diff --git a/translations-pl.po b/translations-pl.po index 5904b06..af671e5 100644 --- a/translations-pl.po +++ b/translations-pl.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-24 10:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-27 13:42+0000\n" "Last-Translator: Magdalena Rąpała \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -26812,45 +26812,47 @@ msgid "" "Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you " "had your eyes closed the whole time?" msgstr "" +"Chryssa, to dlaczego kiedy byłyśmy na tym rollercoasterze \"Demon Ride\" w " +"Great America, miałaś zamknięte oczy przez cały czas?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2037 msgid "That was before I knew what exposure therapy was." -msgstr "" +msgstr "To było zanim dowiedziałam się, czym jest terapia ekspozycyjna." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2039 msgid "Uh huh." -msgstr "" +msgstr "Uh huh." # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:2047 msgid "Wait, but I was second base. What happens to me then?" -msgstr "" +msgstr "Chwila, ale ja miałam być na drugiej bazie. Co mam w takim razie robić?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2049 msgid "You're playing left field now because you run fast." -msgstr "" +msgstr "Teraz będziesz grać na lewym zapolu, bo szybko biegasz." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2051 msgid "We're moving a whole bunch of people around, not just you two." -msgstr "" +msgstr "Zmieniamy nie tylko wasze pozycje." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2053 msgid "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology." -msgstr "" +msgstr "Chryssa uważa, że jest teraz wielkim mózgowcem zajęć AP z psychologii." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2055 msgid "Hey, I never said that!" -msgstr "" +msgstr "Hej, nigdy tego nie powiedziałam!" #: game/4_noelle.rpy:2065 msgid "Noelle begins trekking to second base." -msgstr "" +msgstr "Noelle zaczyna wędrówkę do drugiej bazy." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2067 @@ -26858,6 +26860,8 @@ msgid "" "I do feel a bit better equipped to man second base now than I did when I was " "first roped into this club." msgstr "" +"Czuję się trochę lepiej przygotowana do operowania na drugiej bazie niż " +"wtedy, gdy zostałam po raz pierwszy wciągnięta do tego klubu." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2068 @@ -26865,50 +26869,53 @@ msgid "" "I don't like to appear under-informed, so a bit after our first game, I read " "the baseball rulebook from cover to cover." msgstr "" +"Nie lubię sprawiać wrażenia niedoinformowanej, więc nieco po naszym " +"pierwszym meczu przeczytałam podręcznik zasad gry w baseball od deski do " +"deski." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2070 msgid "Still, I really hope no one hits the ball my way..." -msgstr "" +msgstr "Mimo to, mam nadzieję, że nikt nie rzuci w moją stronę..." #: game/4_noelle.rpy:2072 msgid "To her surprise, Akarsha is already standing by second base." -msgstr "" +msgstr "Ku jej zaskoczeniu, Akarsha stoi już przy drugiej bazie." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2074 msgid "Bonjour!" -msgstr "" +msgstr "Bonjour!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2076 msgid "Why are you here?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego tu jesteś?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2078 msgid "I'm the shortstop? I'm supposed to be here." -msgstr "" +msgstr "Jestem łącznikiem? Powinnam tu być." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2080 msgid "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?" -msgstr "" +msgstr "Co...? Nie powinnaś być bliżej trzeciej bazy?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2083 msgid "Says who?" -msgstr "" +msgstr "Według kogo?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2085 msgid "The diagram in the baseball rulebook." -msgstr "" +msgstr "Według schematu z podręcznika zasad gry w baseball." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2088 msgid "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's." -msgstr "" +msgstr "Nah, pozycja łącznika odzwierciedla pozycję zawodnika drugo bazowego." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2089 @@ -26916,16 +26923,18 @@ msgid "" "You're supposed to work together and vary your positioning to anticipate " "what the batters and runner do, you know." msgstr "" +"Wiecie, że macie razem współpracować i zmieniać swoje pozycje w zależności " +"od gry pałkarza i biegacza." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2092 msgid "See?" -msgstr "" +msgstr "Widzisz?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2094 msgid "R-right, I knew that..." -msgstr "" +msgstr "R-racja, wiedziałam o tym..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2095 @@ -26933,270 +26942,291 @@ msgid "" "So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily " "confusing?" msgstr "" +"Czyli obie bronimy tę samą bazę? Czy to nie spowoduje niepotrzebnego " +"zamieszania?" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2098 msgid "You're like a duo! It's a good thing." -msgstr "" +msgstr "Będziecie duetem! I dobrze." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2100 msgid "Yah, we should negotiate who does what in different situations." -msgstr "" +msgstr "Yah, powinnyśmy wynegocjować kto robi co w różnych sytuacjach." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2102 msgctxt "baseballGame_318273e6" msgid "Alright, fine." -msgstr "" +msgstr "Oczywiście, w porządku." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2105 msgid "How about you cover second when there's a runner on first?" -msgstr "" +msgstr "A może ty będziesz ochraniać drugą, gdy biegacz będzie na pierwszej?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2106 msgid "And field the ground balls close to us?" -msgstr "" +msgstr "I czy mogłabyś łapać piłki rzucone po ziemi koło nas?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2107 msgid "And also take care of the fly balls?" -msgstr "" +msgstr "I czy jeszcze mogłabyś zająć się też tymi nadlatującymi z góry?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2110 msgid "You're just trying to get out of doing as much work as possible!" -msgstr "" +msgstr "Próbujesz tylko wykręcić się od wykonania swojej roboty!" #: game/4_noelle.rpy:2113 msgid "" "The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first " "batter." msgstr "" +"Rozpoczyna się mecz, i ku uldze Noelle, Min szybko autuje pierwszego " +"pałkarza." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2115 msgid "Good! Just do that two more times and we get to bat!" -msgstr "" +msgstr "Super! Zrób tak jeszcze dwa razy i już będziemy mogły odbijać my!" #: game/4_noelle.rpy:2118 msgid "Hayden digs into the batter's box next." -msgstr "" +msgstr "Hayden wkracza do boksu pałkarza." #: game/4_noelle.rpy:2121 msgid "" "Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before " "dropping back toward the strike zone." msgstr "" +"Min rzuca floatera, który na chwilę zakrzywia się w kierunku jego głowy, po " +"czym opada z powrotem w kierunku strefy strajku." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2125 msgctxt "baseballGame_3f0e0dd9" msgid "Agh!" -msgstr "" +msgstr "Agh!" #: game/4_noelle.rpy:2126 msgid "Instead of swinging, Hayden flinches backward out of the way." -msgstr "" +msgstr "Zamiast się zamachnąć, Hayden odchyla się do tyłu." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2128 msgid "Strike!" -msgstr "" +msgstr "Strajk!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2130 msgid "What's with you?" -msgstr "" +msgstr "Co jest z tobą nie tak?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2132 msgid "Nothing! I'm just making sure I don't get hit in the mouth." -msgstr "" +msgstr "Nic! Upewniam się tylko, że nie dostanę w usta." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2133 msgid "I had a dream last night that my teeth were falling out." -msgstr "" +msgstr "Wczoraj śniło mi się, że wypadały mi zęby." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2135 msgid "THAT'S what you wasted your dream on?" -msgstr "" +msgstr "NA TO zmarnowałeś swój sen?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2138 msgid "It's not like I can control what I dream about!" -msgstr "" +msgstr "Przecież nie mogę kontrolować to, o czym marzę!" #: game/4_noelle.rpy:2142 msgid "" "Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it " "pretty much just sails straight down the middle." msgstr "" +"Min rzuca kolejną piłkę w jego stronę, ale ta zamiast bujać się w powietrzu " +"jak zwykle, po prostu leci prosto środkiem." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2145 msgid "Rragh!" -msgstr "" +msgstr "Rragh!" #: game/4_noelle.rpy:2148 msgid "Hayden manages to make contact and drives the ball into grass!" -msgstr "" +msgstr "Haydenowi udaje się wejść w kontakt z piłką i wbija ją w trawę!" #: game/4_noelle.rpy:2150 msgid "" "It bounces into the air and for one singularly terrifying moment, Noelle " "sees it coming straight at her!" msgstr "" +"Odbija się ona do góry i przez jeden osobliwie przerażający moment Noelle " +"widzi, że leci prosto na nią!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2153 msgid "Egad!!! I hate ground balls!" -msgstr "" +msgstr "Aahh!!! Nienawidzę piłek po ziemi!" #: game/4_noelle.rpy:2155 msgid "" "Noelle covers her face with one arm and half-heartedly attempts to catch the " "ball with the other." msgstr "" +"Noelle zasłania twarz jedną ręką, a drugą półprzytomnie próbuje złapać piłkę." #: game/4_noelle.rpy:2156 msgid "She braces for impact, but nothing hits her." -msgstr "" +msgstr "Przygotowuje się na ból, ale nic jej nie trafia." #: game/4_noelle.rpy:2159 msgid "" "On the mound, Min managed to intercept the ball by catching it behind her " "back without looking at it." msgstr "" +"Na kopcu miotacza, Min zdołała przechwycić piłkę, łapiąc ją za plecami, nie " +"patrząc na nią." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2161 msgctxt "baseballGame_3b71d0de" msgid "!" -msgstr "" +msgstr "!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2163 msgid "Whoa!!" -msgstr "" +msgstr "Wow!!" #: game/4_noelle.rpy:2164 msgid "Even Min herself looks shocked that she caught it." -msgstr "" +msgstr "Nawet sama Min wygląda na zszokowaną, że udało się jej ją złapać." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2166 msgid "Just because it's cool doesn't mean he's out!! Throw it to first!" msgstr "" +"To, że ci fajnie wyszło, nie oznacza, że mamy przestać martwić się o " +"Hayden'a! Rzuć do pierwszej!" #: game/4_noelle.rpy:2172 msgid "" "Min hastily lobs the ball to Liz. It just barely beats Hayden to first base." msgstr "" +"Min pośpiesznie rzuca piłkę do Liz na sekundę przed tym, jak Hayden dociera " +"do pierwszej bazy." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2173 msgid "Out!" -msgstr "" +msgstr "Out!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2175 msgid "Aw man..." -msgstr "" +msgstr "Do dupy..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2177 msgid "That was close!" -msgstr "" +msgstr "Było blisko!" #: game/4_noelle.rpy:2181 msgid "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout." msgstr "" +"Gdy Hayden z głową opuszczoną kieruje się z powrotem do boksu, rozlega się " +"odległy krzyk." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2184 msgid "Sorry I'm late!" -msgstr "" +msgstr "Przepraszam za spóźnienie!" #: game/4_noelle.rpy:2186 msgid "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed." -msgstr "" +msgstr "Jakiś gościu biegnie sprintem w dół wzgórza do Zabójczych Orek." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2187 msgid "Sorry! Sorry! Sorry!" -msgstr "" +msgstr "Sorka! Sorka! Sorka!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2189 msgid "Subhaan!" -msgstr "" +msgstr "Subhaan!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2192 msgid "WHERE WERE YOU???" -msgstr "" +msgstr "GDZIE BYŁEŚ???" #: game/4_noelle.rpy:2193 msgid "Subhaan" -msgstr "" +msgstr "Subhaan" #: game/4_noelle.rpy:2194 msgid "The Killer Whale player sighs despondently as he joins his teammates." msgstr "" +"Zawodnik z drużyny Zabójczych Orek wzdycha zrozpaczony, dołączając do " +"kolegów z drużyny." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2196 msgid "I was driving over when all of a sudden a spider crawled up my leg..." -msgstr "" +msgstr "Jechałem do was, gdy nagle pająk wpełzł mi na nogę..." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2197 msgid "So obviously I crashed the car." -msgstr "" +msgstr "Więc oczywiście rozbiłem samochód." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2200 msgid "\"Obviously\"?!" -msgstr "" +msgstr "\"Oczywiście\"?!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2202 msgid "Are you okay...?" -msgstr "" +msgstr "Dobrze się czujesz...?" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2204 msgid "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over." -msgstr "" +msgstr "Nie martw się, nic mi nie jest. Tylko przejechałem znak uliczny." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2206 msgid "Isn't that a crime...?" -msgstr "" +msgstr "Czy to nie jest przypadkiem przestępstwo...?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2209 msgid "How big was the spider?" -msgstr "" +msgstr "Jak duży był ten pająk?" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2211 msgid "Like this big." -msgstr "" +msgstr "A taki." #: game/4_noelle.rpy:2212 msgid "He pinches his thumb and index finger together to demonstrate." -msgstr "" +msgstr "Ściska razem kciuk i palec wskazujący, aby zademonstrować." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2214 msgid "So small." -msgstr "" +msgstr "Ale mały." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2216 @@ -27204,67 +27234,75 @@ msgid "" "But it was all hairy! So practically speaking, it was equivalent to a spider " "twice as big." msgstr "" +"Ale był cały owłosiony! Więc rzecz biorąc, był odpowiednikiem pająka dwa " +"razy większego." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2218 msgid "Even if it WAS twice as big, isn't crashing kinda an overreaction?" -msgstr "" +msgstr "Nawet, gdyby BYŁ dwa razy większy, czy rozbicie auta nie jest przesadą?" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2220 msgctxt "baseballGame_9ba0838f" msgid "No?" -msgstr "" +msgstr "Nie?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2222 msgid "Whatever...Just get up to bat already, it's your turn." -msgstr "" +msgstr "Nieważne...Po prostu idź na pałkarza, to twoja kolej." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2224 msgid "This guy seems like a coward." -msgstr "" +msgstr "Wygląda mi on na tchórza." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2225 msgid "I wonder what makes him their secret weapon." -msgstr "" +msgstr "Ciekawe, co czyni go ich tajną bronią." #: game/4_noelle.rpy:2229 msgid "Subhaan digs in behind home plate." -msgstr "" +msgstr "Subhaan wchodzi na bazę domową." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2235 msgid "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed." -msgstr "" +msgstr "Stoi po drugiej stronie. Musi być leworęczny." #: game/4_noelle.rpy:2240 msgid "" "Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the " "last second." msgstr "" +"Min rzuca następną piłkę, a pałkarz w ostatnim momencie przygotowuje się do " +"uderzenia." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2242 msgid "He's not even going to try to hit it?" -msgstr "" +msgstr "Nawet nie będzie próbował jej odbić?" #: game/4_noelle.rpy:2249 msgid "" "He starts to run toward first base as the ball glances off his bat, sending " "the baseball bouncing toward Liz!" msgstr "" +"Zaczyna biec w kierunku pierwszej bazy, gdy tylko piłka odbija się od jego " +"kija, wysyłając ją w kierunku Liz!" #: game/4_noelle.rpy:2250 msgid "She's forced to rush forward to field it, leaving first base unmanned." msgstr "" +"Musi się śpieszyć, żeby ją złapać, zostawiając pierwszą bazę bez żadnej " +"ochrony." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2252 msgid "I got it!" -msgstr "" +msgstr "Mam ją!" #: game/4_noelle.rpy:2255 msgid ""