identycznie " +"jak ta którą ona posiada." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1028 msgid "This is the third one." -msgstr "" +msgstr "Ta jest trzecia." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1029 msgid "By now, she's convinced her rosin has self-healing abilities." -msgstr "" +msgstr "Do tej pory myśli, że ma magiczną, niezużywalną kalafonię." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1032 +#, fuzzy msgid "Noelle goes to such lengths just to mess with Akarsha sometimes..." -msgstr "" +msgstr "Czasami żarty Noelle i Akarshy zachodzą strasznie daleko..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1033 msgid "I don't really know what to make of it." -msgstr "" +msgstr "Nie wiem co o tym myśleć." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1038 msgctxt "rosin_d147eb49_1" msgid "This is rosin for string instruments." -msgstr "" +msgstr "Ta kalafonia jest do instrumentów smyczkowych." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1041 msgid "It looks like you can eat it,{w=0.10} but you can't." -msgstr "" +msgstr "Wygląda jak cukierek,{w=0.10} ale nim nie jest." #: game/2_diya.rpy:1048 msgid "Out of curiosity, Diya checks what Noelle has for lunch today." -msgstr "" +msgstr "Z ciekawości Diya sprawdza co dziś przynosła na lunch Noelle." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1050 msgid "Rice porridge. Noelle really likes this." -msgstr "" +msgstr "Owsianka ryżowa. Noelle bardzo ją lubi." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1052 msgid "I shouldn't eat it. I don't have much of an appetite today, anyway." -msgstr "" +msgstr "Nie powinnam jej jeść. I tak nie mam dziś zbytnio apetytu." #: game/2_diya.rpy:1054 msgid "Deeper in the lunchbox, there's also a Ziploc bag of neatly peeled apple slices." -msgstr "" +msgstr "Głębiej w śniadaniówce leży saszetka z pokrojonym jabłkiem." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1056 msgid "Thoughtful of your mom to do that." -msgstr "" +msgstr "Bardzo miło ze strony twojej mamy, że to robi." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1059 msgid "Do what?" -msgstr "" +msgstr "Co robi?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1062 msgid "Peel the apple and slice it." -msgstr "" +msgstr "Specjalnie obiera i kroi jabłko." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1063 msgid "Most people just eat them whole." -msgstr "" +msgstr "Większość uczniów dostaje je w całości." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1067 msgid "I guess she has to show me she loves me somehow." -msgstr "" +msgstr "Musi jakoś pokazać, że mnie kocha." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1068 msgid "Since she lacks the emotional maturity to communicate it through words, she's left to express it through actions." msgstr "" +"Skoro brak jej dojrzałości emocjonalnej, żeby wyrazić to przez słowa, więc " +"robi to przez czyny." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1071 msgid "Funny, that sounds like someone else I know." -msgstr "" +msgstr "Śmieszne, brzmi zupełnie jak ktoś kogo znam." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1074 msgid "Are you insinuating I'm the same as her?" -msgstr "" +msgstr "Insynuujesz, że jestem jak moja matka?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1077 msgid "Maybe." -msgstr "" +msgstr "Może." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1080 msgid "I wish I could deny it..." -msgstr "" +msgstr "Chciałabym temu zaprzeczyć..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1082 msgid "Does your mother do the thing too, where after you have an argument, instead of apologizing, she just silently leaves you a plate of fruit to eat?" msgstr "" +"Twoja mama też tak robi, jak się pokłócicie to zamiast przeprosić, po prostu " +"bez słowa daje ci talerz owoców do zjedzenia?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1085 msgctxt "lunchbox_3b71d0de" msgid "!" -msgstr "" +msgstr "!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1086 msgid "I thought it was just my mom who did that." -msgstr "" +msgstr "Myślałam, że tylko moja mama tak robi." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1089 msgid "It must be an immigrant mother thing." -msgstr "" +msgstr "To musi być uniwersalna rzecz mam imigrantek." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1092 msgid "This is waterproof, right?" -msgstr "" +msgstr "To jest nieprzemakalne, nie?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1095 msgid "If not waterproof, at least water-resistant." -msgstr "" +msgstr "Nie jest, ale przynajmniej nie zmoknie tak szybko." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1098 msgid "Okay. Just checking." -msgstr "" +msgstr "Okej. Tylko sprawdzam." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1106 msgid "It's the Valentine's Day card Min made for me this year." -msgstr "" +msgstr "To kartka walentynkowa, którą dała mi Min w tym roku." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1107 msgid "Every time I see it, I feel happy." -msgstr "" +msgstr "Cieszę się za każdym razem kiedy ją widzę." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1110 msgid "You still haven't taken that home?" -msgstr "" +msgstr "Jeszcze nie zabrałaś jej do domu?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1113 msgid "I'm paranoid my parents will find it if I do." -msgstr "" +msgstr "Boję się, że rodzice mogliby ją znaleźć." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1115 msgid "Min said a lot of stuff in it...Even if she were a boy, I don't think they'd be okay with it." msgstr "" +"Min napisała w niej różne rzeczy... Nawet gdyby była chłopakiem, to nie " +"byliby z tego zadowoleni." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1118 msgctxt "valentinesDayCard_4755412e" msgid "I see..." -msgstr "" +msgstr "Rozumiem..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1121 msgid "Guess I have to move it out of the locker or it'll get soaked and wrinkly, though..." -msgstr "" +msgstr "Teraz muszę ją zabrać stąd albo będzie cała pomarszczona i mokra..." #: game/2_diya.rpy:1124 msgid "Diya carefully slips it into her binder's inside pocket." -msgstr "" +msgstr "Diya delikatnie wkłada kartkę do segregatora." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1126 msgid "Speaking of Valentine's Day. How's Akarsha's investigation of her secret admirer going." msgstr "" +"Skoro mowa o walentynkach. Jak idzie dochodzenie Akarshy w sprawie swojego " +"cichego wielbiciela." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1129 msgid "Awful. And by that, I mean wonderful." -msgstr "" +msgstr "Koszmarnie. Dokładnie tak jak to zaplanowałam." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1130 msgid "She's utterly lost." -msgstr "" +msgstr "Jest w kropce." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1132 msgid "Her list of suspects includes a random guy in our History class, a sophomore she's never uttered a word to before..." msgstr "" +"Jej lista podejrzanych składa się z jednego chłopaka, z którym chodzi na " +"historię, drugoklasista z którym nigdy nie rozmawiała..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1133 msgid "...And even the lunch lady who once gave her two slices of pizza that were stuck together instead of one." msgstr "" +"...A nawet pani ze stołówki, co dała jej kiedyś dwa kawałki pizzy zamiast " +"jednego, bo były źle pokrojone." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1136 msgid "Wow." -msgstr "" +msgstr "Wow." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1137 msgid "We really can keep this up every Valentine's Day without her realizing it's us." msgstr "" +"Możemy to kontynuować w każde walentynki, tak żeby się nie zorientowała." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1140 msgid "Yes, as long as we don't accidentally let it slip at some point." -msgstr "" +msgstr "Tak, dopóki nie damy się przyłapać." #: game/2_diya.rpy:1148 msgid "Diya loves the sound of rain when she's indoors, especially the drum of water on metal." msgstr "" +"Diya uwielbia dźwięk deszczu, kiedy jest w środku, jak się krople odbijają " +"od metalu." #: game/2_diya.rpy:1150 msgid "Unfortunately, today she's so consumed with dread over her presentation that she's totally unable to enjoy it." msgstr "" +"Niestety, dzisiaj jest zbyt skupiona na lęku przed prezentacją, żeby mogła " +"się tym nacieszyć." #: game/2_diya.rpy:1151 msgid "Her next few hours pass in a sleep-deprived haze..." -msgstr "" +msgstr "Następne parę godzin pamięta jak przez mgłę..." #: game/2_diya.rpy:1155 msgid "Diya's stomach churns with dread as she finally walks into her Biology class." msgstr "" +"Żołądek Diyi związał się na supeł, kiedy w końcu nadchodzi lekcja biologii." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1157 msgid "It's here...The period of doom..." -msgstr "" +msgstr "To teraz... Nastąpi moja zagłada..." #: game/2_diya.rpy:1160 msgid "To her surprise, she finds Min leaning against her desk, waiting for her." msgstr "" +"Ku je zaskoczeniu, zauważa Min opierającą się o jej biurko, czekając na nią." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1162 msgctxt "groupPresentation_a16d98d6" msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1163 msgid "Why're you here?" -msgstr "" +msgstr "Czemu tu jesteś?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1166 msgid "You're about to do your presentation, right?" -msgstr "" +msgstr "Za chwilę masz prezentację, no nie?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1167 msgid "I thought I'd swing by and try to pump you up for it." -msgstr "" +msgstr "Pomyślałam, że wpadnę i dodam ci otuchy." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1169 msgid "Oh. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Oh. Dzięki." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1172 msgid "How do you feel?" -msgstr "" +msgstr "Jak się czujesz?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1174 msgid "I'm so nervous, my stomach hurts." -msgstr "" +msgstr "Jestem tak zdenerwowana, że aż mi niedobrze." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1175 msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning." -msgstr "" +msgstr "Nawet zapomniałam dzisiaj rano zjeść moje żelki-witaminki." #: game/2_diya.rpy:1177 msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins." -msgstr "" +msgstr "Każdego dnia Diya je dwa żelki-witaminki." #: game/2_diya.rpy:1178 msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze." -msgstr "" +msgstr "Min łapie ją za rękę, próbując ją pocieszyć." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1180 msgid "It'll be okay! You're gonna kill it." -msgstr "" +msgstr "Wszystko będzie dobrze! Świetnie ci pójdzie." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1182 msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade." -msgstr "" +msgstr "Jesteś taka urocza, że nauczyciel nie może ci wstawić złej oceny." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1184 msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail." -msgstr "" +msgstr "Jeśli nauczyciele tak oceniali, to trafiliby do więzienia." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1187 msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A." -msgstr "" +msgstr "Gdybym ja cię oceniała, to wstawiłabym ci 6." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1188 msgid "Anything I can do to help?" -msgstr "" +msgstr "Mogę ci jakoś pomóc?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1190 msgid "Can I have a hug? And a kiss." -msgstr "" +msgstr "Możesz mnie przytulić? I dać całusa." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1193 msgid "Yeah! Of course!!!" -msgstr "" +msgstr "Tak! Oczywiście!!!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1195 msgid "Won't people see, though?" -msgstr "" +msgstr "Ale nie boisz się, że ludzie się będą patrzeć?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1197 msgid "It's an emergency." -msgstr "" +msgstr "To nagły wypadek." #: game/2_diya.rpy:1202 msgid "Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug."