diff --git a/translations-pl.po b/translations-pl.po index 916943a..f9625b6 100644 --- a/translations-pl.po +++ b/translations-pl.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-13 12:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-14 09:05+0000\n" "Last-Translator: Magdalena Rąpała \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -21839,16 +21839,18 @@ msgid "" "Stop treating me like a some feeble-minded little kid. I read at college-" "level already!" msgstr "" +"Przestańcie traktować mnie jak jakieś ograniczone umysłowo małe dziecko. " +"Czytam już rzeczy na poziomie szkoły wyższej!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:204 msgid "It doesn't matter, you don't have the life experience yet." -msgstr "" +msgstr "To bez znaczenia, nie masz jeszcze doświadczenia życiowego." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:205 msgid "Some things you can only know from being as old as your parents are." -msgstr "" +msgstr "Niektóre rzeczy możesz wiedzieć będąc dopiero w naszym wieku." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:207 @@ -21856,43 +21858,47 @@ msgid "" "What, so just because you're older than me you're automatically smarter than " "I am?" msgstr "" +"Co, tylko dlatego, że jesteście ode mnie starsi, jesteście automatycznie " +"mądrzejsi ode mnie?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:209 msgctxt "quittingChineseSchool_12339536" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Tak." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:211 msgid "I don't accept that." -msgstr "" +msgstr "Nie zgadzam się na to." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:214 msgid "It's your culture. You can't just throw it away." -msgstr "" +msgstr "To twoja kultura. Nie możesz się tak po prostu jej pozbyć." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:216 msgid "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language." -msgstr "" +msgstr "Tak, mogę. Jest to słabo skonstruowany, archaiczny język." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:225 msgid "" "That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?" msgstr "" +"To nieprawda. Skoro jest taki zły, to jak to się stało, że działa od tysięcy " +"lat?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:226 msgid "You should take more pride in your culture." -msgstr "" +msgstr "Powinnaś być bardziej dumna ze swojej kultury." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:228 msgid "What is there to be proud of?" -msgstr "" +msgstr "Z czego można być w niej dumnym?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:229 @@ -21900,10 +21906,12 @@ msgid "" "I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the " "world." msgstr "" +"Utknęłam ucząc się najgorszego, najbardziej bezsensownie skomplikowanego " +"języka na świecie." #: game/4_noelle.rpy:232 msgid "Exasperated, Noelle's parents exchange a look." -msgstr "" +msgstr "Rozdrażnieni rodzice Noelle wymieniają się spojrzeniami." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:234 @@ -21911,26 +21919,30 @@ msgid "" "You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this " "year." msgstr "" +"Nadal będziesz chodzić do Chińskiej Szkoły. Już zapłaciliśmy za twoje " +"tegoroczne zajęcia." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:236 msgid "Can I quit at the end of the year then?" -msgstr "" +msgstr "Czy w takim razie mogę zrezygnować z niej pod koniec roku?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:239 msgid "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit." msgstr "" +"Jeśli pod koniec roku nadal będziesz miała takie uczucia wobec niej, to w " +"porządku. Możesz zrezygnować." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:241 msgid "I can?" -msgstr "" +msgstr "Mogę?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:245 msgid "Huh?! No, she can't!" -msgstr "" +msgstr "Huh?! Nie, przecież nie może!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:247 @@ -21938,6 +21950,8 @@ msgid "" "Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, " "she won't learn anything anyway." msgstr "" +"Pomyśl o tym. Jeśli pójdzie do Szkoły Chińskiej z takim nastawieniem, to " +"niczego się i tak nie nauczy." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:248 @@ -21945,6 +21959,8 @@ msgid "" "It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might " "as well at least save money." msgstr "" +"Nie da się nauczyć kogoś, kto nie chce być edukowany. Równie dobrze możemy " +"przynajmniej zaoszczędzić pieniądze." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:250 @@ -21952,6 +21968,8 @@ msgid "" "Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in " "sight now!" msgstr "" +"Tak! Koniec roku jest dość odległy, ale przynajmniej jest w zasięgu wzroku " +"teraz!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:251 @@ -21959,62 +21977,70 @@ msgid "" "Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can " "probably read a few more books every week!" msgstr "" +"Zrezygnowanie z Chińskiej szkoły znacznie uwolni mój harmonogram. Pewnie " +"będę mogła czytać o kilka książek więcej w tygodniu!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:253 msgid "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit." msgstr "" +"To będzie tego tak warte. Kiedy będę starsza, będę wdzięczna, że " +"zrezygnowałam z niej." #: game/4_noelle.rpy:261 msgid "" "Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 " "Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time." msgstr "" +"Noelle jest tak podekscytowana, że nie przeszkadza jej nawet to, że mama " +"ciągnie ją do 99 Ranch ze sobą, coś co normalnie uważa za stratę czasu." #: game/4_noelle.rpy:262 msgid "" "As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings " "it to her ear." msgstr "" +"Kiedy przechodzą przez alejkę z rybami, dzwoni Nokia jej mamy. Szybko " +"podnosi ją do ucha." #: game/4_noelle.rpy:263 msgid "Hello?" -msgstr "" +msgstr "Halo?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:265 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:268 msgid "There's a pause. Her mom's face falls." -msgstr "" +msgstr "Następuje pauza. Twarz jej mamy opada." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:270 msgctxt "ranch99_ee89588e" msgid "What is it?" -msgstr "" +msgstr "Co się stało?" #: game/4_noelle.rpy:272 msgid "Ah-ma = Taiwanese term for grandma" -msgstr "" +msgstr "Ah-ma = Tajwańskie określenie na babcię" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:273 msgid "Ah-ma passed away." -msgstr "" +msgstr "Ah-ma odeszła." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:276 msgctxt "ranch99_11a48459" msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "Oh." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:278 msgid "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years." -msgstr "" +msgstr "Wiem, że powinnam być smutna...ale nie widziałam mojej babci od lat." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:279 @@ -22022,16 +22048,20 @@ msgid "" "I've never had a real conversation with her before. It's like being told a " "stranger died." msgstr "" +"Nigdy nie przeprowadziłam z nią żadnej prawdziwej rozmowy. To tak jakbym " +"usłyszała, że umarła obca osoba." #: game/4_noelle.rpy:290 msgid "Spring Break" -msgstr "" +msgstr "Przerwa wiosenna" #: game/4_noelle.rpy:296 msgid "" "Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as " "she uses the computer." msgstr "" +"Noelle nie wolno zamykać drzwi od swojej sypialni, więc jest w stanie " +"wysokiej gotowości, gdy korzysta z komputera." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:298 @@ -22039,10 +22069,12 @@ msgid "" "It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my " "chance!" msgstr "" +"Wygląda na to, że moja mama jest zajęta myciem warzyw w kuchni. Oto moja " +"szansa!" #: game/4_noelle.rpy:300 msgid "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia." -msgstr "" +msgstr "Noelle szybko wyszukuje w Wikipedii \"homoseksualizm\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:303 @@ -22050,6 +22082,8 @@ msgid "" "I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya " "and Min-seo were romantically involved." msgstr "" +"Przebiegłam kiedyś wzrokiem po tej stronie jako research, po tym jak Akarsha " +"zaczęła nalegać, że Diya i Min-seo są sobą romantycznie zainteresowane." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:304 @@ -22057,33 +22091,37 @@ msgid "" "But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to " "have sexual relations!" msgstr "" +"Ale jestem PEWNA, że nie było tam mowy o tym, że dwie kobiety mogą mieć " +"stosunki seksualne!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:305 msgid "I would have remembered it!" -msgstr "" +msgstr "Zapamiętałabym to!" #: game/4_noelle.rpy:309 msgid "Wikipedia page" -msgstr "" +msgstr "Strona na Wikipedii" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Re-read the Wikipedia article" -msgstr "" +msgstr "Przeczytaj ponownie artykuł na Wikipedii" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Kliknij w hiperłącze zatytułowane \"stosunek seksualny\"" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Click the \"lesbian\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Kliknij w hiperłącze zatytułowane \"lesbijka\"" #: game/4_noelle.rpy:330 msgid "" "Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay " "men." msgstr "" +"Duża część strony poświęcona jest historycznej i współczesnej opresji " +"homoseksualnych mężczyzn." #: game/4_noelle.rpy:331 msgid "" @@ -22091,11 +22129,14 @@ msgid "" "Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle " "scrolls past very quickly." msgstr "" +"Jest wzmianka o tym, że sodomia była uznawana za przestępstwo, wraz z " +"obrazem starożytnej greckiej ceramiki przedstawiającej dwójkę nagich " +"mężczyzn obejmujących się, przez który Noelle przewija bardzo szybko." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:333 msgid "Wait, this might be something." -msgstr "" +msgstr "Czekaj, tu może być coś." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:335 @@ -22103,58 +22144,71 @@ msgid "" "Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in " "Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"." msgstr "" +"Antropolodzy Stephen Murray i Will Roscoe informują, że kobiety w Lesotho " +"angażowały się w społecznie uznane \"długotrwałe, erotyczne związki\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:337 msgid "" "What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!" msgstr "" +"Co dokładnie mają na myśli przez \"erotyczne\"? Muszą dać więcej szczegółów!" #: game/4_noelle.rpy:339 msgid "" "She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and " "Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"." msgstr "" +"Klika na cytat, ale źródłem jest książka zatytułowana \"Boy Wives and Female " +"Husbands: Studies of African Homosexualities\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:341 msgid "There's no way the library carries this book..." -msgstr "" +msgstr "Nie ma mowy, żeby nasza biblioteka miała w swojej ofercie tą książkę..." #: game/4_noelle.rpy:343 msgid "Click the \"Lesotho\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Kliknij w hiperłącze zatytułowane \"Lesotho\"" #: game/4_noelle.rpy:346 msgid "" "Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic " "relationships\"." msgstr "" +"Noelle scrolluje przez stronę, ale nie ma w niej wzmianki o \"erotycznych " +"związkach\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:348 msgid "This is a dead end." -msgstr "" +msgstr "Ślepy zaułek." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:349 msgid "I could try googling it, but it might bring up obscene results." msgstr "" +"Mogłabym spróbować to wygooglować, ale może to przynieść nieprzyzwoite " +"wyniki." #: game/4_noelle.rpy:354 msgid "" "The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"." msgstr "" +"Link prowadzi do bardziej ogólnej strony o nazwie \"Stosunek płciowy u " +"człowieka\"." #: game/4_noelle.rpy:355 msgid "" "To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating." msgstr "" +"Ku obrzydzeniu Noelle, zawiera on obraz przedstawiający kopulację mężczyzny " +"i kobiety." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:357 msgid "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long." -msgstr "" +msgstr "To jest odpychające. Wolałabym nie pozostawać na tej stronie za długo." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:359 @@ -22162,6 +22216,8 @@ msgid "" "Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive " "organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]" msgstr "" +"Stosunek seksualny potocznie oznacza akt, w którym męski narząd rozrodczy " +"wchodzi do dróg rodnych kobiety. [[1][[2]" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:360 @@ -22169,6 +22225,9 @@ msgid "" "In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs " "(fingering, fisting) are also sometimes included in this definition." msgstr "" +"W ostatnich latach penetracja narządów nieseksualnych lub przez narządy " +"nieseksualne (fingering, fisting) są również czasami włączane do tej " +"definicji." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:362 @@ -22176,25 +22235,31 @@ msgid "" "What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was " "referring to?" msgstr "" +"Co to jest \"fingering\"? Czy to jest ta rzecz z palcami, o której " +"wspominała Min?" #: game/4_noelle.rpy:365 msgid "Click the \"fingering\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Kliknij w hiperłącze zatytułowane \"fingering\"" #: game/4_noelle.rpy:367 msgid "" "The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman " "stroking the genitals of another woman." msgstr "" +"Strona się otwiera. U góry jest prosty rysunek przedstawiający nagą kobietę " +"głaszczącą genitalia innej kobiety." #: game/4_noelle.rpy:371 msgid "Noelle scrolls through the page." -msgstr "" +msgstr "Noelle przewija stronę." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:373 msgid "Most this page just details historical lesbian relationships." msgstr "" +"Większość tego co jest na tej stronie, jedynie opisuje szczegółowo " +"historyczne związki lesbijskie." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:374 @@ -22202,6 +22267,8 @@ msgid "" "They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed " "up for..." msgstr "" +"Miały tak tragiczne, pełne tortur życia. Mam nadzieję, że Diya wie, na co " +"się pisze..." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:376 @@ -22209,6 +22276,8 @@ msgid "" "Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any " "derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine." msgstr "" +"Przed końcem XIX wieku, słowo \"lesbijskie\" odnosiło się do wszelkich " +"pochodnych lub aspektów Lesbos, w tym do rodzaju wina." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:377 @@ -22217,6 +22286,9 @@ msgid "" "to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two " "women by simulating intercourse." msgstr "" +"Natomiast w 1890 roku termin ten został użyty w słowniku medycznym jako " +"przymiotnik określający trybadyzm (jako \"miłość lesbijska\"): zaspokojenie " +"seksualne dwóch kobiet poprzez symulację stosunku." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:379 @@ -22224,54 +22296,64 @@ msgid "" "What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was " "referring to?" msgstr "" +"Co to jest \"trybalizm\"? Czy to jest ta rzecz z palcami, o której " +"wspominała Min?" #: game/4_noelle.rpy:381 msgid "Click the \"tribadism\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Kliknij w hiperłącze zatytułowane \"trybalizm\"" #: game/4_noelle.rpy:383 msgid "" "The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women " "scissoring." msgstr "" +"Strona się otwiera. U góry jest prosty rysunek przedstawiający dwie nagie " +"kobiety uprawiające scissoring." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:391 msgid "WHAT IS THIS???!?!!" -msgstr "" +msgstr "CO TO JEST???!?!!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:392 msgid "This is...this is so risqué!" -msgstr "" +msgstr "To jest...to jest takie skandaliczne!" #: game/4_noelle.rpy:394 msgid "" "Noelle breaks into a feverish sweat as she reads the page as quickly as " "possible." msgstr "" +"Noelle zaczyna się gorączkowo pocić, czytając stronę tak szybko, jak to " +"możliwe." #: game/4_noelle.rpy:395 msgid "" "Then, in a panic, Noelle closes the tab, erases her web history, and shuts " "the computer down." msgstr "" +"Potem, w panice, Noelle zamyka kartę, kasuje swoją historię wyszukiwania i " +"wyłącza komputer." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:397 msgid "Min-seo was right...I can't believe it..." -msgstr "" +msgstr "Min-seo miała rację...Nie mogę w to uwierzyć..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:402 msgid "" "Should such erotic content be allowed on Wikipedia?! Anyone can read it!" msgstr "" +"Czy takie treści erotyczne powinny być dozwolone na Wikipedii?! Każdy może " +"je przeczytać!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:404 msgid "I must destroy all evidence that I've visited that page!" -msgstr "" +msgstr "Muszę zniszczyć wszystkie dowody na to, że odwiedziłam tą stronę!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:406 @@ -22279,229 +22361,240 @@ msgid "" "Should I uninstall the browser? Delete my user profile? Perhaps set the " "computer on fire for good measure?" msgstr "" +"Czy powinnam odinstalować przeglądarkę? Usunąć mój profil użytkownika? A " +"może na wszelki wypadek podpalić komputer?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:407 msgid "This better not awaken anything in me..." -msgstr "" +msgstr "Lepiej, żeby to nic we mnie nie obudziło..." #: game/4_noelle.rpy:411 msgid "Noelle jumps in her chair when she receives a text." -msgstr "" +msgstr "Noelle podskakuje na swoim krześle, gdy otrzymuje wiadomość." #: game/4_noelle.rpy:412 msgid "Check your phone" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź swój telefon" # Speaker: cFirstLine #: game/4_noelle.rpy:418 msgctxt "kingDedede_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:419 msgid "is it just me or does king dedede look kinda sexy in this drawing" msgstr "" +"czy to tylko ja, czy król dedede wygląda całkiem seksownie na tym rysunku" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:420 msgid "{image=DeviantArt.png}" -msgstr "" +msgstr "{image=DeviantArt.png}" # Speaker: cDiya #: game/4_noelle.rpy:421 msgid "??????" -msgstr "" +msgstr "??????" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:422 msgid "anyone else?? hello???" -msgstr "" +msgstr "ktoś jeszcze?? halo???" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:423 msgid "anyone care to raise a hand" -msgstr "" +msgstr "czy ktoś jeszcze chce podnieść rękę" # Speaker: cMin #: game/4_noelle.rpy:424 msgid "YOURE INSANE" -msgstr "" +msgstr "JESTES NIEPOCZYTALNA" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:425 msgid "WOULD ANYONE ELSE HIT IT??? HELOLO?" -msgstr "" +msgstr "CZY KTOKOLWIEK INNY BY GO CHCIAŁ PRZELECIEĆ??? HALOLO?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:426 msgid "noelle???" -msgstr "" +msgstr "noelle???" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:427 msgid "(banging on your door)" -msgstr "" +msgstr "(puka w twoje drzwi)" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:428 msgid "if u would fuck king dedede (a penguin?)" -msgstr "" +msgstr "jeżeli przeleciałabyś króla dedede (pingwina?)" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:429 msgid "ur braver than the U.S. marines" -msgstr "" +msgstr "to byłabyś odważniejsza od amerykańskiej piechoty morskiej" # Speaker: cNarrator #: game/4_noelle.rpy:430 msgid "Diya has left the chatroom." -msgstr "" +msgstr "Diya opuszcza chatroom." # Speaker: cNarrator #: game/4_noelle.rpy:431 msgid "Min has left the chatroom." -msgstr "" +msgstr "Min opuszcza chatroom." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:432 msgid "welp" -msgstr "" +msgstr "welp" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:433 msgid "Why are you like this??" -msgstr "" +msgstr "Czemu się tak zachowujesz??" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:435 msgid "im so bored TT_TT" -msgstr "" +msgstr "jestem taka znudzona TT_TT" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:436 msgid "ive been stuck at home all day" -msgstr "" +msgstr "utknęłam w domu na cały dzień" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:437 msgid "Unfortunately for you, I can't entertain you for long either." -msgstr "" +msgstr "Niestety dla ciebie, ja też nie mogę cię długo zabawiać." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:438 msgid "I have to leave for the airport soon." -msgstr "" +msgstr "Muszę niedługo wyjechać na lotnisko." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:439 msgid "oh yeah ur visiting taiwan right?" -msgstr "" +msgstr "oh tak, odwiedzasz tajwan, prawda?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:440 msgid "how long ru gonna be there again?" -msgstr "" +msgstr "jak długo tum będziesz ?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:441 msgid "" "I'll be there for the entire week. My mom and I will return Sunday afternoon." msgstr "" +"Będę tam przez cały tydzień. Moja mama i ja wrócimy w niedzielę po południu." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:442 msgid "My dad is staying for an additional week there for business purposes." -msgstr "" +msgstr "Mój tata zostaje tam na dodatkowy tydzień w celach biznesowych." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:443 msgid "can i still message u when ur there?" -msgstr "" +msgstr "czy nadal mogę ci wysłać wiadomość, kiedy tam będziesz?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:444 msgid "do u have to use a vpn or something?" -msgstr "" +msgstr "czy musisz używać jakiegoś vpna czy coś?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:445 msgid "" "No, as long as I have internet access, we should be able to chat like usual." msgstr "" +"Nie, dopóki mam dostęp do internetu, powinnyśmy móc rozmawiać tak jak zwykle." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:446 msgid "rly? but isnt there like hella censorship o_0" -msgstr "" +msgstr "serio? ale czy tam nie ma jakiejś tej cholernej cenzury o_0" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:447 msgid "" "No, there's nothing like that in Taiwan. It's not as if I'm going to China." -msgstr "" +msgstr "Nie, w Tajwanie nie ma nic takiego. Przecież nie wybieram się do Chin." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:449 msgid "right right" -msgstr "" +msgstr "prawda prawda" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:450 msgid "uhhh also" -msgstr "" +msgstr "uhhh jeszcze" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:451 msgid "whats the difference between china and taiwan again ^_^;;" -msgstr "" +msgstr "jaka jest różnica pomiędzy chinami a tajwanem ^_^;;" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:452 +#, fuzzy msgid "/shot" -msgstr "" +msgstr "/kurde tu jest żart" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:453 msgid "i mean i know taiwans an island" -msgstr "" +msgstr "znaczy się, wiem że tajwan to wyspa" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:454 msgid "but is it like" -msgstr "" +msgstr "ale czy jest jakby" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:455 +#, fuzzy msgid "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?" -msgstr "" +msgstr "its a pun and i got no idea on how to translate it at this moment?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:456 msgid "its own country?" -msgstr "" +msgstr "swoim własnym państwem?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:457 +#, fuzzy msgid "i have high pain tolerance" -msgstr "" +msgstr "punnnnnnnn" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:458 +#, fuzzy msgid "No, you don't." -msgstr "" +msgstr "pun pun pun." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:459 msgid "" "anyway i tried to ask in geography class once and everyone started arguing" msgstr "" +"tak czy inaczej próbowałam się kiedyś spytać o to na lekcji geografii i " +"wszyscy zaczęli się kłócić" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:460 msgid "Everyone started arguing because it's a political question." -msgstr "" +msgstr "Wszyscy zaczęli się kłócić, bo jest to kwestia polityczna." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:461 @@ -22509,16 +22602,18 @@ msgid "" "Whether Taiwan is a part of China or a separate country is an extremely " "controversial issue." msgstr "" +"To, czy Tajwan jest częścią Chin, czy odrębnym państwem, jest niezwykle " +"kontrowersyjną kwestią." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:462 msgid "y tho?" -msgstr "" +msgstr "czemu?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:463 msgid "To be honest, I'm not clear on the details." -msgstr "" +msgstr "Szczerze mówiąc, nie znam się na szczegółach." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:464 @@ -22526,66 +22621,70 @@ msgid "" "As I understand it, the dispute is the result of a civil war that was never " "properly resolved." msgstr "" +"Z tego co rozumiem, spór jest wynikiem wojny domowej, która nigdy nie " +"została prawidłowo rozwiązana." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:465 msgid "huh...." -msgstr "" +msgstr "huh....." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:466 msgid "so ru taiwanese? or chinese?" -msgstr "" +msgstr "więc jesteś tajwanką? czy chinką?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:467 msgid "or both?" -msgstr "" +msgstr "czy tym i tym?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:468 msgid "Well," -msgstr "" +msgstr "Cóż," # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:469 msgid "I went to Chinese school as a child." -msgstr "" +msgstr "Jako dziecko chodziłam do Chińskiej szkoły." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:470 msgid "And my parents told me Chinese folktales." -msgstr "" +msgstr "A rodzice opowiadali mi chińskie bajki ludowe." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:471 msgid "is that how it works?" -msgstr "" +msgstr "czy to tak działa?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:472 msgid "just bc i speak english doesnt mean im english" -msgstr "" +msgstr "to, że mówię po angielsku, nie znaczy, że jestem angielką" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:473 msgid "To be frank, I'm floundering because I've never given it any thought." msgstr "" +"Szczerze mówiąc, jestem skołowana, ponieważ nigdy się nad tym nie " +"zastanawiałam." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:474 msgid "lol oops" -msgstr "" +msgstr "lol oops" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:475 msgid "i didnt mean to give u an identity criss" -msgstr "" +msgstr "nie chciałam spowodować u ciebie krzyzu tożsamości" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:476 msgid "*crisis" -msgstr "" +msgstr "*kryzysu" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:477 @@ -22593,119 +22692,131 @@ msgid "" "Even if I say I'm Taiwanese, hardly anyone knows what that means, even other " "East Asians." msgstr "" +"Nawet jeśli powiem, że jestem Tajwanką, mało kto wie, co to znaczy, nawet " +"inni wschodni Azjaci." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:478 msgid "hm" -msgstr "" +msgstr "hm" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:479 msgid "that kinda sounds like how most americans dont rly get desi identities" msgstr "" +"trochę to brzmi jak to, że większość amerykanów niezbyt kuma tożsamości desi" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:480 msgctxt "kingDedede_9c8b23ad" msgid "How so?" -msgstr "" +msgstr "Jak to?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:481 msgid "like, they think about it based on country" -msgstr "" +msgstr "na przykład, myślą że są oparte o jakiś kraj" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:482 msgid "like ur pakistani, or indian, etc" -msgstr "" +msgstr "że jesteś Pakistańczykiem, czy Hindusem, itp" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:483 msgid "but the countries werent split on racial lines" -msgstr "" +msgstr "ale te kraje nie były podzielone na linie rasowe" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:485 msgid "like an indian punjabi isnt rly the same ethnicity as an indian guju" msgstr "" +"więc np indyjski punjabi nie jest tej samej etniczności co indyjski guju" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:486 msgid "" "but its all the same to nondesis bc they dont know the difference lol xD" msgstr "" +"ale to wszystko jest takie same dla wszystkich nie będących desi oni nie " +"znają różnicy lol xD" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:487 msgid "Oh...You're right, I don't know the difference." -msgstr "" +msgstr "Oh...Masz rację, nie znam różnicy." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:488 msgctxt "kingDedede_d68d4d27" msgid "wait" -msgstr "" +msgstr "czekaj" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:489 msgid "WAIT I KNOW" -msgstr "" +msgstr "CZEKAJ JUŻ WIEM" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:490 msgid "the answer to what u are" -msgstr "" +msgstr "odpowiedź na to, kim jesteś" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:491 msgctxt "kingDedede_4d722a60" msgid "What is it?" -msgstr "" +msgstr "O co chodzi?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:492 msgid "ur french" -msgstr "" +msgstr "jesteś z francji" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:493 msgid "bc ur frenchman <3" -msgstr "" +msgstr "bo jesteś francuzem <3" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:494 msgid "THAT DOESN'T HELP ME AT ALL." -msgstr "" +msgstr "TO WCALE MI NIE POMAGA." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:495 msgid "no?" -msgstr "" +msgstr "nie?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:496 msgctxt "kingDedede_09cf6bc4" msgid "NO." -msgstr "" +msgstr "NIE." #: game/4_noelle.rpy:511 msgid "" "Later that day, Noelle sits in the backseat as her dad drives them to the " "airport." msgstr "" +"Później tego dnia Noelle siedzi na tylnym siedzeniu, gdy jej tata jedzie na " +"lotnisko." #: game/4_noelle.rpy:512 msgid "" "She feels a flash of rage when she sees a passing car sporting a \"Proud " "Parent of an Honor Roll Student\" bumper sticker." msgstr "" +"Noelle czuje przypływ wściekłości, gdy widzi przejeżdżający samochód z " +"naklejką \"Dumny Rodzic Ucznia z Listy Najlepszych Studentów\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:514 msgid "" "Why would you brag about such an unremarkable accomplishment on your car?" msgstr "" +"Dlaczego miałbyś chwalić się czymś tak niczym się niewyróżniającym " +"osiągnięciem na swoim samochodzie?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:515 @@ -22713,35 +22824,37 @@ msgid "" "You're {i}supposed{/i} to be on the Honor Roll. It's like buying a bumper " "sticker that says, \"My child breathes air.\"" msgstr "" +"Przecież {i}powinieneś{/i} być na tej liście. To jak kupowanie naklejki na " +"zderzak, która ma napisane: \"Moje dziecko oddycha powietrzem\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:516 msgid "My parents would never even bother mentioning such a banal thing." -msgstr "" +msgstr "Moi rodzice nigdy by nawet nie wspomnieli o czymś tak banalnym." #: game/4_noelle.rpy:518 msgid "Noelle's mom squints at the airport signage as it passes them by." -msgstr "" +msgstr "Mama Noelle mruży oczy na oznakowanie lotniska, gdy te je mija." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:520 msgid "Noelle, watch the signs for us." -msgstr "" +msgstr "Noelle, obserwuj za nas znaki." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:523 msgid "Why me? I don't even know how to drive." -msgstr "" +msgstr "Dlaczego ja? Nawet nie umiem prowadzić." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:526 msgid "You were born here, you read faster than us." -msgstr "" +msgstr "Urodziłaś się tutaj, czytasz szybciej od nas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:529 msgid "Alright..." -msgstr "" +msgstr "Dobrze..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:530 @@ -22749,6 +22862,8 @@ msgid "" "How is it that after living here for twenty years, they still haven't " "mastered English?" msgstr "" +"Jak to jest, że po dwudziestu latach mieszkania tutaj, nadal nie opanowali " +"angielskiego?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:531 @@ -22756,21 +22871,23 @@ msgid "" "My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a " "stranger." msgstr "" +"Moja mama nie potrafi nawet mówić po angielsku na tyle dobrze, by prowadzić " +"rozmowę z kimś nieznajomym." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:532 msgid "What have they been doing this whole time?" -msgstr "" +msgstr "Co oni robili przez ten cały czas?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:536 msgid "Which way is parking? Which lane?" -msgstr "" +msgstr "W którą stronę na parking? Który pas ruchu?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:539 msgid "Just follow the arrows. Turn right." -msgstr "" +msgstr "Po prostu podążaj za strzałkami. Skręć w prawo." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:542 @@ -22778,60 +22895,69 @@ msgid "" "See? Even though I have a Ph.D, ever since you were in second grade, you " "could read highway signs faster than me." msgstr "" +"Widzisz? Mimo, że mam doktorat, już od drugiej klasy potrafiłaś czytać znaki " +"drogowe szybciej ode mnie." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:544 msgid "Good thing we have Noelle with us. The signs go by so fast." -msgstr "" +msgstr "Dobrze, że mamy ze sobą Noelle. Te znaki mijają tak szybko." #: game/4_noelle.rpy:546 msgid "" "Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's " "labyrinthian roads." msgstr "" +"Jej tata drapie się po głowie, gdy ona kieruje go przez labiryntowe drogi " +"lotniska." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:548 msgid "Where is it? It feels like we're just going in circles." -msgstr "" +msgstr "Gdzie on jest? Mam wrażenie, że kręcimy się w kółko." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:551 msgid "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area." msgstr "" +"Ale nie kręcimy się, widzisz ten znak tam? Parking jest za strefą ładunkową." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:554 msgid "Do I turn here?" -msgstr "" +msgstr "Mam tutaj skręcić?" #: game/4_noelle.rpy:556 msgid "" "Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with " "\"Do Not Enter.\"" msgstr "" +"Serce Noelle zatrzymuje się, gdy jej tata zaczyna skręcać w uliczkę " +"oznaczoną napisem \"Zakaz Wstępu\"." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:559 msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!" -msgstr "" +msgstr "TU JEST NAPISANE \"ZAKAZ WSTĘPU\"! KONTYNUUJ JECHAĆ PROSTO!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:562 msgctxt "airport_a8a0105f" msgid "Oh!" -msgstr "" +msgstr "Oh!" #: game/4_noelle.rpy:564 msgid "" "Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, " "her heart pounding." msgstr "" +"Jej tata gwałtownie skręca aby pozostać na swoim pasie. Noelle masuje swoje " +"skronie, serce jej wali." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:566 msgid "I'm surrounded by illiterate idiots!" -msgstr "" +msgstr "Jestem otoczona przez niepiśmiennych idiotów!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:567 @@ -22839,6 +22965,8 @@ msgid "" "Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into " "oncoming traffic??" msgstr "" +"Dlaczego to na mnie, jeszcze przecież dziecku, spoczywa obowiązek " +"dopilnowania, abyśmy nie wjechali w nadjeżdżający ruch?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:568 @@ -22846,30 +22974,32 @@ msgid "" "They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why " "can't they work on their own English instead?!" msgstr "" +"Mają nieskończoną energię kiedy przychodzi do obsesji na punkcie mojej " +"nauki. Czemu nie mogą się zamiast tego skupić na swojej nauce angielskiego?!" #: game/4_noelle.rpy:572 msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat." -msgstr "" +msgstr "Gdy samochód wjeżdża na parking, Noelle podskakuje na swoim miejscu." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:574 msgid "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!" -msgstr "" +msgstr "Czekaj, to nie jest ten właściwy parking! Zawróć!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:577 msgid "Huh? How do you know?" -msgstr "" +msgstr "Huh? Skąd wiesz?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:580 msgid "That sign says \"Premium Parking!\"" -msgstr "" +msgstr "Na tym znaku napisane jest \"Premium Parking\"!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:581 msgid "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior." -msgstr "" +msgstr "\"Premium\" oznacza coś o wyjątkowej jakości, coś najlepszego." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:584