diff --git a/translations-es_419.po b/translations-es_419.po index d97cb75..e81c0be 100644 --- a/translations-es_419.po +++ b/translations-es_419.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 06:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-29 08:34+0000\n" "Last-Translator: Martín Eyheralde \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -23813,128 +23813,142 @@ msgid "" "They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong " "and Chun-hua at the park." msgstr "" +"Ambas van a mirar las fotos en la pared. La primera es de Ah-gong y Chun-hua " +"en el parque." #: game/4_noelle.rpy:945 msgid "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm." msgstr "" +"Hay una pequeña curruca del tamaño del tamaño de una castaña posada en el " +"brazo de Chun-hua." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:947 msgid "That bird, at the park we found him abandoned." -msgstr "" +msgstr "Ese pájaro, en el parque lo encontramos abandonado." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:948 msgid "It was because he fell out of his nest and broke his wing." -msgstr "" +msgstr "Fue porque se cayó de su nido y se rompió un ala." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:949 msgid "" "After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild." msgstr "" +"Después de que se haya mejorado, le enseñamos a volar para que pueda volver " +"a la naturaleza." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:951 msgid "I see. That's very noble of you." -msgstr "" +msgstr "Ya veo. Eso es muy noble de tu parte." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:954 msgid "It was Ah-gong's idea." -msgstr "" +msgstr "Fue idea de Ah-gong." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:955 msgid "He's quiet, but he is so nice actually." -msgstr "" +msgstr "Él es callado, pero en realidad es muy amable." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:957 msgid "You seem very close to your grandpa." -msgstr "" +msgstr "Pareces ser muy cercana a tu abuelo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:960 msgid "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too." -msgstr "" +msgstr "¿\"Tu\" abuelo? Él es tu abuelo, también." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:962 msgid "Oh......that's right." -msgstr "" +msgstr "Oh......tienes razón." #: game/4_noelle.rpy:965 msgid "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo." -msgstr "" +msgstr "Para ocultar su vergüenza, Noelle pasa rápidamente a la siguiente foto." #: game/4_noelle.rpy:966 msgid "" "It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling " "adults look on in the background." msgstr "" +"Parece antigua. Un enjambre de niños están construyendo un castillo de arena " +"mientras varios adultos sonrientes miran desde el fondo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:968 msgid "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong." -msgstr "" +msgstr "Esa soy yo, Wan-ping, y Wan-zhong." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:970 msgid "" "Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children." -msgstr "" +msgstr "Wan-ping y Wan-zhong son mis primos mayores. Son los hijos de mi tío." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:972 msgid "Wan-zhong's working right now." -msgstr "" +msgstr "Wan-zhong está trabajando ahora mismo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:974 msgid "" "Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out." msgstr "" +"Lástima que Wan-ping está viajando ahora mismo. Si no, podría pasar el rato " +"con nosotras." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:976 msgid "Where is he visiting?" -msgstr "" +msgstr "¿Adónde fue a visitar?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:979 msgid "Japan. It's his honeymoon." -msgstr "" +msgstr "Japón. Es su luna de miel." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:981 msgid "Honeymoon? Did he get married?" -msgstr "" +msgstr "¿Luna de miel? ¿Acaso se casó?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:984 msgid "Yes? A month ago." -msgstr "" +msgstr "¿Sí? Hace un mes." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:986 msgid "Oh. I had no idea." -msgstr "" +msgstr "Oh. No tenía idea." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:989 msgid "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma." msgstr "" +"En la foto, las personas detrás de nosotros son Jiu Jiu, Ah-gong, y Ah-ma." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:991 msgid "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma." msgstr "" +"No lo sabíamos, pero ese fin de semana fue el último que tuvimos con Ah-ma." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:993 msgid "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together." msgstr "" +"No puedo evitar sentir envidia de que hayan tenido {i}algún{/i} fin de " +"semana juntas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:995 @@ -23943,27 +23957,32 @@ msgid "" "was at school struggling to learn an entire language so I could even begin " "to communicate with them." msgstr "" +"Mientras ella estaba pasando cada sábado con sus primos y abuelos, yo estaba " +"en la escuela luchando por aprender todo un idioma para poder siquiera " +"empezar a comunicarme con ellos." #: game/4_noelle.rpy:998 msgid "" "Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly " "saving for last." msgstr "" +"Chun-hua señala con desgana la última foto, que claramente estaba dejando " +"para el final." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1000 msgid "And this one is of me with all my anime figures." -msgstr "" +msgstr "Y esta es de mí con todas mis figuras de anime." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1001 msgid "H-haha!" -msgstr "" +msgstr "¡J-jaja!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1003 msgid "Oh, so this is what she meant by nerdy." -msgstr "" +msgstr "Oh, así que esto es a lo que se refería con nerda." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1004 @@ -23971,43 +23990,47 @@ msgid "" "It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, " "too." msgstr "" +"No pasa nada, tengo una buena amiga que está interesada en este tipo de " +"cosas, también." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1007 msgid "Really? And she's American?" -msgstr "" +msgstr "¿De veras? ¿Y es estadounidense?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1009 msgctxt "lookPhotos_be8d0937" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sí." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1012 msgid "She sounds cool. I want to meet her." -msgstr "" +msgstr "Ella suena genial. Quiero conocerla." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1014 msgid "Y-you do?" -msgstr "" +msgstr "¿E-en serio?" #: game/4_noelle.rpy:1016 msgid "" "Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed " "certificate hanging on the wall behind her." msgstr "" +"Una vez Noelle se aparta de las fotos, Chun-hua señala a un certificado " +"enmarcado que cuelga en la pared detrás de ella." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1017 msgid "You should look at this award, too. It's your mom's." -msgstr "" +msgstr "Deberías ver este diploma, también. Es de tu madre." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1019 msgid "What? Really?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué? ¿De verdad?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1021 @@ -24015,11 +24038,13 @@ msgid "" "Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the " "newspaper." msgstr "" +"Sí, en la universidad ella ganó un montón de concursos de poesía. Incluso " +"salió en el periódico." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1023 msgid "I had no idea." -msgstr "" +msgstr "No tenía idea." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1024 @@ -24027,33 +24052,38 @@ msgid "" "This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any " "sort of creative talent." msgstr "" +"Esto va a sonar extremadamente cruel, pero nunca sospeché que mi madre " +"tuviera algún tipo de talento creativo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1025 msgid "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife." -msgstr "" +msgstr "Solo la he conocido como una estricta, y cerrada ama de casa." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1027 msgid "Here, you should read her things! She's very skilled." -msgstr "" +msgstr "Ten, ¡deberías leer sus cosas! Ella es muy habilidosa." #: game/4_noelle.rpy:1028 msgid "" "Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of " "poetry." msgstr "" +"Chun-hua saca una revista de un armario y la abre en una página de poesía." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1030 msgctxt "lookPhotos_46e87e05" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1032 msgid "See what I mean? Some people just have a way with words." msgstr "" +"¿Ves a lo que me refiero? Algunas personas solo tienen facilidad con las " +"palabras." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1034 @@ -24061,24 +24091,28 @@ msgid "" "It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing " "it over in America." msgstr "" +"Es un gran desperdicio que la haya dejado. Supongo que no habían suficientes " +"razones para seguir haciéndolo en Estados Unidos." #: game/4_noelle.rpy:1036 msgid "Noelle stares blankly at her mom's poem." -msgstr "" +msgstr "Noelle se queda mirando el poema de su madre." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1038 msgid "I can't read any of it..." -msgstr "" +msgstr "No puedo leer nada de esto..." #: game/4_noelle.rpy:1049 msgid "That evening, Noelle and her parents walk to the subway." -msgstr "" +msgstr "Esa tarde, Noelle y sus padres se dirigen al metro." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1051 msgid "Here's our train. We should reach the night market in a few stops." msgstr "" +"Este es nuestro tren. Deberíamos llegar al mercado nocturno en unas pocas " +"paradas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1053 @@ -24086,37 +24120,46 @@ msgid "" "Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly " "maintained." msgstr "" +"Agh, odio tomar el transporte público. Los trenes siempre están sucios y mal " +"mantenidos." #: game/4_noelle.rpy:1059 msgid "" "As they board the MRT carriage, Noelle steels herself for the stench of " "vomit, urine, and cigarettes she's grown to expect from American subways." msgstr "" +"Mientras suben al vagón del MRT, Noelle se prepara a ella misma para el " +"hedor a vómito, orina, y cigarros que ya espera de los metros " +"estadounidenses." #: game/4_noelle.rpy:1060 msgid "" "But to her amazement, the car's shiny floors and seats look so squeaky-clean " "you could eat off of them." msgstr "" +"Pero para su sorpresa, los suelos y asientos del vagón se ven tan " +"relucientemente limpios que podrías comer de ellos." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1062 msgid "It's absolutely spotless..." -msgstr "" +msgstr "Está absolutamente impecable...." #: game/4_noelle.rpy:1064 msgid "" "Pleasantly surprised, she sits beside her parents in a gleaming plastic seat." msgstr "" +"Gratamente asombrada, ella se sienta junto a sus padres en un lustroso " +"asiento de plástico." #: game/4_noelle.rpy:1065 msgid "Intercom" -msgstr "" +msgstr "Interlocutor" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1066 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station." -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Estación Shinpai." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1068 @@ -24124,47 +24167,51 @@ msgid "" "You can actually clearly hear what they're saying! It's not indistinct " "mumbling like on BART!" msgstr "" +"¡Realmente puedes oír con claridad lo que están diciendo! ¡No es un murmullo " +"ininteligible cómo en el BART!" #: game/4_noelle.rpy:1070 msgid "" "An LCD screen right across from her neatly displays the names of the " "previous, current, and next stations." msgstr "" +"Una pantalla LCD situada frente a ella muestra ordenadamente los nombres de " +"la estación anterior, actual, y las siguientes." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1072 msgid "This is the most beautiful thing I've ever seen..." -msgstr "" +msgstr "Esta es la cosa más hermosa que jamás he visto..." #: game/4_noelle.rpy:1075 msgid "Her phone buzzes. Her heart leaps when she sees that it's Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Su teléfono suena. Su corazón da un salto cuando ve que es Akarsha." # Speaker: cFirstLine #: game/4_noelle.rpy:1077 msgctxt "subway_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1079 msgid "{image=frysSmall.png}" -msgstr "" +msgstr "{image=frysSmall.png}" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1080 msgid "...Why did you send this?" -msgstr "" +msgstr "...¿Por qué enviaste esto?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1081 msgid ":(" -msgstr "" +msgstr ":(" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1082 msgid "I thought you liked me" -msgstr "" +msgstr "pensé que te agradaba" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1083 @@ -24172,6 +24219,8 @@ msgid "" "Even if I hypothetically did like you why would I want to see this awful " "picture of you?" msgstr "" +"¿Incluso si hipotéticamente me agradaras por qué querría ver esta horrible " +"foto de ti?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1084 @@ -24179,166 +24228,170 @@ msgid "" "personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against " "little kids at Frys Electronics and lose" msgstr "" +"personalmente creo que es muy atractivo y sexy de mi parte jugar videojuegos " +"contra niños pequeños en Frys Electronics y perder" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1085 msgid "Is that what you're doing?" -msgstr "" +msgstr "¿Es eso lo que estás haciendo?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1086 msgid "nah im back home now playing the game i bought" -msgstr "" +msgstr "nah estoy de vuelta en casa jugando al juego que compré" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1087 msgid "its called Portal" -msgstr "" +msgstr "se llama Portal" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1088 msgid "dude youd love it" -msgstr "" +msgstr "hombre te encantaría" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1089 msgid "I don't play computer games." -msgstr "" +msgstr "No juego a juegos de computador." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1090 msgid "NO YOUD LOVE IT TRUST ME" -msgstr "" +msgstr "NO, TE ENCANTARÍA CONFÍA EN MI" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1091 msgid "its not like other games where ur some guy shooting stuff" -msgstr "" +msgstr "no es como otros juegos en los que eres algún tipo disparando a cosas" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1092 msgid "ur a girl and its a puzzle game" -msgstr "" +msgstr "eres una chica y es un juego de puzzles" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1093 msgid "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY" -msgstr "" +msgstr "Y ES EN UN CENTRO DE INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1094 msgid "Oh?" -msgstr "" +msgstr "¿Oh?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1095 msgid "ill give u the CD" -msgstr "" +msgstr "te pasaré el CD" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1096 msgid "just play it" -msgstr "" +msgstr "sólo juégalo" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1097 msgid "I'll consider it after I return from my trip." -msgstr "" +msgstr "Lo consideraré una vez haya vuelto de mi viaje." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1098 msgid "o yeah youre in taiwan" -msgstr "" +msgstr "o cierto estás en taiwan" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1099 msgid "whatre u up to rn?" -msgstr "" +msgstr "en q andas ahora mismo?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1100 msgid "I'm riding the subway with my parents." -msgstr "" +msgstr "Estoy en el metro con mis padres." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1101 msgid "how is that?" -msgstr "" +msgstr "cómo va eso?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1102 msgid "i hope they arent giving you a hard time" -msgstr "" +msgstr "espero que no te la estén haciendo difícil" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1103 msgid "" "Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits." -msgstr "" +msgstr "En realidad, desde que llegamos a Taipei han estado de muy buen humor." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1104 msgid "I've never seen my mother so relaxed before." -msgstr "" +msgstr "Nunca he visto a mi madre tan relajada antes." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1105 msgid "She must be happy to be back home to see her family." -msgstr "" +msgstr "Debe estar feliz de volver a casa y ver a su familia." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1106 msgid "oh dang!" -msgstr "" +msgstr "oh vaya!" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1107 msgid "thats good" -msgstr "" +msgstr "eso es bueno" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1108 msgid "We're on the way to the night market right now." -msgstr "" +msgstr "Estamos en camino al mercado nocturno ahora mismo." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1109 msgid "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner." -msgstr "" +msgstr "Me da paranoia que todo el mundo pueda saber que soy extranjera." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1110 msgid "LOL i get what u mean" -msgstr "" +msgstr "LOL se a lo q te refieres" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1111 msgid "when im in india they can tell im american before i even open my mouth" msgstr "" +"cuando estoy en india pueden saber que soy estadounidense incluso antes de q " +"abra la boca" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1112 msgid "just from the way I carry myself" -msgstr "" +msgstr "solo por la manera en la que me llevo" #: game/4_noelle.rpy:1115 msgid "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone." -msgstr "" +msgstr "Su madre suspira mientras Noelle teclea su respuesta en su teléfono." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1118 msgid "There you are, addicted to your phone." -msgstr "" +msgstr "Ahí estás, adicta a tu celular." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1120 msgid "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it." -msgstr "" +msgstr "...¿Cómo soy adicta? Comparada a otros adolescentes, apenas lo uso." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1123 msgid "You spend so much time talking to your friends." -msgstr "" +msgstr "Pasas tanto tiempo hablando con tus amigas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1124 @@ -24346,6 +24399,8 @@ msgid "" "But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll " "all disappear." msgstr "" +"Pero las amistades son temporales. Apenas es inconveniente, todas " +"desaparecen." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1125 @@ -24353,6 +24408,8 @@ msgid "" "After I moved to America for your future, not a single one kept in touch " "with me." msgstr "" +"Después de que me fui a Estados Unidos para tu futuro, ni una sola ha " +"mantenido contacto conmigo." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1127 @@ -24360,17 +24417,19 @@ msgid "" "The only people you can trust is your family. And I was so far away from all " "of mine..." msgstr "" +"Las únicas personas en las que puedes confiar son tu familia. Y yo estaba " +"tan lejos de toda la mía..." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1128 msgid "The life of an immigrant is a lonely one." -msgstr "" +msgstr "La vida de un inmigrante es una solitaria." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1130 msgctxt "subway_a41d9ab0" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1131 @@ -24378,6 +24437,8 @@ msgid "" "Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a " "brutal sacrifice for my sake?" msgstr "" +"¿Acaso ella espera que la consuele? ¿O que le dé las gracias por hacer un " +"sacrificio tan brutal por mi bien?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1132 @@ -24385,10 +24446,12 @@ msgid "" "It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to " "ME." msgstr "" +"Fue su propia decisión como adulta ya madura el venir aquí. No dependía de " +"MÍ." #: game/4_noelle.rpy:1135 msgid "Her mom sighs heavily and stares out the window." -msgstr "" +msgstr "Su madre suspira con pesadez y mira por la ventana." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1137 @@ -24396,130 +24459,139 @@ msgid "" "There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of " "you." msgstr "" +"Hay un mensaje que ella siempre intenta transmitirme: Estoy sola por tu " +"culpa." #: game/4_noelle.rpy:1143 msgid "Noelle watches the scenery fly by." -msgstr "" +msgstr "Noelle observa al paisaje pasar volando." #: game/4_noelle.rpy:1144 msgid "" "After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time." msgstr "" +"Después de media hora, el tren llega a su destino con precisa puntualidad." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1150 msgid "Let's look for clothes. You need new ones." -msgstr "" +msgstr "Vamos a buscar ropa. Necesitas prendas nuevas." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1152 msgid "But I have plenty of clothes already." -msgstr "" +msgstr "Pero ya tengo bastante ropa." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1154 msgid "They all have holes in them! You should just throw them away already!" msgstr "" +"¡Todas tienen hoyos en ellas! ¡Deberías tirarlas a la basura de una buena " +"vez!" #: game/4_noelle.rpy:1156 msgid "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents." -msgstr "" +msgstr "Noelle navega entre un mar de percheros de ropa con sus padres." #: game/4_noelle.rpy:1157 msgid "A hideous pair of beige pants catches her eye." -msgstr "" +msgstr "Un horrible par de pantalones beige le llama la atención." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1159 msgid "This would compliment many items in my wardrobe." -msgstr "" +msgstr "Esto complementaría muchas prendas de mi armario." #: game/4_noelle.rpy:1161 msgid "" "She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's " "missing." msgstr "" +"Le da la vuelta en sus manos, buscando la etiqueta de precio, pero no está." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1163 msgid "I'm going to ask how much these trousers are." -msgstr "" +msgstr "Voy a preguntar cuanto cuestan estos pantalones." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1166 msgid "Do you know how?" -msgstr "" +msgstr "¿Sabes cómo?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1168 msgid "Are you serious? Of course I know how." -msgstr "" +msgstr "¿En serio? Por supuesto que sé cómo." #: game/4_noelle.rpy:1171 msgid "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants." msgstr "" +"Molesta, ella se dirige a la cajera del puesto y le muestra los pantalones." #: game/4_noelle.rpy:1172 msgid "Stall Worker" -msgstr "" +msgstr "Trabajadora del Puesto" #: game/4_noelle.rpy:1173 msgid "Light I ask how much are these pants?" -msgstr "" +msgstr "¿Por cuánto venden estos pantalón?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1175 msgid "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1177 msgid "Two hundred NTD." -msgstr "" +msgstr "Doscientos NTD." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1178 msgid "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1181 msgid "That's only about seven dollars! What a bargain." -msgstr "" +msgstr "¡Eso sólo son unos siete dólares! Qué ganga." #: game/4_noelle.rpy:1182 msgid "I waist buy this." -msgstr "" +msgstr "Cintura comprar esto." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1183 msgid "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1186 msgid "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1189 msgid "Urk! I stumbled over the pronunciation!" -msgstr "" +msgstr "¡Urk! ¡Me he tropezado con la pronunciación!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1190 msgid "This...I want to buy this." -msgstr "" +msgstr "Esto...Quiero comprar esto." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1192 msgid "OK." -msgstr "" +msgstr "OK." #: game/4_noelle.rpy:1193 msgid "" "Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her " "purchase." msgstr "" +"Avergonzada, Noelle no se atreve a decir ni una palabra más mientras la " +"cajera embolsa su compra." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1195 @@ -24527,70 +24599,83 @@ msgid "" "Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't " "speak, read, or write Mandarin." msgstr "" +"Excelente. Simplemente magnífico. Después de seis años en la escuela de " +"chino aún no puedo hablar, leer, o escribir mandarín." #: game/4_noelle.rpy:1197 msgid "" "She finds her way back to her parents, who are just finishing up their " "purchase at the neighboring stall." msgstr "" +"Ella encuentra el camino devuelta hacia sus padres, quienes están justo " +"terminando su compra en un puesto vecino." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1199 msgid "I'm hungry. Let's get dinner at the food court." -msgstr "" +msgstr "Tengo hambre. Vayamos a cenar al patio de comidas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1201 msgid "What for? There's food stalls all over the place." -msgstr "" +msgstr "¿Para qué? Hay puestos de comida por todas partes." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1202 msgid "We can just eat as we shop." -msgstr "" +msgstr "Podemos simplemente comer mientras compramos." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1204 msgid "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal." -msgstr "" +msgstr "No, quiero sentarme como es debido en algún lugar a comer." #: game/4_noelle.rpy:1209 msgid "" "Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food " "court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze." msgstr "" +"Noelle sigue a sus padres bajo las escaleras hasta el patio de comidas " +"subterráneo. Es un espacio estrafalario que le recuerda a Noelle a un " +"laberinto de espejos." #: game/4_noelle.rpy:1210 msgid "" "They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently " "printed directly on the surface of the table." msgstr "" +"Se sientan en un puesto y Noelle analiza el menú, el cual está " +"convenientemente impreso directamente sobre la superficie de la mesa." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1212 msgid "Something chicken...Something something soup..." -msgstr "" +msgstr "Algo pollo...Algo algo sopa..." #: game/4_noelle.rpy:1217 msgid "" "Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would." msgstr "" +"Noelle tiene que elegir su plato basándose en las fotos, cómo lo haría una " +"niña pequeña." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1221 msgid "Do you know what you're getting?" -msgstr "" +msgstr "¿Sabes lo que vas a comer?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1223 msgid "I will order the oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Pediré la tortilla de ostras." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1224 msgid "" "It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here." msgstr "" +"Se ve poco en América, así que debería aprovechar la oportunidad de comerla " +"aquí." #: game/4_noelle.rpy:1227 msgid "" @@ -24598,21 +24683,24 @@ msgid "" "mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child " "again." msgstr "" +"Mientras la empleada del puesto se acerca y toma nota de las órdenes de sus " +"padres, Noelle recita mentalmente la suya, determinada a no ser quedar como " +"una niña inarticulada otra vez." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1229 msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary." -msgstr "" +msgstr "Sé esto. Es vocabulario de nivel preescolar." #: game/4_noelle.rpy:1230 msgid "I want oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Quiero tortilla de ostras." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1231 msgctxt "subway_01710f84" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1233 @@ -24620,156 +24708,169 @@ msgid "" "That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more " "like, \"I'd like to have the oyster omelette.\"" msgstr "" +"Eso suena un poco burdo, eso sí. En español, normalmente diría algo más " +"como, \"Me gustaría pedir la tortilla de ostras.\"" #: game/4_noelle.rpy:1236 msgid "What do you want to order?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué quieres pedir?" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1237 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1240 msgctxt "subway_f49ad139" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1243 msgid "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding." -msgstr "" +msgstr "La mujer anota su pedido en un bloc de papel, asintiendo." #: game/4_noelle.rpy:1247 msgid "Are you American-born Chinese?" -msgstr "" +msgstr "¿Eres China nacida Estadounidense?" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1248 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1251 msgid "...Huh?? My Chinese was THAT bad?" -msgstr "" +msgstr "...¿¿Ah?? ¿Mi chino estaba ASÍ de mal?" #: game/4_noelle.rpy:1252 msgid "I am." -msgstr "" +msgstr "Lo soy." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1253 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1256 msgid "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!" -msgstr "" +msgstr "¡Podía decirlo! Lo adiviné por tu acento, ¡tan pesado!" #: game/4_noelle.rpy:1257 msgid "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals." msgstr "" +"La madre de Noelle suspira mientras la mujer se marcha a preparar sus platos." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1259 msgid "All those years of Chinese school, wasted." -msgstr "" +msgstr "Todos esos años en la escuela de chino, desperdiciados." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1261 msgctxt "subway_a5a151e8" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." #: game/4_noelle.rpy:1265 msgid "Their food arrives within minutes." -msgstr "" +msgstr "La comida llega en cuestión de minutos." #: game/4_noelle.rpy:1266 msgid "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Noelle prueba una pegajosa cucharada de su tortilla de ostras." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1268 msgid "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars." msgstr "" +"Está delicioso. Nunca podrías adivinar que esto solo cuesta tres dólares." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1271 msgid "Really? Let me try." -msgstr "" +msgstr "¿De veras? Déjame probar." #: game/4_noelle.rpy:1274 msgid "" "Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, " "unimpressed." msgstr "" +"Sus padres prueban cada uno una cucharada de la tortilla de ostras y se " +"encogen de hombros, poco impresionados." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1276 msgid "This is below average. I've had way better ones around here before." -msgstr "" +msgstr "Está por debajo del promedio. He tenido mucho mejores por aquí antes." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1278 msgid "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like." -msgstr "" +msgstr "Sí, esto no es realmente como se supone que debería saber." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1280 msgid "Well, I'm never here, so I couldn't have known that." -msgstr "" +msgstr "Bueno, nunca estoy aquí, así que no podría haber sabido eso." #: game/4_noelle.rpy:1283 msgid "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Ahora molesta, Noelle toma otro bocado de su tortilla de ostras." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1285 msgid "This is the best thing I've ever eaten." -msgstr "" +msgstr "Esta es la mejor cosa que jamás he comido." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1286 msgid "I should find out what this place is called so I can find it again." msgstr "" +"Debería averiguar cómo se llama este lugar para que pueda volver a " +"encontrarlo." #: game/4_noelle.rpy:1288 msgid "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese." -msgstr "" +msgstr "Ella mira hacia el nombre del puesto, pero está en chino." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1290 msgid "I can't read it." -msgstr "" +msgstr "No puedo leerlo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1292 msgid "" "I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once." msgstr "" +"Será mejor saborearla mientras dure. Esta tortilla solo la podré comer una " +"vez." #: game/4_noelle.rpy:1294 msgid "" "All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping." msgstr "" +"Demasiado pronto, se acabó. Noelle suspira mientras se levantan a continuar " +"sus compras." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1296 msgid "You should've tried harder to convince me to learn Chinese." -msgstr "" +msgstr "Debieron haberse esforzado más para hacerme aprender chino." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1299 msgid "Are you serious? We told you not to quit so many times." -msgstr "" +msgstr "¿Lo dices en serio? Te dijimos que no lo dejaras tantas veces." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1301 msgid "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to." msgstr "" +"Pero nunca explicaron adecuadamente {i}por qué{/i} era importante no hacerlo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1302 @@ -24778,20 +24879,24 @@ msgid "" "understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't " "learn." msgstr "" +"Todo lo que hicieron fue darme sermones condescendientes de que era " +"demasiado joven para entender por qué importaba, y que sería una vergüenza " +"si no aprendía." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1305 msgid "English is our second language. It's hard to explain things to to you." msgstr "" +"El español es nuestro segundo lenguaje. Es difícil explicarte las cosas a ti." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1306 msgid "And it's true, you ARE an embarrassment." -msgstr "" +msgstr "Y es verdad, si ERES una vergüenza." #: game/4_noelle.rpy:1307 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie." -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hola Tía." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1308 @@ -24799,11 +24904,13 @@ msgid "" "Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted " "me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" msgstr "" +"La semana pasaba vi al hijo de nuestro vecino Michael cortando el pasto, ¡y " +"me saludó en chino! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1310 msgid "See, that's what happens when you listen to your parents." -msgstr "" +msgstr "Ves, eso es lo que pasa cuando oyes a tus padres." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1312 @@ -24811,6 +24918,8 @@ msgid "" "Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's " "more fluent, not because he was a superior child to me!" msgstr "" +"¡Michael va a Taiwan con su familia cada verano! ESA es la razón por la que " +"él habla con mas fluidez, ¡no porque el es un niño superior a mi!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1313 @@ -24818,6 +24927,8 @@ msgid "" "Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone " "would've made me more interested in learning." msgstr "" +"¿Por qué simplemente no visitábamos Taiwan más seguido cuando era más joven? " +"Sólo con eso me hubiera interesado más en aprender." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1315 @@ -24825,11 +24936,14 @@ msgid "" "I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it " "through a soda straw until now." msgstr "" +"Siento que he estado intentando entender la cultura china mirándola a través " +"de un popote de refresco." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1318 msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?" msgstr "" +"¿Crees que {i}nosotros{/i} no queríamos visitar Taiwan más seguido también?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1319 @@ -24837,12 +24951,14 @@ msgid "" "The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for " "one trip." msgstr "" +"Los pasajes de avión son caros. Tenemos que ahorrar durante años solo para " +"un viaje." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1322 msgctxt "subway_11a48459" msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "Oh." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1325 @@ -24850,6 +24966,8 @@ msgid "" "But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin " "could be a positive experience." msgstr "" +"Pero...Aún así, deberían haber hecho más para demostrarme que hablar " +"mandarín podría ser una experiencia positiva." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1326 @@ -24857,6 +24975,8 @@ msgid "" "Why do you always speak to me in English even though you can't fully express " "yourselves in that language?" msgstr "" +"¿Por qué ustedes siempre me hablan en español a pesar de que no puedan " +"expresarse plenamente en ese idioma?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1327 @@ -24864,21 +24984,23 @@ msgid "" "If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have " "naturally picked it up from daily use." msgstr "" +"Si hubieran conversado conmigo en Chino desde temprana edad, lo hubiera " +"aprendido de manera natural con el uso diario." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1330 msgid "We thought you'd have an accent if we did that." -msgstr "" +msgstr "Pensamos que tendrías un acento si hiciéramos eso." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1331 msgid "We were worried you wouldn't fit in at school." -msgstr "" +msgstr "Nos preocupaba que no llegaras a encajar en la escuela." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1333 msgid "But that's ridiculous!" -msgstr "" +msgstr "¡Pero eso es ridículo!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1334 @@ -24886,60 +25008,66 @@ msgid "" "There's no way I would have developed an accent when everyone else I " "interacted with spoke English." msgstr "" +"No hay manera de que pueda desarrollar un acento si todos los demás con los " +"que interactuaba a mi alrededor hablaban en español." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1336 msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects." -msgstr "" +msgstr "Pude haber crecido bilingüe sin ningún efecto negativo." #: game/4_noelle.rpy:1338 msgid "Resigned, her dad shrugs." -msgstr "" +msgstr "Resignado, su padre se encoge de hombros." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1340 msgid "Well, too late now. What can you do?" -msgstr "" +msgstr "Bueno, ya es muy tarde ahora. ¿Qué puedes hacer?" #: game/4_noelle.rpy:1347 msgid "The last day of the trip" -msgstr "" +msgstr "Último día del viaje" #: game/4_noelle.rpy:1354 msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes." msgstr "" +"Noelle y sus familiares visitan el columbario que alberga las cenizas de Ah-" +"ma." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1356 msgid "My mom visits this place every time she's in Taiwan." -msgstr "" +msgstr "Mi madre visita este lugar cada vez que está en Taiwan." #: game/4_noelle.rpy:1359 msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall." -msgstr "" +msgstr "Noelle sigue a su abuelo al salón de culto." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1361 msgctxt "trueDragon_36871061" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1363 msgid "" "We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him." msgstr "" +"Cruzamos un océano para ver a mi abuelo y apenas le he dirigido la palabra a " +"él." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1364 msgid "" "It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life." -msgstr "" +msgstr "No es por falta de interés. El debió haber vivido una vida fascinante." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1365 msgid "He's the only grandparent I have left." -msgstr "" +msgstr "Él es el único abuelo que me queda." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1366 @@ -24947,40 +25075,47 @@ msgid "" "But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even " "begin?" msgstr "" +"¿Pero cómo ganas acceso al corazón de un desconocido? ¿Por dónde se empieza " +"siquiera?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1367 msgid "\"Tell me about yourself?\"" -msgstr "" +msgstr "\"¿Cuéntame de ti?\"" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1369 msgid "" "Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview." msgstr "" +"¿Quién le dice eso a su propio abuelo? Sonaría como una entrevista de " +"trabajo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1370 msgid "" "Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?" msgstr "" +"Incluso si supiera lo que quiero decir, ¿qué soy capaz de decir en chino?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1371 msgid "Today is Sunday? I'm a student?" -msgstr "" +msgstr "¿Hoy es domingo? ¿Soy una estudiante?" #: game/4_noelle.rpy:1373 msgid "" "She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to " "the giant Buddhas." msgstr "" +"Ella observa a Chun-hua sacar un pétalo de flor de loto de un tazón de " +"vidrio y ofrecerlo a los budas gigantes." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1375 msgctxt "trueDragon_470886df" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1377 @@ -24988,101 +25123,110 @@ msgid "" "Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl " "over there." msgstr "" +"Noelle, vamos a rezar por Ah-ma. Toma un pétalo de flor de ese tazón de ahí." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1380 msgid "Can I pray in English?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo rezar en español?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1383 msgid "If you have to." -msgstr "" +msgstr "Si es que es necesario." #: game/4_noelle.rpy:1385 msgid "" "Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her " "parents." msgstr "" +"Sin saber qué debe hacer, Noelle hace lo mejor que puede para imitar a sus " +"padres." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1387 msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist." -msgstr "" +msgstr "Hola, buda...Dudo mucho que existas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1388 msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman." -msgstr "" +msgstr "Pero estoy segura que Ah-ma era una mujer maravillosa." #: game/4_noelle.rpy:1390 msgid "" "Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes " "shining with tears." msgstr "" +"Chun-hua deposita su pétalo de loto en el tazón frente a los budas, sus ojos " +"brillando con lágrimas." #: game/4_noelle.rpy:1391 msgid "I miss Ah-ma..." -msgstr "" +msgstr "Extraño a Ah-ma..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1393 msgid "我想阿媽了..." -msgstr "" +msgstr "我想阿媽了..." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1396 msgctxt "trueDragon_09bb74f1" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:1398 msgid "" "To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural " "thing in the world." msgstr "" +"Para la sorpresa de Noelle, su tía abraza a Chun-hua como si fuera la cosa " +"más natural del mundo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1400 msgid "They're so comfortable with each other." -msgstr "" +msgstr "Están tan cómodas la una con la otra." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1402 msgid "Is that how mothers and daughters are supposed to be?" -msgstr "" +msgstr "¿Es así como deben ser las madres y las hijas?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1403 msgid "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress." -msgstr "" +msgstr "Cuando veo a mi madre, la primera emoción que siento es estrés." #: game/4_noelle.rpy:1405 msgid "" "Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting " "to the side." msgstr "" +"Noelle deposita su pétalo de loto en el tazón y se une a Ah-gong, quien está " +"esperando a un lado." #: game/4_noelle.rpy:1406 msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence." -msgstr "" +msgstr "Él le sonríe incómodamente mientras permanecen juntos en silencio." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1408 msgctxt "trueDragon_6a7ed93c" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1410 msgctxt "trueDragon_93192951" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1412 msgid "What should I do?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué debería hacer?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1413 @@ -25090,35 +25234,40 @@ msgid "" "Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" " "and \"My favorite color is green\"?" msgstr "" +"¿Intentar construir una relación en mandarín chapurreado? ¿Decirle \"Me " +"gusta leer\" y \"Mi color favorito es el verde\"?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1414 msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?" msgstr "" +"¿O dejo pasar el momento? ¿Decir nada y que sigamos siendo desconocidos?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1415 msgid "Am I a terrible person if that's what I do?" -msgstr "" +msgstr "¿Soy una persona terrible si eso es lo que hago?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1418 msgid "Come on, we're going upstairs." -msgstr "" +msgstr "Anda, nos vamos arriba." #: game/4_noelle.rpy:1425 msgid "" "After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandma’s ashes." msgstr "" +"Después de un viaje en ascensor, llegan al piso donde se encuentran las " +"cenizas de su abuela." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1427 msgid "Ah-ma's over here." -msgstr "" +msgstr "Ah-ma está por aquí." #: game/4_noelle.rpy:1428 msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches." -msgstr "" +msgstr "Noelle sigue a todos bajo el pasillo a uno de los nichos." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1430 @@ -25126,6 +25275,8 @@ msgid "" "The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the " "door." msgstr "" +"La única cosa distinguiéndola de los demás es una minúscula etiqueta en la " +"puerta." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1432 @@ -25133,31 +25284,35 @@ msgid "" "Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of " "my relatives." msgstr "" +"No es cómo si pueda leerla...Incluso si pudiera, no me sé los nombres de " +"ninguno de mis parientes." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1433 msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask." -msgstr "" +msgstr "Y a este punto, estoy demasiado avergonzada como para preguntar." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1434 msgid "" "Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like." msgstr "" +"Incluso el nombre de Chun-hua sólo lo sé por sonido. No tengo idea de cómo " +"se escribe." #: game/4_noelle.rpy:1436 msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's." -msgstr "" +msgstr "El padre de Noelle apunta a las unidades junto a la de Ah-ma." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1438 msgid "Your mom and I bought our spots, too." -msgstr "" +msgstr "Tu mamá y yo compramos nuestros lugares, también." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1440 msgid "Already? You're only in your fifties." -msgstr "" +msgstr "¿Tan pronto? Sólo tienen cincuenta." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1442 @@ -25165,6 +25320,8 @@ msgid "" "There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were " "all gone." msgstr "" +"Hay una cantidad limitada, así que nos aseguramos de reservarlos antes de " +"que se acabaran todos." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1445 @@ -25172,6 +25329,8 @@ msgid "" "I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me " "until their forties." msgstr "" +"Supongo que mis padres {i}sí son{/i} bastante mayores. Ni siquiera pudieron " +"tenerme hasta los cuarenta." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1446 @@ -25179,21 +25338,25 @@ msgid "" "Going off of the average American life expectancy, they probably have around " "twenty-five years left." msgstr "" +"Teniendo en cuenta la esperanza de vida media estadounidense, probablemente " +"les queden unos veinticinco años de vida." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1449 msgid "*sniff*..." -msgstr "" +msgstr "*sollozo*..." #: game/4_noelle.rpy:1450 msgid "" "Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit." msgstr "" +"La madre de Noelle se seca los ojos mientras abren la puertecita de la " +"unidad de Ah-ma." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1452 msgid "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?" -msgstr "" +msgstr "¿Llegaré a llorar {i}yo{/i} cuando mi madre muera algún día?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1453 @@ -25201,12 +25364,16 @@ msgid "" "I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that " "make me?" msgstr "" +"Empiezo a preocuparme seriamente de que no lo haga. ¿En qué clase de " +"monstruo me convierte eso?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1454 msgid "" "What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?" msgstr "" +"¿Qué clase persona fría y sin corazón se preocuparía tan poco por sus " +"propios padres?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1456 @@ -25214,17 +25381,21 @@ msgid "" "Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as " "deeply as ordinary people do?" msgstr "" +"¿Hay algo malo conmigo? ¿Acaso simplemente establezco vínculos afectivos tan " +"profundos como la gente normal?" #: game/4_noelle.rpy:1469 msgid "" "When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing " "to leave." msgstr "" +"Cuando todos vuelven al apartamento de Ah-gong, Noelle y su madre comienzan " +"a empacar sus cosas para irse." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1471 msgid "Are you all flying back tonight?" -msgstr "" +msgstr "¿Vuelan todos devuelta esta noche?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1473 @@ -25232,37 +25403,44 @@ msgid "" "Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business " "matters." msgstr "" +"En realidad, mi padre se quedará en Taiwan por una semana más atendiendo " +"asuntos de negocios." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1474 msgid "So my mother and I are flying back alone." -msgstr "" +msgstr "Así que mi madre y yo volaremos devuelta solas." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1477 msgid "Aw, one week was too short." -msgstr "" +msgstr "Aw, una semana era muy poco." #: game/4_noelle.rpy:1492 msgid "" "As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a " "seat, pulling a thick tome out of her backpack." msgstr "" +"Mientras Noelle mete sus últimas prendas dentro de la maleta, Chun-hua toma " +"asiento y saca un grueso tomo de su mochila." #: game/4_noelle.rpy:1495 msgid "" "Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, " "academic looking book." msgstr "" +"Noelle siente una punzada de tristeza al ver a su prima leer su enorme libro " +"de apariencia académica." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1497 msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close." msgstr "" +"Si hubiera crecido en Taiwan, probablemente hubiéramos sido más cercanas." #: game/4_noelle.rpy:1499 msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle." -msgstr "" +msgstr "De repente, a Noelle se le ocurre un extraño pensamiento." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1501 @@ -25270,6 +25448,8 @@ msgid "" "If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more " "similar to Chun-hua's?" msgstr "" +"Si hubiera crecido aquí, ¿hubiera formado mi personalidad algo más parecida " +"a la de Chun-hua?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1502 @@ -25277,17 +25457,21 @@ msgid "" "How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant " "helicopter mother with no friends or family around to balance her out?" msgstr "" +"¿Qué tanto de mi personalidad es solo el producto de ser educada por una " +"madre helicóptero inmigrante, sin amigos ni familia que la equilibraran?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1503 msgid "Would my mother and I have gotten along?" -msgstr "" +msgstr "¿Nos habríamos llevado bien mi madre y yo?" #: game/4_noelle.rpy:1505 msgid "" "The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee " "table, taunting her." msgstr "" +"La revista que Chun-hua le mostró a Noelle antes aún sigue en la mesa, " +"provocándola." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1507 @@ -25295,21 +25479,25 @@ msgid "" "I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the " "airport." msgstr "" +"He terminado de hacer mi maleta, así que tengo algo de tiempo que matar " +"antes de salir al aeropuerto." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1508 msgid "Maybe I can translate the poem my mother wrote." -msgstr "" +msgstr "Quizás pueda traducir el poema que mi madre escribió." #: game/4_noelle.rpy:1512 msgid "" "Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack." msgstr "" +"Noelle saca su diccionario de chino a español de emergencia fuera de su " +"mochila." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1515 msgid "I was being a petulant baby in elementary school." -msgstr "" +msgstr "Fui una bebé caprichosa en la escuela primaria." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1516 @@ -25317,6 +25505,8 @@ msgid "" "All I have to do is persevere and power through learning the language " "properly this time." msgstr "" +"Todo lo que tenía que hacer era perseverar y esforzarme en aprender el " +"lenguaje correctamente esta vez." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1517 @@ -25324,21 +25514,27 @@ msgid "" "I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and " "meaning into my memory." msgstr "" +"Simplemente buscaré cada palabra que no conozca, y grabaré su pronunciación " +"y significado a mi memoria." #: game/4_noelle.rpy:1519 msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line." msgstr "" +"Desafortunadamente, ella no conoce ni una sola palabra de la primera línea " +"del poema." #: game/4_noelle.rpy:1520 msgid "" "After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her " "enthusiasm evaporates." msgstr "" +"Después de pasar 15 minutos machacando siete palabras a su memoria, su " +"entusiasmo se evapora." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1522 msgid "This actually is incredibly difficult..." -msgstr "" +msgstr "Esto en realidad es increíblemente difícil..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1523 @@ -25347,11 +25543,14 @@ msgid "" "school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water " "over plastic." msgstr "" +"No me sorprende no tener nada que mostrar de mis seis años en la escuela de " +"chino. Se siente como si todos los conocimientos fluyen fuera de mi cerebro " +"como agua sobre plástico." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1524 msgid "Is my brain just not wired for this?" -msgstr "" +msgstr "¿Acaso mi cerebro simplemente no está hecho para esto?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1525 @@ -25359,34 +25558,38 @@ msgid "" "Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in " "America, my parents haven't mastered English, either." msgstr "" +"¿Podría ser genética? Incluso después de haber vivido la mayoría de sus " +"vidas en Estados Unidos, mis padres no han dominado el español, tampoco." #: game/4_noelle.rpy:1527 msgid "" "It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of " "the poem." msgstr "" +"Le toma otros 15 minutos a ella para finalmente poder superar la primera " +"línea del poema." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1529 msgid "At last! Onto the second line!" -msgstr "" +msgstr "¡Ya era hora! ¡A la segunda línea!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1531 msgid "And I already know all these words." -msgstr "" +msgstr "Y ya me sé todas estas palabras." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1532 msgctxt "learningChinese_3449a5ce" msgid "Mirror flower water moon." -msgstr "" +msgstr "Espejo flor agua luna." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1533 msgctxt "learningChinese_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1535 @@ -25394,88 +25597,93 @@ msgid "" "It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like " "that?" msgstr "" +"Es una incoherencia total. ¿Se supone que tiene que sonar poético mezclado " +"así?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1536 msgctxt "learningChinese_3449a5ce_1" msgid "Mirror flower water moon." -msgstr "" +msgstr "Espejo flor agua luna." #: game/4_noelle.rpy:1539 msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds." -msgstr "" +msgstr "Noelle siente el impulso de hacer pedazos la revista." #: game/4_noelle.rpy:1540 msgid "" "Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua " "peers over Noelle's shoulder to see what she's reading." msgstr "" +"Tal vez al notar sus manos temblando con rabia apenas contenida, Chun-hua se " +"asoma por encima del hombro de Noelle para ver lo que está leyendo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1542 msgctxt "learningChinese_eb45f514" msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué ocurre?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1544 msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems." -msgstr "" +msgstr "Nada. Sólo estoy traduciendo uno de los poemas de mi madre." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1547 msgid "Why don't you ask your mom for help?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no le pides ayuda a tu madre?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1549 msgid "I'd rather die." -msgstr "" +msgstr "Preferiría morirme." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1552 msgid "Oh. Okay." -msgstr "" +msgstr "Oh. Bueno." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1554 msgid "Maybe I can help instead?" -msgstr "" +msgstr "¿Quizás puedo ayudar yo a cambio?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1555 msgid "Where are you stuck?" -msgstr "" +msgstr "¿En dónde estás atascada?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1557 msgid "" "What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" msgstr "" +"¿Qué se supone que significa esto? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1560 msgid "Oh, that's a...How do you call it?" -msgstr "" +msgstr "Oh, eso es un...¿Cómo se llama?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1561 msgid "A saying. Like the lesson of a story." -msgstr "" +msgstr "Un dicho. Como la enseñanza de un cuento." #: game/4_noelle.rpy:1562 msgid "Flower in the mirror, moon in the water" -msgstr "" +msgstr "Flor en el espejo, luna en el agua" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1564 msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮." -msgstr "" +msgstr "Es un corto para 鏡子裡的花,水面上的月亮." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1566 msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp." -msgstr "" +msgstr "Más o menos, significa algo que puedes ver pero nunca conseguir." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1568 @@ -25483,6 +25691,8 @@ msgid "" "Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's " "surface?" msgstr "" +"¿Como una flor reflejada en un espejo, o la luna brillando en la superficie " +"del agua?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1570 @@ -25490,16 +25700,17 @@ msgid "" "Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, " "it's impossible." msgstr "" +"Sí. No puedes meter la mano por el espejo y sacar la flor, es imposible." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1571 msgid "You can only look, never have it." -msgstr "" +msgstr "Sólo puedes mirar, nunca tenerlo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1573 msgid "I see." -msgstr "" +msgstr "Ya veo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1574 @@ -25507,52 +25718,62 @@ msgid "" "So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but " "unattainable." msgstr "" +"Así que \"Espejo Flor, Agua Luna\" es la abreviatura de algo hermoso pero " +"inalcanzable." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1576 msgid "Pretty much." -msgstr "" +msgstr "Básicamente." #: game/4_noelle.rpy:1578 msgid "" "Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed." msgstr "" +"Da Ah-yi se anima cuando la madre de Noelle finalmente logra cerrar su " +"abultada maleta." #: game/4_noelle.rpy:1579 msgid "Ready to go to the airport?" -msgstr "" +msgstr "¿Lista para ir al aeropuerto?" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1581 msgid "準備好去機場了嗎?" -msgstr "" +msgstr "準備好去機場了嗎?" #: game/4_noelle.rpy:1582 msgid "Let's go." -msgstr "" +msgstr "Vamos." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1584 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1587 msgid "" "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before " "flipping the magazine shut." msgstr "" +"Noelle echa una última mirada de desesperación al poema antes de cerrar la " +"revista." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1589 msgid "" "Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?" msgstr "" +"¿Es esto lo que he estado persiguiendo todo este tiempo? ¿Una flor en el " +"espejo?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1591 msgid "" "If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents." msgstr "" +"Sólo si saco buenas calificaciones, tendré una relación normal con mis " +"padres." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1592 @@ -25560,6 +25781,8 @@ msgid "" "If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my " "parents." msgstr "" +"Sólo si consigo prácticas de verano, tendré una relación normal con mis " +"padres." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1593 @@ -25567,39 +25790,45 @@ msgid "" "If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my " "parents." msgstr "" +"Sólo si hablo chino con fluidez, tendré una relación normal con mis padres." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1594 msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?" msgstr "" +"¿Y qué pasa si eso nunca fue posible desde un inicio, sin importar lo que " +"haga?" #: game/4_noelle.rpy:1608 msgid "Stranger" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: game/4_noelle.rpy:1611 msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California." -msgstr "" +msgstr "Esa tarde, Noelle y su madre aterrizan en California." #: game/4_noelle.rpy:1614 msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back." -msgstr "" +msgstr "En vez de manejar a casa desde el aeropuerto, toman el BART de vuelta." #: game/4_noelle.rpy:1615 msgid "" "Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and " "cigarettes." msgstr "" +"Noelle arruga la nariz mientras inhala el edor a vómito, orina, y cigarros." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1617 msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?" msgstr "" +"Nuestro auto está estacionado en el garaje del aeropuerto. ¿Por qué no solo " +"manejarlo a casa?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1620 msgid "We wouldn't be able to get gas." -msgstr "" +msgstr "No podríamos conseguir gasolina." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1621 @@ -25607,38 +25836,47 @@ msgid "" "It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you " "and drive away." msgstr "" +"No es seguro que las mujeres echen gasolina. Es muy fácil que un delincuente " +"te agarre y se vaya manejando." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1624 msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...." -msgstr "" +msgstr "Vivimos en uno de los suburbios más seguros de todo el país..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1625 msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?" msgstr "" +"¿Es esa la razón por la que ella siempre hace que mi padre eche la " +"gasolina...?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1628 msgid "Besides, I can't read fast enough." -msgstr "" +msgstr "Además, no puedo leer lo suficientemente rápido." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1629 msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly." msgstr "" +"Cuando estamos manejando en la autopista las señales pasan demasiado rápido." #: game/4_noelle.rpy:1631 msgid "" "Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown " "stain on it." msgstr "" +"Noelle se sienta de mala gana en un asiento mugriento y desgastado con una " +"sospechosa mancha marrón." #: game/4_noelle.rpy:1632 msgid "" "The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the " "train stops at a station." msgstr "" +"El conductor murmura algo ininteligible por el interlocutor mientras el tren " +"se detiene en una estación." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1634 @@ -25646,72 +25884,80 @@ msgid "" "Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/" "incoherent}..." msgstr "" +"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? " +"){/incoherent}..." #: game/4_noelle.rpy:1635 msgid "" "A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. " "His eyes frantically scour its interior." msgstr "" +"Un hombre sin aliento entra al vagón justo a tiempo antes de que las puertas " +"se cierren. Sus ojos recorren frenéticamente el interior." #: game/4_noelle.rpy:1636 msgid "Man" -msgstr "" +msgstr "Hombre" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1637 msgid "Does this train go to Berkeley?" -msgstr "" +msgstr "¿Este tren va a Berkeley?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1639 msgid "It does not. This is the Fremont train." -msgstr "" +msgstr "No lo hace. Este es el tren de Fremont." # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1641 msgid "Shit! I need to get off at the next station!" -msgstr "" +msgstr "¡Mierda! ¡Me tengo que bajar en la próxima estación!" #: game/4_noelle.rpy:1642 msgid "" "As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling " "down the floor." msgstr "" +"Mientras el tren sigue avanzando, Noelle percibe un charco de liquido " +"desplazándose por el suelo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1644 msgid "What is that? Did someone spill their drink?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es eso? ¿Acaso alguien derramó su bebida?" #: game/4_noelle.rpy:1647 msgid "Passenger" -msgstr "" +msgstr "Pasajero" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1648 msgid "AAAAAAHH!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡AAAAAAHH!!!" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1650 msgid "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!" -msgstr "" +msgstr "¡QUE PUTO ASCO! ¡ESA PERRA SE MEÓ EN SU ASIENTO!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1652 msgid "What?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Qué?!" #: game/4_noelle.rpy:1654 msgid "" "Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee " "spreading down the floor." msgstr "" +"Asqueada, Noelle se retracta y mantiene los pies lo más lejos posible del " +"pis extendiéndose por el suelo." # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1655 msgid "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡QUE MIERDA MÁS ASQUEROSA!!! ¡¡MALDITA ZORRA!!" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1656 @@ -25720,89 +25966,102 @@ msgid "" "incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next " "station." msgstr "" +"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} riesgo biológico {incoherent}( ? ? ? " +"){/incoherent}...Por favor evacuar {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} en la " +"siguiente estación." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1658 msgid "What's he saying?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué está diciendo?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1660 msgid "" "The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station." msgstr "" +"La orina es un riesgo biológico. Tenemos que bajarnos del tren en la próxima " +"estación." #: game/4_noelle.rpy:1670 msgid "" "Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the " "train and onto the concrete platform." msgstr "" +"Una vez se abren las puertas, Noelle y su madre apresuradamente arrastran su " +"equipaje fuera del tren hacia la plataforma de concreto." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1672 msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this." msgstr "" +"Quizás debíamos haber conducido después de todo. No sabía que el BART era " +"así." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1675 msgid "We're still several stops from our destination." -msgstr "" +msgstr "Aún estamos a varias paradas de nuestro destino." #: game/4_noelle.rpy:1679 msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home." -msgstr "" +msgstr "Noelle y su madre esperan en una banca al siguiente tren a casa." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1697 msgid "Nine car train to Fremont in six minutes." -msgstr "" +msgstr "Tren de nueve vagones a Fremont en seis minutos." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1699 msgid "Our next train will arrive in six minutes." -msgstr "" +msgstr "Nuestro próximo tren llegará en seis minutos." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1702 msgctxt "bart_bae2ca27" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Entendido." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1703 msgid "" "Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take." msgstr "" +"Menos mal que estoy aquí contigo, si no, no hubiera sabido qué tren tomar." #: game/4_noelle.rpy:1705 msgid "" "Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold." msgstr "" +"Agotada, Noelle observa la oscura línea de árboles frente a ellas. Hace frío." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1707 msgid "Why are we here?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué estamos aquí?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1710 msgid "Because the hobo lady peed on the floor?" -msgstr "" +msgstr "¿Porque una vagabunda se meó en el suelo?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1712 msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?" msgstr "" +"Eso no es a lo que me refiero — ¿Por qué te mudaste de Taiwan a Estados " +"Unidos?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1714 msgid "To give you more opportunities." -msgstr "" +msgstr "Para darte más oportunidades." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1716 msgid "That doesn't make any sense." -msgstr "" +msgstr "Eso no tiene ningún sentido." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1717 @@ -25810,6 +26069,8 @@ msgid "" "Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not " "even close." msgstr "" +"Taiwan es superior a este país en cada espacio imaginable. Y ni siquiera es " +"por poco." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1718 @@ -25817,6 +26078,8 @@ msgid "" "Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one " "of the lowest poverty rates in the world." msgstr "" +"Taiwan tiene salud socializada, infraestructura pública más robusta, y una " +"de las tazas más bajas de pobreza en el mundo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1719 @@ -25824,6 +26087,8 @@ msgid "" "Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and " "science." msgstr "" +"Los estadounidenses viven vidas más cortas. Aún peor, no son tan buenos en " +"las matemáticas o ciencias." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1722 @@ -25831,32 +26096,36 @@ msgid "" "Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't " "used to be this way." msgstr "" +"Taiwan era distinto en el pasado. Todo lo que ves es el Taiwan de ahora, " +"pero no solía ser de esa manera." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1724 msgid "" "And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan." msgstr "" +"Y Estados Unidos era fuerte. Teníamos miedo de que China fuera a invadir " +"Taiwan." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1726 msgid "But they didn't." -msgstr "" +msgstr "Pero no lo hicieron." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1727 msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened." -msgstr "" +msgstr "En todo este tiempo que hemos vivido en Estados Unidos, nada ha pasado." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1730 msgid "That's true, but it COULD'VE happened." -msgstr "" +msgstr "Eso es verdad, pero PUDO haber pasado." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1732 msgid "But the plain truth is that it didn't..." -msgstr "" +msgstr "Pero la simple verdad es que no lo hizo..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1734 @@ -25864,66 +26133,70 @@ msgid "" "You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-" "hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine." msgstr "" +"Pudiste haberte quedado donde estabas. Y yo hubiera crecido en Taiwan como " +"Chun-hua y el resto de mis primos, y todo lo demás estaría bien." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1737 msgid "But we didn't know that." -msgstr "" +msgstr "Pero no sabíamos eso." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1738 msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?" -msgstr "" +msgstr "¿Acaso crees que teníamos una bola de cristal contándonos el futuro?" #: game/4_noelle.rpy:1741 msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform." msgstr "" +"La madre de Noelle se levanta al ver a un tren chirriando para detenerse en " +"la plataforma." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1742 msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train." -msgstr "" +msgstr "Tren de Fruitvale a Dublin-Pleasanton." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1743 msgid "Is this our train?" -msgstr "" +msgstr "¿Es este nuestro tren?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1745 msgctxt "bart_b5cf82d9" msgid "No, it's not." -msgstr "" +msgstr "No, no lo es." #: game/4_noelle.rpy:1748 msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench." -msgstr "" +msgstr "La madre de Noelle vuelve a sentarse sombríamente en la banca." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1749 msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?" -msgstr "" +msgstr "¿Sabes cómo Chun-hua quiere estudiar en Estados Unidos?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1751 msgctxt "bart_be8d0937" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sí." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1753 msgid "I told her not to do it. It's not worth it." -msgstr "" +msgstr "Le dije que no lo hiciera. No valía la pena." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1754 msgid "I didn't realize how hard it would be." -msgstr "" +msgstr "No me di cuenta de lo difícil que sería." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1755 msgid "You'll be far from everyone you know." -msgstr "" +msgstr "Estarás lejos de todos los que conoces." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1756 @@ -25931,43 +26204,48 @@ msgid "" "And your kids won't understand what you're talking about. You can't " "communicate with them." msgstr "" +"Y tus hijos no sabrán de lo que estás hablando. No te puedes comunicar con " +"ellos." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1757 msgid "" "I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American." msgstr "" +"No sabía que si tenías hijos en Estados Unidos, tus hijos serían " +"estadounidenses." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1759 msgid "That wasn't obvious to you...?" -msgstr "" +msgstr "¿Eso no fue obvio para ti...?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1761 msgctxt "bart_00d55ada" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "No." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1763 msgctxt "bart_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/4_noelle.rpy:1783 msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin." msgstr "" +"Noelle espera con sus amigas a que empiece la junta del club de béisbol." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1785 msgid "How was Taiwan?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo estuvo Taiwan?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1787 msgid "It was amazing." -msgstr "" +msgstr "Fue increíble." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1789 @@ -25975,6 +26253,8 @@ msgid "" "The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so " "clear." msgstr "" +"El sistema de metro — ¡era tan puntual y eficiente! Y la señalización era " +"muy clara." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1790 @@ -25982,11 +26262,14 @@ msgid "" "If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not " "hearing the announcements like you do on BART." msgstr "" +"Si algún dia visitas, Diya, no te preocupes de perderte o no escuchar los " +"anuncios cómo te ocurre en el BART." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1791 msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too." msgstr "" +"Todos ahí meticulosamente organizan sus materiales reciclables, también." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1792 @@ -25994,26 +26277,28 @@ msgid "" "If people fail to sort their materials properly, the government will fine " "them up to $200!" msgstr "" +"Si alguien no clasifica sus materiales correctamente, ¡el gobierno los puede " +"multar hasta por $200!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1795 msgid "Wait, they do that in Korea, too!" -msgstr "" +msgstr "Espera, ¡eso lo hacen en Corea, también!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1797 msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought." -msgstr "" +msgstr "Interesante. Quizás Corea se parece más a Taiwan de lo que me imaginé." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1800 msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it." -msgstr "" +msgstr "Apuesto que Corea lo hizo primero, y luego Taiwan se robó la idea." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1802 msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿QUÉ TE HACE PENSAR ESO?!" #: game/4_noelle.rpy:1805 msgid "" @@ -26021,22 +26306,25 @@ msgid "" "Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks " "she visited." msgstr "" +"Diya escucha con una pequeña sonrisa mientras Noelle continúa ensalzando las " +"virtudes del sistema de recogida de basura de Taipei en lugar de describir " +"algún lugar emblemático que haya visitado." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1807 msgid "You must've liked it there." -msgstr "" +msgstr "Te debió haber gustado estar ahí." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1809 msgid "You're right, I did..." -msgstr "" +msgstr "Estás en lo cierto, lo hice..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1811 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1812 @@ -26045,58 +26333,63 @@ msgid "" "done for you, but at the same time, you feel like they made critical " "mistakes that'll probably affect you forever?" msgstr "" +"¿Cómo le dices cuando estás agradecida de las cosas que tus padres han hecho " +"por ti, pero a la ves, sientes que han hecho errores críticos que " +"probablemente te afectarán para siempre?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1815 msgid "Isn't that just life?" -msgstr "" +msgstr "¿No es eso simplemente la vida?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1817 msgid "Oh...I suppose it is." -msgstr "" +msgstr "Oh...Supongo que lo es." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1820 msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..." -msgstr "" +msgstr "Maldita sea, mis cordones se siguen desatando..." #: game/4_noelle.rpy:1822 msgid "" "Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker " "laces." msgstr "" +"Noelle mira a su izquierda, donde Akarsha está agachada atándose los " +"cordones de sus zapatillas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1825 msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?" -msgstr "" +msgstr "¿POR QUÉ TE ATASTE LOS CORDONES ASÍ?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1828 msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation." -msgstr "" +msgstr "Esto es Silicon Valley, Francesa. La tierra de la innovación." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1834 msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?" -msgstr "" +msgstr "¿Me has traído algún recuerdo de tu viaje?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1836 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7f042003" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "No." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1839 msgid "Huh?! Meanie!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Ah?! ¡Qué malvada!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1841 msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space." -msgstr "" +msgstr "No le conseguí nada a nadie. Teníamos poco espacio para el equipaje." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1842 @@ -26104,32 +26397,37 @@ msgid "" "All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty " "products my mom wanted." msgstr "" +"Todo lo que trajimos fueron dulces que no se puede encontrar aquí, y dudosos " +"productos de belleza que mi madre quería." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1845 msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?" -msgstr "" +msgstr "¿Dudosos productos de belleza? ¿Cómo qué? ¿Un cortaúñas con bombas?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1847 msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?" -msgstr "" +msgstr "P...¿Por qué existiría un cortaúñas con bombas?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1848 msgid "" "All I meant was products with questionable value like skin whitening cream." msgstr "" +"A lo que me refería eran productos con cuestionable valor como crema " +"blanqueadora de piel." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1851 msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?" msgstr "" +"Espera, ¿crema blanqueadora de piel? Onda, ¿para hacer tu piel más blanca?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1853 msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up." -msgstr "" +msgstr "Sí. Los estándares de belleza chinos son un desastre de muchas maneras." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1854 @@ -26137,42 +26435,45 @@ msgid "" "It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your " "skin is, the better." msgstr "" +"La gente tiene muy grabado en la mente que cuanto más clara tu piel, mejor." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1857 msgid "That's just like in India." -msgstr "" +msgstr "Es justo cómo en India." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1859 msgid "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!" -msgstr "" +msgstr "¡Sí, dios mio! ¡Pensé que solo era una cosa de morenos!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1860 msgid "You guys have colorism, too?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Ustedes tienen colorismo, también?!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1862 msgid "Oh, is it similar in your culture?" -msgstr "" +msgstr "Oh, ¿acaso es similar en tu cultura?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1865 msgid "It's a whole thing! You have NO idea." -msgstr "" +msgstr "¡Es una cosa entera! No tienes IDEA." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1867 msgid "I would argue I do have an idea." -msgstr "" +msgstr "Yo diría que si tengo una idea." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1868 msgid "" "My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan." msgstr "" +"Mi madre incluso me dice que no pase mucho tiempo afuera para evitar " +"broncearme." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1871 @@ -26180,47 +26481,51 @@ msgid "" "Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, " "too." msgstr "" +"Oh, mi mamá dice eso también. Tienen esas cremas para la piel jodidamente " +"estúpidas en Corea, también." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1873 msgid "It's the same." -msgstr "" +msgstr "Es lo mismo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1875 msgid "It's the same..." -msgstr "" +msgstr "Es lo mismo..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1876 msgid "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo." -msgstr "" +msgstr "Padres amarillos y morenos...Combinan como pipí y caca." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1878 msgid "What the fuck man..." -msgstr "" +msgstr "Que mierda hombre..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1880 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa" msgid "......." -msgstr "" +msgstr "......." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1882 msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?" -msgstr "" +msgstr "Akarsha, ¿te has planteado alguna vez no hablar?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1885 msgid "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..." msgstr "" +"¡Qué pesada! El segundo que abro la boca, todas ustedes saltan a abofetearme " +"las bolas..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1888 msgid "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?" -msgstr "" +msgstr "¿TIENES QUE DECIRLO DE ESA MANERA?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1891 @@ -26228,56 +26533,61 @@ msgid "" "I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal " "conversations." msgstr "" +"Estoy intentando usar más frases con la palabra \"bolas\" en mis " +"conversaciones normales." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1893 msgid "WHY?" -msgstr "" +msgstr "¿POR QUÉ?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1895 msgid "I dunno, I just think it'll add more flavor." -msgstr "" +msgstr "No lo sé, solo pienso que añadirá más sabor." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1900 msgid "[teamName!t], assemble!" -msgstr "" +msgstr "¡[teamName!t], reunión!" #: game/4_noelle.rpy:1904 msgid "" "Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting." msgstr "" +"El equipo Calentamiento Global se agrupa en torno a Chryssa y Liz al " +"comenzar la reunión." #: game/4_noelle.rpy:1906 msgid "" "The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting." msgstr "" +"Los [teamName!t] se agrupan en torno a Chryssa y Liz al comenzar la reunión." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1908 msgid "So we've got good news and bad news." -msgstr "" +msgstr "Así que tenemos buenas y malas noticias." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1910 msgid "Good news, we have a game today!" -msgstr "" +msgstr "Las buenas noticias, ¡son que tenemos un partido hoy!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1912 msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again." -msgstr "" +msgstr "Las malas...Es solo el equipo de béisbol del Niles otra vez." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1914 msgid "They're the only ones who would play us again." -msgstr "" +msgstr "Ellos son los únicos que volverían a jugar contra nosotras." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1916 msgid "Ah...That's not surprising." -msgstr "" +msgstr "Ah...Eso no es sorprendente." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1917 @@ -26285,169 +26595,181 @@ msgid "" "We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get " "mercied. There's no in between." msgstr "" +"O ganamos haciendo alguna jugarreta extraña, o perdemos tan mal que nos " +"hacen misericordia. No hay entremedio." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1918 msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch." msgstr "" +"Así que la mayoría de los equipos no están precisamente ansiosos por una " +"revancha." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1921 msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time." -msgstr "" +msgstr "Tuvimos que jurar hasta la muerte que esta vez ustedes serían normales." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1929 msgid "So y'all better not be weird." -msgstr "" +msgstr "Así que más les vale que no sean raras." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:1931 msgid "Alright, we yakusoku..." -msgstr "" +msgstr "Vale, yakusoku..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1933 msgid "What?????" -msgstr "" +msgstr "¿¿¿¿¿Qué?????" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:1935 msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese." -msgstr "" +msgstr "Así es como dices \"promesa\" en nihongo...más conocido como japonés." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1937 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1939 msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early." -msgstr "" +msgstr "¿Están todos listos para ir? El otro equipo llegó temprano." #: game/4_noelle.rpy:1946 msgid "" "Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are " "already warming up." msgstr "" +"El equipo Calentamiento Global camina hacia el campo, donde las Ballenas " +"Asesinas ya están calentando." #: game/4_noelle.rpy:1948 msgid "" "The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already " "warming up." msgstr "" +"Los [teamName!t] caminan hacia el campo, donde las Ballenas Asesinas ya " +"están calentando." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1951 msgid "Thanks for being willing to play us again, guys." -msgstr "" +msgstr "Gracias por estar dispuestos a jugar con nosotras de nuevo, chicos." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1953 msgid "No problem. Time for our revenge!" -msgstr "" +msgstr "No hay problema. ¡Es hora de nuestra venganza!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1955 msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time." -msgstr "" +msgstr "Sí, claro. Los destruimos a ustedes la última vez." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1957 msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team." -msgstr "" +msgstr "Bueno, eso fue antes de que nuestra arma secreta se una al equipo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1959 msgid "Secret weapon?" -msgstr "" +msgstr "¿Arma secreta?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1962 msgid "We got a new guy who's pretty good." -msgstr "" +msgstr "Hay un chico nuevo que es bastante bueno." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1964 msgid "Oh yeah? Where is he?" -msgstr "" +msgstr "¿Ah sí? ¿Dónde está?" #: game/4_noelle.rpy:1966 msgid "" "Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds " "pass, their faces grow more and more alarmed." msgstr "" +"Jun-seo y Hayden miran alrededor entre sus compañeros, pero a medida que " +"pasan los segundos, sus caras se vuelven más y más alarmadas." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1968 msgid "...I'm actually not sure..." -msgstr "" +msgstr "...En realidad no estoy muy seguro..." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1970 msgid "Maybe he got lost on his way driving here?" -msgstr "" +msgstr "¿Quizás se perdió conduciendo hasta aquí?" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1972 msgid "Yeah, that seems typical of him." -msgstr "" +msgstr "Sí, eso suena típico de él." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1974 msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up." -msgstr "" +msgstr "Está bien, podemos esperar unos minutos para que él llegue." #: game/4_noelle.rpy:1979 msgid "20 minutes later" -msgstr "" +msgstr "20 minutos más tarde" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1986 msgid "No one came..." -msgstr "" +msgstr "Nadie ha venido..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1987 msgid "He's decidedly late at this point." -msgstr "" +msgstr "Él está decididamente atrasado a este punto." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1990 msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??" -msgstr "" +msgstr "No puedo creerlo. ¿¿Dónde demonios podría estar??" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1992 msgid "Did you try calling him?" -msgstr "" +msgstr "¿Intentaste llamarlo?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1994 msgid "He didn't pick up." -msgstr "" +msgstr "No me contestó." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1996 msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving." -msgstr "" +msgstr "Bueno, no es como pueda contestar el teléfono si está conduciendo." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1998 msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..." msgstr "" +"Ustedes son tan patéticos. Inventando a un tipo para echarle la culpa de que " +"perdieron..." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2001 msgid "We're not making him up! He's real!" -msgstr "" +msgstr "¡No lo estamos inventando! ¡Él es real!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2003 msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..." -msgstr "" +msgstr "¿¿Y no hemos perdido aún?? Deja de sacar conclusiones precipitadas..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2005 @@ -26455,25 +26777,29 @@ msgid "" "Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can " "join the game then." msgstr "" +"¿Está bien si empezamos a jugar sin él? Si aparece más tarde, ahí se puede " +"unir al juego." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2007 msgid "Yeah, sure..." -msgstr "" +msgstr "Sí, claro..." #: game/4_noelle.rpy:2009 msgid "Umpire" -msgstr "" +msgstr "Árbitro" #: game/4_noelle.rpy:2011 msgid "" "As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her " "spot in right field." msgstr "" +"Mientras las Ballenas Asesinas se dirigen al dugout, Noelle empieza a " +"caminar hacia su puesto en el campo derecho." #: game/4_noelle.rpy:2012 msgid "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it." -msgstr "" +msgstr "Ella frunce el ceño con desdén al pasar por un pedazo de pasto seco." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2014 @@ -26481,37 +26807,43 @@ msgid "" "Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that " "area, so you cover the rest of the field, okay?\"" msgstr "" +"A Chryssa le gusta apuntar a esa minúscula zona y decir \"Yo defenderé esa " +"área, así que tu cubres el resto del campo, ¿ok?\"" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2015 msgid "" "I hope that grass grows back soon so I don't have to keep hearing that joke." msgstr "" +"Espero que ese pasto vuelva a crecer pronto para que no tenga que volver a " +"escuchar ese chiste." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2018 msgid "Hey, wait!" -msgstr "" +msgstr "¡Oye, espera!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2019 msgid "Noelle, you're playing second base today." -msgstr "" +msgstr "Noelle, vas a jugar en segunda base hoy." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2021 msgid "I am? Why?" -msgstr "" +msgstr "¿Yo? ¿Por qué?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2024 msgid "Yeah, why?! She ducks and covers whenever the ball comes her way." msgstr "" +"¡¿Sí, por qué?! Ella se agacha y cubre cada vez que la pelota viene hacia " +"ella." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2026 msgid "That's exactly why she needs to do it." -msgstr "" +msgstr "Eso es exactamente por qué necesito que lo haga." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2028 @@ -26519,6 +26851,8 @@ msgid "" "I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure " "therapy." msgstr "" +"Estoy tomando Psicología de Colocación Avanzada y me enteré de que hay algo " +"llamado terapia de exposición." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2029 @@ -26526,11 +26860,13 @@ msgid "" "It's where you make someone do something they're afraid of until they stop " "whining and get used to it." msgstr "" +"Es en la que haces que alguien haga algo de lo que tienen miedo hasta que " +"dejen de lloriquear y se acostrumbren a ello." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2031 msgid "That doesn't sound like the textbook definition to me..." -msgstr "" +msgstr "Eso no me suena a la definición real de eso..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2034 @@ -26538,26 +26874,28 @@ msgid "" "Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you " "had your eyes closed the whole time?" msgstr "" +"Chryssa, ¿entonces cómo es que cuando fuimos a esa montaña rusa del Demon en " +"el Great America, tuviste los ojos cerrados todo el tiempo?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2037 msgid "That was before I knew what exposure therapy was." -msgstr "" +msgstr "Eso fue antes de que supiera lo que era la terapia de exposición." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2039 msgid "Uh huh." -msgstr "" +msgstr "Ajá." # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:2047 msgid "Wait, but I was second base. What happens to me then?" -msgstr "" +msgstr "Espera, pero yo era la de segunda base. ¿Qué hago yo entonces?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2049 msgid "You're playing left field now because you run fast." -msgstr "" +msgstr "Vas a jugar campo izquierdo ahora porque corres rápido." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2051