diff --git a/translations-ar.po b/translations-ar.po index ba65fde..4fcfcc7 100644 --- a/translations-ar.po +++ b/translations-ar.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-27 13:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-29 01:12+0000\n" "Last-Translator: Ayman Hanandeh \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -9802,17 +9802,17 @@ msgstr "وكنا نشب الحرائق في مختلف الأشياء ونقوم #: game/2_diya.rpy:1236 msgctxt "groupPresentation_a9db357b" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1237 msgid "I'm really glad she's over here with me now..." -msgstr "" +msgstr "من الجيد حقًا أنها هنا معي الآن..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1239 msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it." -msgstr "" +msgstr "ولكن أولئك الشبان لم يعودوا هنا. لماذا تستمرين إذن." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1242 @@ -9820,116 +9820,119 @@ msgid "" "It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't " "sell them to people under 18." msgstr "" +"كان الحصول على السجائر عناءً من الأصل، لأن المتاجر لا تبيعها لمن تحت سن " +"الثامنة عشر." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1243 msgid "So it feels like a waste not to use them." -msgstr "" +msgstr "لذا أشعر وكأن عدم استعمالها خسارة." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1244 msgid "And I thought it'd make me look hot." -msgstr "" +msgstr "كما أنني ظننتها تجعلني أبدو مثيرة." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1246 msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me." -msgstr "" +msgstr "تبدين مثيرة عندما تفسد تسريحة شعرك من تقبيلي." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1247 msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you." -msgstr "" +msgstr "وليس عندما يكون طعم فمكِ سيئًا ولا أتمكن حتى من تقبيلك." #: game/2_diya.rpy:1250 msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk." -msgstr "" +msgstr "تجهّمت نويل وهي تجلس في درجها." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1252 msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order." -msgstr "" +msgstr "ما زلتِ حقًا تدخنين؟! عليكِ بدء التحكم بحياتك." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1255 msgid "I don't need to hear it from you, too!" -msgstr "" +msgstr "لا أريد سماع رأيكِ أنت أيضًا!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1256 msgid "I don't even do it that often!" -msgstr "" +msgstr "لا أدخن إلا نادرًا أصلًا!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1258 msgid "" "Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in " "about a minute." -msgstr "" +msgstr "ألن تكوني متأخرة عن حصتك؟ سيرن الجرس بعد دقيقة تقريباً." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1260 msgid "Oh, shit! I better run." -msgstr "" +msgstr "تبًا! عليّ الذهاب." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1262 msgid "Go, I'll live. Probably." -msgstr "" +msgstr "اذهبي، سأعيش. على الأغلب." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1265 msgid "Tell me how it goes later!" -msgstr "" +msgstr "أخبريني كيف تسير الأمور." #: game/2_diya.rpy:1267 msgid "Min sprints off!" -msgstr "" +msgstr "انطلقَت مين بعيدًا!" #: game/2_diya.rpy:1269 msgid "Seconds later, the bell rings." -msgstr "" +msgstr "بعد لحظات، رن الجرس." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1271 msgid "D'you think she made it?" -msgstr "" +msgstr "أتعتقدان أنها وصلت؟" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1273 msgid "I couldn't care less." -msgstr "" +msgstr "أنا حقًا لا أهتم." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1275 msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..." -msgstr "" +msgstr "مين رائعة للغاية. لكن آمل أن تتوقف عن التدخين..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1276 msgid "They say people don't change, but I hope that's not true." -msgstr "" +msgstr "يقولون أن الناس لا يتغيرون، لكني آمل أن ذلك ليس صحيحًا." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1277 msgid "It's too sad if it is." -msgstr "" +msgstr "سيكون الأمر محزنًا جدًا لو كان صحيحًا." #: game/2_diya.rpy:1280 msgid "" "As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her " "clammy palms on her hoodie." msgstr "" +"مع بدء مجموعة أخرى تقديم عرضها أمام الطلاب، مسحت ديا كفيها المتعرقين بسترتها." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1282 msgid "We're gonna get called up any minute now..." -msgstr "" +msgstr "سوف يأتي دورنا في أي لحظة الآن..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1285 msgid "Diya, please try not to panic." -msgstr "" +msgstr "ديا، حاولي ألا تهلعي، أرجوك." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1286 @@ -9937,28 +9940,30 @@ msgid "" "When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't " "bolt off." msgstr "" +"عندما تكونين لا تتحدثين، بإمكانك الاختباء خلفي إن اضطررتِ إلى ذلك. لكن لا " +"تهربي." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1288 msgctxt "groupPresentation_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "حسنًا." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1291 msgid "Can I hide behind you too?" -msgstr "" +msgstr "أيمكنني الاختباء خلفكِ أيضًا؟" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1293 msgctxt "groupPresentation_6432009a" msgid "NO." -msgstr "" +msgstr "{b}لا.{/b}" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1295 msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?" -msgstr "" +msgstr "ليس عدلًا! لماذا ديا يمكنها وأنا لا؟" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1297 @@ -9966,16 +9971,18 @@ msgid "" "There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where " "everyone's standing behind one person and waving their arms!" msgstr "" +"لأن لا سبب يدفعك إلى ذلك! سنبدو وكأننا نؤدي إحدى تلك الرقصات حيث يقف الجميع " +"خلف شخص واحد ويموّجون أذرعهم!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1299 msgid "And you'd better not do that horrendous British accent." -msgstr "" +msgstr "ويستحسن بكِ عدم تأدية تلك اللكنة البريطانية الشنيعة." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1303 msgid "Why not? It'll be a hit." -msgstr "" +msgstr "لمَ لا؟ ستكون سفاحة." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1305 @@ -9983,6 +9990,7 @@ msgid "" "More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent " "evolution." msgstr "" +"سفاحة لعلاماتنا بالأحرى. اللكنات ليست مثالًا صحيحًا على التطور المتباين." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1307 @@ -9990,44 +9998,50 @@ msgid "" "But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara " "Desert." msgstr "" +"ولكننا نحتاج شيئًا لنضفي على عرضنا نكهة مميزة. إنه أجف من الصحراء الكبرى في " +"وضعه الحالي." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1309 msgid "So? This is a Biology project, not a circus performance." -msgstr "" +msgstr "حسنًا؟ هذا مشروع أحياء، وليس أداء سيرك." #: game/2_diya.rpy:1311 msgid "" "Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their " "presentation to scattered applause." msgstr "" +"قبل أن تتمكن نويل من الإصرار أكثر على أكارشا، أنهت المجموعة الأولى تقديمها " +"فعمّ تصفيق متفرّق الغرفة." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1313 msgid "Alright, it's our turn." -msgstr "" +msgstr "حسنًا، حان دورنا." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1314 msgid "Come on, Diya, let's do this." -msgstr "" +msgstr "هيا يا ديا، فلنفعلها." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1317 msgid "!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!!!!" #: game/2_diya.rpy:1320 msgid "" "Diya feels like she's having an out-of-body experience as she follows Noelle " "and Akarsha to the front of the class." -msgstr "" +msgstr "شعرَت ديا وكأن روحها خارج جسدها وهي تلحق نويل وأكارشا إلى مقدمة الصف." #: game/2_diya.rpy:1321 msgid "" "As Noelle brings up their PowerPoint on the computer, Diya hides behind her " "and nervously looks out at the class sitting before them..." msgstr "" +"في أثناء فتح نويل لشرائحهن على الحاسوب، اختبأت ديا خلفها ونظرت متوترةً إلى " +"الطلاب الجالسين أمامهن..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1323 @@ -10035,29 +10049,33 @@ msgid "" "I should've worn clothes that blended in with the classroom better so no one " "can see me!" msgstr "" +"كان يفترض بي أن ألبس ملابس تنسجم مع الغرفة الصفية أكثر لكي لا يتمكن أحد من " +"رؤيتي!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1324 msgid "Like beige colored! I should've thought of that earlier!" -msgstr "" +msgstr "بلون بني فاتح! كان عليّ التفكير في ذلك من قبل!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1325 msgid "It's over...It's curtains for me..." -msgstr "" +msgstr "هذه النهاية...انتهى أمري..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1328 msgid "" "Hello, everyone. We've been tasked with reviewing the patterns of " "macroevolution." -msgstr "" +msgstr "مرحبًا بالجميع. لقد طُلب منا أن نستعرض أنماط التطور الكبروي." #: game/2_diya.rpy:1329 msgid "" "The audience begins to nod off as soon as Noelle flicks to a slide with an " "essay crammed onto it in ten point font." msgstr "" +"بدأ المشاهدون يغطون في النوم سرعان ما انتقلت نويل إلى شريحة عليها مقالة " +"مزدحمة مكتوبة بخط بحجم عشرة." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1331 @@ -10065,29 +10083,37 @@ msgid "" "Let's begin with the obvious question...What is macroevolution? To " "understand this, we must first consider..." msgstr "" +"لنبدأ بالسؤال الواضح...ما هو التطور الكبروي؟ لنفهم ذلك، علينا أولًا التفكير " +"في..." #: game/2_diya.rpy:1333 msgid "" "By the time Noelle is done droning through her last tome of a slide, half " "the classroom is asleep." msgstr "" +"عندما انتهت نويل من قراءة آخر شريحة وكأنها قرأت رواية، كان نصف من في الصف " +"نائمًا." #: game/2_diya.rpy:1335 msgid "" "Akarsha shakes her head and sighs as she clicks to her first slide. It opens " "with an illustration of a finch's head." msgstr "" +"هزت أكارشا برأيها مستنكرةً وتنهدت وهي تنقر لتفتح شريحتها الأولى. أول ما ظهر " +"كان رسمة لرأس طائر شرشوري." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1337 msgid "Aight. So, divergent evolution..." -msgstr "" +msgstr "طيب. إذن، التطور المتباين..." #: game/2_diya.rpy:1341 msgid "" "An explosion sound effect plays as five more finches with different beak " "shapes blast onto the screen, jolting their classmates back awake." msgstr "" +"صدر صوت انفجار مع اندفاع خمس صور لخمس طيور أخرى بمناقير مختلفة الشكل على " +"الشاشة، فقفز زملاؤهن يقظين." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1343 @@ -10095,6 +10121,8 @@ msgid "" "It's when populations from a common ancestor adapt to different pressures " "and become more different over time." msgstr "" +"هو ما يحدث عندما تتكيف جماعات لها أجداد مشتركة مع ضغوط مختلفة فتصبح مختلفة " +"مع الوقت." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1345 @@ -10110,27 +10138,30 @@ msgstr "" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1350 msgid "Oh, well. Maybe the teacher will think it's funny." -msgstr "" +msgstr "لا بأس. ربما ستجدها المعلمة مضحكة." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1353 msgctxt "groupPresentation_f14a5a8a" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr ".................." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1356 msgid "" "You can let this slide, Noelle. Just hold it in until after the " "presentation's over." -msgstr "" +msgstr "بإمكانكِ التغاضي عن هذا نويل. فقط أمسكي نفسك إلى أن ننتهي من التقديم." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1360 +#, fuzzy msgid "" "ACTUALLY, accents don't count as divergent evolution. New Yorkers aren't " "another species from us!" msgstr "" +"{b}في الواقع{/b}، اللكنات لا تُعتبر تطورًا متباينًا. الناس من نيو يورك ليسو " +"من نوع مختلف عنّا!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1361 @@ -10138,6 +10169,8 @@ msgid "" "They're not so different they can't produce fertile offspring with other " "humans!" msgstr "" +"ليسوا مختلفين بما فيه الكفاية لألّا يتمكنوا من إنجاب أبناء بإمكانهم الإنجاب " +"بدورهم!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1363 @@ -10153,23 +10186,23 @@ msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1367 msgid "Wh...what?! I don't see how that's relevant!" -msgstr "" +msgstr "ما...ماذا؟! لا أرى كيف لذلك أي علاقة!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1368 msgid "Just admit your example is invalid already!" -msgstr "" +msgstr "اعترفي بأن مثالك مغلوط وحسب!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1371 msgid "Oh, yeah?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكدة؟" #: game/2_diya.rpy:1374 msgid "" "Akarsha clicks the mouse. A stock photo of a gravestone appears on the slide " "with the pinwheel transition." -msgstr "" +msgstr "نقرت أكارشا بالفأرة. ظهرت صورة لقبر بتأثير انتقال لولبي." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1376 @@ -10179,19 +10212,23 @@ msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1379 msgid "DID YOU ADD THIS TO THE POWERPOINT JUST TO USE AS A COMEBACK?!" -msgstr "" +msgstr "{b}هل أضفتِ هذه الصورة فقط لتردي عليّ بهذه الطريقة؟{/b}" #: game/2_diya.rpy:1382 msgid "" "The class giggles as Akarsha clowns through her slides, but Diya's stomach " "churns as they stare at the front of the room with renewed interest..." msgstr "" +"قهقه الطلاب وأكارشا تتصرف كالمهرجة وهي تقرأ شرائحها، ولكن معدة ديا تتقلب " +"رهبةً من نظراتهم نحوهنّ وقد عاد إليهم الاهتمام." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1384 msgid "" "I don't wanna be here...I wish I could time travel to 30 minutes from now..." msgstr "" +"لا أريد أن أكون هنا...أتمنى لو أمكنني السفر عبر الزمان إلى ما بعد ثلاثين " +"دقيقة من الآن..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1387 @@ -10201,19 +10238,23 @@ msgstr "" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1390 msgid ".........!!!!" -msgstr "" +msgstr "..........!!!!" #: game/2_diya.rpy:1392 msgid "" "When Diya doesn't move from her hiding spot behind Noelle, Noelle steps to " "the side, exposing her to the audience's view." msgstr "" +"لم تتحرك ديا من مخبئها خلف نويل، لذا تنحّت نويل جانبًا فكشفتها لأنظار " +"المشاهدين." #: game/2_diya.rpy:1393 msgid "" "Diya takes a deep shaky breath before quickly rattling off the speech she's " "mentally rehearsed hundreds of times over the past 24 hours." msgstr "" +"أخذت ديا نفسًا عميقًا مرتجفًا، وسردت الخطاب الذي أعدته وتدربت عليه في ذهنها " +"مئات المرات في الأربع وعشرون ساعة الماضية." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1395 @@ -10223,12 +10264,17 @@ msgid "" "six fingers and their thumbs are opposable like primates' thumbs. These " "similar features are called analogous structures.{/small}" msgstr "" +"{small}التطور المتقارب هو التطور المستقل لصفات متشابهة في أنواع ليس لها صلة " +"قرابة. على سبيل المثيل، لدى الباندا الضخمة ستة أصابع، ولها إبهام مثل " +"الرئيسيات. هذه الصفات المتشابهة تسمى هياكل مماثلة.{/small}" #: game/2_diya.rpy:1397 msgid "" "After barrelling through the slide in a matter of seconds, Diya quickly " "flips to the next one, her hands shaking from nerves." msgstr "" +"بعد الإسراع في قراءة الشريحة خلال ثوانٍ، انتقلت ديا بعجلةٍ إلى التي تليها " +"ويداها تهتزان من الارتباك." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1399 @@ -10236,65 +10282,70 @@ msgid "" "{small}Another example of convergent evolution are birds and bats. Birds and " "bats are two groups that evolved flight independently...{/small}" msgstr "" +"{small}مثال آخر على التطور المتماثل الطيور والخفافيش. الطيور والخفافيش " +"مجموعتان تطورتا لتطيرا بشكل منفصل عن...{/small}" #: game/2_diya.rpy:1401 msgid "" "She manages to zoom through the rest of the presentation in about a minute " "flat." -msgstr "" +msgstr "استطاعت إلقاء ما تبقى مما عليها تقديمه خلال ما يقارب الدقيقة." #: game/2_diya.rpy:1402 msgid "" "After their classmates give them a tepid round of applause, Diya follows " "Noelle and Akarsha back to her seat in a daze..." msgstr "" +"بعد أن أعطاهن زملاؤهم تصفيقًا ضعيفًا، تبعت ديا نويل وأكارشا عائدةً إلى " +"مقعدها وذهنها متشتت وكأنها في حلم..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1404 msgid "Well, at least that's over with..." -msgstr "" +msgstr "حسنًا، انتهى ذلك على الأقل..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1406 msgid "It's over!!! I'm free!!!!" -msgstr "" +msgstr "انتهينا!!! أنا حرة!!!!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1409 msgid "See? That wasn't so bad, was it?" -msgstr "" +msgstr "أترين؟ لم يكن ذلك سيئًا للغاية، صحيح؟" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1411 msgid "Actually, it was." -msgstr "" +msgstr "في الحقيقة، بلى." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1412 msgid "Think I'll be quiet for the rest of the day to recover from that..." -msgstr "" +msgstr "أعتقد أني سأظل هادئة لباقي اليوم لأتعافى من ذلك..." #: game/2_diya.rpy:1421 msgid "After school" -msgstr "" +msgstr "بعد المدرسة" #: game/2_diya.rpy:1429 msgid "" "To Diya's relief, the weather clears up just in time for the baseball club " "meeting." msgstr "" +"اطمأنّ قلب ديا عندما رأت الجو يصفو في الوقت المناسب للقاء نادي كرة القاعدة." #: game/2_diya.rpy:1431 msgid "" "\"Sakura\" goes up to bat, and Diya readies herself to catch Min's next " "pitch." -msgstr "" +msgstr "الآن دور \"ساكورا\" لتضرب، فهيأت ديا نفسها لتلتقط رمية مين التالية." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1433 msgid "" "Besides Min's signature knuckler, the only pitch she knows is a fastball." -msgstr "" +msgstr "غير رمية \"ناكلبول\" المميزة لمين، لا تجيد أي رمية سوى الرمية السريعة." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1434 @@ -10302,102 +10353,107 @@ msgid "" "It's pretty mediocre compared to her knuckleball, so she rarely uses it " "except during practice like this." msgstr "" +"إنها رمية متواضعة مقارنة بالـ\"ناكلبول\"، لذا لا تستعملها إلا نادرًا خارج " +"التدريبات مثل هذه." #: game/2_diya.rpy:1440 msgid "Min hurls one of those fastballs to \"Sakura\"..." -msgstr "" +msgstr "أرسلت مين إحدى تلك الرميات السريعة نحو \"ساكورا\"..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1443 msgctxt "lockerRoomCrisis_3b71d0de" msgid "!" -msgstr "" +msgstr "!" #: game/2_diya.rpy:1445 msgid "" "\"Sakura\" flinches as she gets drilled on the shoulder by the baseball." -msgstr "" +msgstr "جفلت \"ساكورا\" عندما أصابتها الكرة في كتفها." # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1452 msgctxt "lockerRoomCrisis_ef0da7a0" msgid "Ow!" -msgstr "" +msgstr "آي!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1454 msgid "Shit, oops..." -msgstr "" +msgstr "اللعنة، أوبس..." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1456 msgid "You okay over there?" -msgstr "" +msgstr "هل أنتِ بخير؟" # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1459 msgid "Yeah, I'm good. I don't think that broke anything." -msgstr "" +msgstr "أجل، أنا على ما يرام. لا أعتقد أني كسرتُ شيئًا." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1461 msgid "Walk it off!" -msgstr "" +msgstr "استراحة مشي!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1462 msgid "" "At least if this were a game, you'd get to head over to first base as a " "consolation prize." -msgstr "" +msgstr "لو كانت هذه مباراة، لتمكنتِ من التوجه إلى القاعدة الأولى كجائزة ترضية." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1464 msgid "Wait...So getting hit is like a free pass to first base?" -msgstr "" +msgstr "لحظة...إذن إذا ضربتكِ كرة سيُسمح لك بالمرور إلى القاعدة الأولى مجانًا؟" # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1466 msgid "It's not free. It hurts!" -msgstr "" +msgstr "ليس مجانًا. إنها مؤلمة!" #: game/2_diya.rpy:1468 msgid "" "\"Sakura\" walks off, rubbing her shoulder. Akarsha eagerly takes her place " "at the plate." msgstr "" +"بدأت \"ساكورا\" بالمشي وهي تدلك كتفها. أخذت أكارشا موقعها على القاعدة بحماس." #: game/2_diya.rpy:1472 msgid "Min throws a pitch her way..." -msgstr "" +msgstr "أرسلت مين الكرة نحوها..." #: game/2_diya.rpy:1475 msgid "" "But instead of swinging the bat, Akarsha purposefully leans in toward the " "ball!" -msgstr "" +msgstr "ولكن بدلًا من تلويح مضربها، حنت أكارشا جسدها عن قصد نحو الكرة!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1477 msgctxt "lockerRoomCrisis_7af3c61f" msgid "?!" -msgstr "" +msgstr "؟!" #: game/2_diya.rpy:1480 msgid "" "It narrowly misses her, and Diya manages to recover from her surprise in " "time to catch it." msgstr "" +"كادت أن تصيبها ولكنها مرت من جانبها، وتمكنت ديا من استعادة انتباهها بعد " +"تفاجؤها في الوقت المناسب لالتقاطها." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1483 msgid "The fuck's wrong with you?!" -msgstr "" +msgstr "بحق الجحيم ما مشكلتكِ؟!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1485 msgid "I'm becoming a hit-by-pitch specialist." -msgstr "" +msgstr "سأصبح خبيرة إصابة-من-الإرسال." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1486 @@ -10405,36 +10461,38 @@ msgid "" "If I can master getting beaned as much as possible, it'll guarantee I always " "make it to first base." msgstr "" +"لو تمكنت من احتراف جعل الناس يضربوني قدر الإمكان، سيضمن ذلك لي دائمّا الوصول " +"إلى القاعدة الأولى." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1488 msgid "Why would you do that instead of just hitting the ball?" -msgstr "" +msgstr "لمَ قد تفعلين ذلك بدلًا من ضرب الكرة بكل بساطة؟" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1489 msgid "Hitting the ball is so fun." -msgstr "" +msgstr "ضرب الكرة ممتع جدًا." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1492 msgid "Hit me! I know you wanna!" -msgstr "" +msgstr "أصيبيني! أعرف أنكِ تريدين ذلك!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1494 msgid "Stop making this weird!" -msgstr "" +msgstr "توقفي عن جعل هذا غريبًا!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1496 msgid "Homophobic hate crime..." -msgstr "" +msgstr "جريمة كراهية هوموفوبية..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1498 msgid "What???" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟؟؟" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1500 @@ -10448,18 +10506,18 @@ msgstr "" #: game/2_diya.rpy:1504 msgid "Having lost her patience, Min beans Akarsha on purpose." -msgstr "" +msgstr "لأنها نفد صبرها، أصابت مين أكارشا عن قصد." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1511 msgid "Owie!!!" -msgstr "" +msgstr "واوا!!!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1513 msgctxt "lockerRoomCrisis_2be40045" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1515 @@ -10471,50 +10529,52 @@ msgid "" "After practice, Diya slings a big equipment bag over each of her shoulders " "and hauls them to the locker room." msgstr "" +"بعد التمرين، حملت ديا حقيبة معدات ضخمة فوق كل من كتفَيها ونقلتهما إلى غرفة " +"تغيير الملابس." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1526 msgid "I'm being so helpful." -msgstr "" +msgstr "كم أنّي مفيدة." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1527 msgid "I hope someone notices how many bags I'm carrying." -msgstr "" +msgstr "آمل أن يلاحظ أحد عدد الحقائب التي أحملها." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1530 msgid "Wow, Diya, you're carrying two bags at once!" -msgstr "" +msgstr "يااه يا ديا، إنك تحملين حقيبتين في الآن ذاته!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1532 msgid "Thank you for helping!" -msgstr "" +msgstr "شكرًا على المساعدة!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1534 msgctxt "lockerRoomCrisis_d11361e6" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/2_diya.rpy:1537 msgid "Diya happily heads up the hill with a spring in her step." -msgstr "" +msgstr "توجهت ديا بسرور إلى أعلى التلة بوثبٍ في خطاها." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1539 msgid "Say, Diya, do you watch The Bachelor?" -msgstr "" +msgstr "بالمناسبة يا ديا، أتشاهدين \"ذا باتشلور\"؟" #: game/2_diya.rpy:1540 msgid "Bewildered, Diya shakes her head." -msgstr "" +msgstr "مندهشةً، هزت ديا رأسها نفيًا." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1542 msgid "What is that? A show?" -msgstr "" +msgstr "ما هذا؟ مسلسل؟" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1543 @@ -10522,143 +10582,145 @@ msgid "" "I don't watch much TV except sports, Animal Planet, and the Discovery " "Channel." msgstr "" +"لا أشاهد التلفاز عادةً إلا للرياضة ولبرنامج كوكب الحيوانات ولقناة \"ديسكوفري" +"\"." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1544 msgid "" "So when people talk about movies and shows, I usually don't know any of them." -msgstr "" +msgstr "لذا عندما يتحدث الناس عن الأفلام والمسلسلات، لا أعرف عادة أيًا منها." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1547 msgid "You should try it, we need more people to talk about it with!" -msgstr "" +msgstr "عليكِ تجربة مشاهدته، نحتاج المزيد من الناس للحديث عنه معهم!" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1549 msgid "My mom and I started watching it this season and we're obsessed." -msgstr "" +msgstr "بدأنا أنا وأمي مشاهدة هذا الموسم ونحن مهووستان." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1552 msgid "What's it about?" -msgstr "" +msgstr "عن ماذا؟" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1554 msgid "Basically, thirty women try to date the same guy at the same time." -msgstr "" +msgstr "باختصار، ثلاثون امرأة يحاولن مواعدة الرجل نفسه في الوقت نفسه." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1555 msgid "" "Each week, the guy eliminates some of them until finally, he proposes to the " "last one standing." -msgstr "" +msgstr "في كل أسبوع، يستبعد الرجل بعضهن، وفي النهاية، يتقدم لخطبة آخر واحدة." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1557 msgid "" "My mom would definitely never watch that with me. She'd be so scandalized." -msgstr "" +msgstr "مستحيل أبدًا أن تشاهده أمي معي. لوجدته مشينًا وعيبًا." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1559 msgid "Your mom likes watching shows like this?" -msgstr "" +msgstr "تحب أمك مشاهدة البرامج مثل هذا؟" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1562 msgid "Yeah, she's the one who got into it first." -msgstr "" +msgstr "أجل، هي التي بدأت تحبه أولًا." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1563 msgid "She spread it to us like a virus and now we're infected too." -msgstr "" +msgstr "ونقلته إلينا كالفيروس والآن أصابتنا العدوى نحن أيضًا." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1565 msgid "The way you put that makes it sound like a zombie apocalypse..." -msgstr "" +msgstr "الطريقة التي تتحدثين فيها عنه تجعله يبدو وكأنه كارثة \"زومبيز\"." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1567 msgid "Wish I had something like that with my parents." -msgstr "" +msgstr "ليت عندي شيء كهذا مع والدَي." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1568 msgid "I feel like I have nothing in common with them." -msgstr "" +msgstr "أشعر وكأن لا شيء مشترك بيننا." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1571 msgid "They don't try to get you into the things they like?" -msgstr "" +msgstr "ألا يحاولان جعلك تحبين الأشياء التي يحبانها؟" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1573 msgid "Not really." -msgstr "" +msgstr "كلا في الواقع." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1576 msgid "For instance, I initially got into baseball 'cause my dad is...well..." -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال، بدأتُ أحب كرة القاعدة لأن أبي...لنقل..." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1578 msgid "Alright, there's no nice way to put this. My dad's really weird." -msgstr "" +msgstr "حسنًا، لا طريقة لطيفة لقولها. أبي غريب جدًا." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1580 msgid "There definitely could've been a nicer way to put that." -msgstr "" +msgstr "حتمًا هنالك طريقة ألطف لقولها." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1583 msgid "" "Whenever he drives, he makes us listen to radio broadcasts of Mariners games." -msgstr "" +msgstr "كلما قاد السيارة جعلنا مستمع إلى إذاعات حية لمباريات الـ\"مارينرز\"." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1585 msgid "The Mariners? You're not even from Seattle." -msgstr "" +msgstr "الـ\"مارينرز\"؟ لكنكم لستم حتى من سياتل." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1587 msgid "Ichiro is an incredible player, though." -msgstr "" +msgstr "لكن \"إتشيرو\" لاعب مذهل، في الحقيقة." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1590 msgid "" "But he's a weirdo...The guy only decided to stay in Seattle because his dog " "told him to." -msgstr "" +msgstr "ولكنه غريب الأطوار...قرر أن يعيش في سياتل فقط لأنه كلبه طلب ذلك منه." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1592 msgid "So? I would stay in Seattle if my dog told me to, too." -msgstr "" +msgstr "وماذا في الأمر؟ لعشتُ أنا أيضًا في سياتل لو طلب كلبي مني ذلك." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1595 msgid "He does grow on you. They're all such strange lil' guys." -msgstr "" +msgstr "لكن يسهل حبه مع الوقت. جميعهم رجال غريبون ساذجون." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1602 msgid "I think that's just your Stockholm Syndrome speaking." -msgstr "" +msgstr "أعتقد أن هذا تأثير متلازمة ستوكهولم عليكِ." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1604 msgid "Who knows, maybe it is." -msgstr "" +msgstr "من يعلم، ربما." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1607 @@ -10666,33 +10728,35 @@ msgid "" "As for my mom, her thing is Madonna CDs. I could sing every word of True " "Blue since kindergarten." msgstr "" +"بالنسبة لأمي، الشيء المفضل عندها أقراص \"مادونا\". بإمكاني غناء كل كلمة من " +"ألبوم \"ترو بلو\" منذ الروضة." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1609 msgid "" "Isn't the first song about a teenage girl not wanting to get an abortion?!" -msgstr "" +msgstr "أليست الأغنية الأولى عن مراهقة لا تريد إجهاض جنينها؟!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1611 msgid "I didn't say I {i}understood{/i} every word." -msgstr "" +msgstr "لم أقل أني {i}فهمتُ{/i} كل كلمة." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1613 msgid "" "Maybe listening to all that Madonna did something to you as a little kid." -msgstr "" +msgstr "ربما الاستماع إلى \"مادونا\" كل تلك الفترة أثر على دماغكِ وأنت طفلة." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1615 msgid "Excuse me? What was that?" -msgstr "" +msgstr "عفوًا؟ ماذا قلتِ؟" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1617 msgid "I take it back! I take it back!" -msgstr "" +msgstr "أسحبها! أسحبها!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1622 @@ -10700,6 +10764,8 @@ msgid "" "I have no clue what kind of music my mom likes. All I know are which songs " "she hates on the radio." msgstr "" +"ليس عندي أدنى فكرة عن نوع الموسيقى التي تحبها أمي. كل ما أعرفه هو أي الأغاني " +"تكره على الراديو." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1623 @@ -10707,146 +10773,149 @@ msgid "" "And she doesn't know what kind of music I like, either. Or my favorite " "movie, or favorite color, anything like that." msgstr "" +"كما أنها لا تعرف هي الأخرى الموسيقى التي أحبها أنا. ولا فيلمي المفضل، ولا " +"لوني المفضل، لا شيء كهذا." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1624 msgid "" "I've known her my whole life and we still don't even know basic facts about " "each other." -msgstr "" +msgstr "عرفتُها طوال حياتي وما زلنا لا نعرف حتى حقائق أساسية عن بعضنا." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1626 msgid "That's so sad. I wanna have a good relationship with my parents, too..." -msgstr "" +msgstr "هذا محزن جدًا. أريد أن يكون لي أيضًا علاقة صحية مع والدَي..." #: game/2_diya.rpy:1630 msgid "" "Diya listens to her teammates chat as she changes out of her baseball " "uniform." msgstr "" +"أصغت ديا إلى رفيقاتها يدردشن وهي تغير إلى ملابس غير زي كرة القاعدة الخاص بها." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1632 msgid "Kyaaa! Don't look at my hairy legs!" -msgstr "" +msgstr "لاااا! لا تنظروا إلى رجلَي الشعوريتين!" # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1633 msgid "I haven't shaved for like, two days." -msgstr "" +msgstr "لم أحلق منذ، تقريبًا، يومين." # Speaker: Ester #: game/2_diya.rpy:1635 msgid "You shave that often? I just do it when it starts looking gnarly." -msgstr "" +msgstr "تحلقين رجليك بهذه السرعة؟ لا أحلق رجلَي إلا عندما يصبح شكلهما مقرفًا." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1637 msgid "Your hair's not all coarse and gross like mine." -msgstr "" +msgstr "شعركِ ليس خشنًا ومشمئزًا هكذا مثل شعري." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1638 msgid "I have to do it every other day or I start looking like a gorilla." -msgstr "" +msgstr "عليّ فعلها كل يومين وإلا سأبدو مثل الغوريلا." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1640 msgid "Girls are supposed to shave...??!" -msgstr "" +msgstr "على الفتيات الحلاقة...؟؟!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1641 msgid "????????????????????" -msgstr "" +msgstr "؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1643 msgid "" "I've always wondered why no one's leg hair is really obvious except for mine." -msgstr "" +msgstr "لطالما تساءلت لماذا شعر أرجل الجميع غير ملحوظ باستثنائي أنا." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1644 msgid "That must be the secret..." -msgstr "" +msgstr "لا بد أن هذا هو السر..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1645 msgid "Good thing I'm wearing long pants that cover up my legs." -msgstr "" +msgstr "من الجيد أني أرتدي سروالًا طويلًا يغطي رجلَي." #: game/2_diya.rpy:1648 msgid "Suddenly self-conscious, Diya inspects her arm hair..." -msgstr "" +msgstr "شعرت ديا فجأة بالخجل، وتفقدت شعر ذراعيها..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1650 msgid "" "Even my arm hair is pretty obvious. My hair's just all really thick and " "dark..." -msgstr "" +msgstr "حتى شعر ذراعَي سهل الملاحظة. شعري كله كثيف وداكن جدًا..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1651 msgid "There's even hair on my fingers...Is that normal?!" -msgstr "" +msgstr "حتى أن هنالك شعرًا على أصابعي...أهذا طبيعي؟!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1652 msgid "Maybe everyone's secretly judging me when they see it..." -msgstr "" +msgstr "ربما ينتقدني الجميع سرًا عندما يرونه..." #: game/2_diya.rpy:1661 msgid "" "After the club meeting, Diya gets into her mom's car with renewed " "determination." -msgstr "" +msgstr "بعد لقاء النادي، دخلت ديا سيارة أمها وقد استعادت تصميمها." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1663 msgctxt "razorDenial_c0d265fa" msgid "How was your day at school?" -msgstr "" +msgstr "كيف كان يومك في المدرسة؟" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1666 msgctxt "razorDenial_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "جيد." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1669 msgid "Did the presentation go well?" -msgstr "" +msgstr "هل كان التقديم جيدًا؟" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1672 msgid "Think so. Just glad it's over." -msgstr "" +msgstr "أعتقد ذلك. مسرورة فحسب لأنه مرّ على خير." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1673 msgid "" "When I grow up I'm going to find a job where I never have to talk to people." -msgstr "" +msgstr "عندما أكبر سأجد وظيفة لن أضطر الحديث إلى الناس فيها." #: game/2_diya.rpy:1675 msgid "Diya's mom smiles knowingly and shakes her head." -msgstr "" +msgstr "ابتسمت أم ديا متفهّمةً وهزت رأسها." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1677 msgid "" "I'm the same way. I'm embarrassed of my accent, and it makes phone calls so " "scary." -msgstr "" +msgstr "أنا نفس الشيء. تحرجني لكنتي، وهذا يجعل المكالمات الهاتفية مخيفة جدًا." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1678 msgid "Talking to workers in stores makes me so nervous, too." -msgstr "" +msgstr "الحديث إلى العمال في المتاجر يربكني أيضًا." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1681 @@ -10854,6 +10923,8 @@ msgid "" "Me, too. I wish we could write questions on a piece of paper and they have " "to write their answer back, too." msgstr "" +"أنا أيضًا. أتمنى لو كان بإمكاننا كتابة الأسئلة على ورقة صغيرة، وهم أيضًا " +"عليهم كتابة الأجوبة." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1684 @@ -10861,11 +10932,13 @@ msgid "" "Yes! It'd be the best if you could slip the paper through an opening in the " "wall, so they don't even know what you look like." msgstr "" +"أجل! لكان الأمر رائعًا لو تمكنتِ من تمرير الورقة خلال فتحة في الحائط لكي لا " +"يعرفوا حتى شكلك." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1687 msgid "Wow...I'm enjoying talking to my mom!" -msgstr "" +msgstr "عجيب...إني مستمتعة في الحديث إلى أمي!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1690 @@ -10873,6 +10946,7 @@ msgid "" "I guess it's only natural that we have some things in common. I forget that " "sometimes." msgstr "" +"في الحقيقة، من الطبيعي أن يكون بيننا أشياء مشتركة. يسهل نسيان ذلك أحيانًا." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1691 @@ -10880,176 +10954,179 @@ msgid "" "She used to do long-distance running in India, and she always encouraged me " "to play sports because it was good for my health." msgstr "" +"كانت تشارك في مسابقات ركض المسافات الطويلة في الهند، ولطالما شجعتني على " +"الرياضة لأنها جيدة لصحتي." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1693 msgid "Maybe I can ask her about something else that's been bothering me." -msgstr "" +msgstr "ربما بإمكاني سؤلها عن شيء آخر يزعجني منذ وهلة." #: game/2_diya.rpy:1695 msgid "Emboldened by her success, Diya speaks up as they sit at a red light." -msgstr "" +msgstr "متشجعةً بسبب نجاحها، تحدثت ديا عندما توقفوا للإشارة الحمراء." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1697 msgid "Can you get razors next time you go shopping?" -msgstr "" +msgstr "أيمكنك شراء شفرات حلاقة عندما تذهبين للتسوق؟" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1700 msgid "Razors?! What for?" -msgstr "" +msgstr "شفرات؟! لماذا؟" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1703 msgid "To shave. My leg hair is really long." -msgstr "" +msgstr "للحلاقة. شعر رجلَي طويل جدًا." #: game/2_diya.rpy:1705 msgid "Diya's heart sinks as her mom wrinkles her nose with distaste." -msgstr "" +msgstr "شعرت ديا بقلبها يسقط عندما رأت أنف أمها يتجعّد من الاشمئزاز." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1707 msgid "Don't do it. Shaving will make the hair grow back thicker and darker." -msgstr "" +msgstr "لا تحلقي. سيجعل ذلك الشعر ينمو ليكون أكثر كثافة وبلون أدكن." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1710 msgid "That doesn't sound true. Pretty sure that's a myth." -msgstr "" +msgstr "لا يبدو ذلك صحيحًا. أنا شبه متأكدة أن تلك مجرد خرافة." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1713 msgid "No, it's true. Shaving is a terrible idea." -msgstr "" +msgstr "لا, إنها حقيقة. الحلاقة فكرة فظيعة." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1716 msgid "But all the other girls at school are doing it." -msgstr "" +msgstr "لكن كل الفتيات الأخريات في المدرسة يحلقن." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1719 msgid "" "That's because it's Christian culture. Our family doesn't follow those rules." -msgstr "" +msgstr "هذا لأن ذلك من الثقافة المسيحية. عائلتنا لا تتبع تلك القواعد." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1722 msgid "Why do you want to shave so bad, anyway?" -msgstr "" +msgstr "لمَ تريدين الحلاقة لتلك الدرجة على كل حال؟" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1723 msgid "Are you trying to show yourself off to boys?" -msgstr "" +msgstr "أتحاولين إظهار نفسك للصبيان؟" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1726 msgid "??? No..." -msgstr "" +msgstr "؟؟؟ لا..." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1729 msgid "You're too young. Who is it for?" -msgstr "" +msgstr "أنتِ صغيرة كثيرًا على ذلك. من هو هذا الصبي؟" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1731 msgid "Do you have a boyfriend?!" -msgstr "" +msgstr "ألديكِ حبيب؟!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1734 msgctxt "razorDenial_a2dbca39" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "لا." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1737 msgid "Are you sure?? Look at me." -msgstr "" +msgstr "أمتأكدة؟؟ انظري إلي." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1740 msgid "Good thing I can actually answer this honestly." -msgstr "" +msgstr "من الجيد أني بإمكاني الإجابة بكل صراحة." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1742 msgid "I'm not lying. I don't have a boyfriend." -msgstr "" +msgstr "لست أكذب. ليس عندي حبيب." #: game/2_diya.rpy:1744 msgid "" "Her mom scrutinizes Diya's face for a moment before turning away, seemingly " "satisfied." msgstr "" +"تفحصت أم ديا وجهها للحظة قبل أن تلتفت للأمام, ويبدو عليها الرضا من إجابتها." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1746 msgid "" "Good, because you need to focus on school. The right time to date is in " "college." -msgstr "" +msgstr "جيد, لأن عليكِ التركيز على دراستك. الوقت المناسب للمواعدة في الجامعة." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1747 msgid "" "That's when you'll be able to find a nice boy who meets all the requirements." -msgstr "" +msgstr "حينها ستتمكنين من إيجاد شاب لطيف سيتوافق مع كل الشروط." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1750 msgid "...Requirements? What requirements." -msgstr "" +msgstr "...شروط؟ أي شروط." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1753 msgid "You know, just the regular ones." -msgstr "" +msgstr "تعرفين, الأمور الأساسية." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1754 msgid "Someone who's Hindu like us, doesn't smoke, and has high income." -msgstr "" +msgstr "شخص هندوسي مثلنا, ولا يدخن, وراتبه مرتفع." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1757 msgid "...Yeah, I definitely can't tell her about Min." -msgstr "" +msgstr "...أجل, لا يمكنني أبدًا إخبارها عن مين." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1758 msgid "What if I wanted to date someone different? Like a non-Indian person?" -msgstr "" +msgstr "ماذا لو أردتُ مواعدة شخص مختلف؟ مثلًا لو كان غير هندي؟" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1761 msgid "No, a white person wouldn't understand our culture." -msgstr "" +msgstr "كلا, لن يفهم أي شخص أبيض ثقافتنا." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1762 msgid "Plus, whites do drugs and don't know how to save money." -msgstr "" +msgstr "كما أن البيض يتعاطون المخدرات ولا يجيدون توفير المال." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1765 msgid "Just remember no BMWs. No Blacks, Muslims, or Whites." -msgstr "" +msgstr "تذكري القاعدة, \"لا س.م.ب\". لا سود, ولا مسلمين, ولا بيض." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1768 msgid "" "That's so racist...I don't even wanna know what she thinks of Korean people." -msgstr "" +msgstr "هذه عنصرية بالغة...لا أريد أن أعرف حتى ما تعتقده حيال الكوريين." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1769 msgid "What you want is unrealistic." -msgstr "" +msgstr "ما تريدينه ليس واقعيًا." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1770 @@ -11057,46 +11134,48 @@ msgid "" "How can you immigrate to a country where we're less than 1%% of the " "population and then expect me to marry the way you did in India?" msgstr "" +"كيف لكِ أن تهاجري إلى دولة نشكّل فيها أقل من 1%% من إجمالي السكان, ومن ثم أن " +"تتوقعيني ان أتزوج بنفس طريقتك في الهند؟" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1773 msgid "It's not unrealistic, my friend Himaja's daughter did it." -msgstr "" +msgstr "بلى الأمر واقعي, هذا ما فعلَته ابنة صديقتي \"هيماجا\"." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1775 msgid "" "You're not any less pretty or smart than she is! You can find a way too." -msgstr "" +msgstr "لستِ أقل جمالًا ولا ذكاءً منها! بإمكانكِ إيجاد طريقة أيضًا." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1778 msgid "It's not that easy. I can't control who I fall in love with." -msgstr "" +msgstr "الأمر ليس بتلك السهولة. لا يمكنني التحكم بالشخص الذي سأقع في حبه." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1779 msgid "" "If I fall in love with someone who doesn't match your criteria, I'm not " "going to turn them away just for you." -msgstr "" +msgstr "لو وقعت في حب شخص لا يتوافق مع شروطك, لن أرفضه فقط من أجلك." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1782 msgid "" "No, that's not right. If you marry a waste fellow, what will other people " "think?" -msgstr "" +msgstr "لا, هذا لا يصح. ماذا لو تزوجتِ رجلًا فارغًا, ماذا سيظن الناس؟" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1785 msgid "Wh...Why does it matter what \"other people\" think?" -msgstr "" +msgstr "لمـ...لماذا يهمك ما يظنه \"الناس\"؟" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1786 msgid "My opinion should be the most important one." -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون رأيي هو الأهم." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1789 @@ -11104,6 +11183,8 @@ msgid "" "No, this is bigger than just you. You have to consider how it affects " "everyone, like your parents." msgstr "" +"لا, الأمر أكبر منكِ وحدك. عليكِ التفكير في تأثيره على الجميع, على أبوَيك " +"مثلًا." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1790 @@ -11111,6 +11192,8 @@ msgid "" "If you marry a white man, everyone will think you're a self-hating Indian, " "and your parents didn't raise you with correct values." msgstr "" +"إن تزوجتِ رجلًا أبيضًا, سيظن الجميع أنك هندية تكره نفسها, وأن والداك لم " +"يربياكِ بالمبادئ الصحيحة." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1791 @@ -11118,6 +11201,8 @@ msgid "" "It already looks bad enough that we let you quit Carnatic music because you " "wanted to play baseball." msgstr "" +"الأمر يبدو سيئًا بما فيه الكفاية أنا سمحنا لك بترك الموسيقى الكارناتيكية " +"لأنكِ أردتِ لعب كرة القاعدة." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1794 @@ -11125,58 +11210,60 @@ msgid "" "So you're asking me to give up my whole life in exchange for ten seconds of " "approval from some aunties??" msgstr "" +"إذن أنتِ تريدين أن أتخلى عن حياتي بأكملها مقابل عشر ثوانٍ من القبول من بضع " +"عجزة؟؟" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1797 msgid "I had to marry within my parents' requirements too." -msgstr "" +msgstr "كان عليّ الزواج ضمن شروط والدَي أيضًا." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1800 msgid "" "Just because you put up with mistreatment from them doesn't mean I should " "put up with the same thing from you." -msgstr "" +msgstr "فقط لأنكِ تحملتِ إيذاءهما لا يعني أن عليّ تحمل الشيء نفسه منكِ." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1803 msgid "" "{i}Mistreatment?{/i} I turned out perfectly fine, how can it be mistreatment?" -msgstr "" +msgstr "{i}إيذاء؟{/i} ها أنا حالي ممتازة, كيف لتلك أن تكون إساءة؟" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1806 msgid "I don't think you turned out fine at all..." -msgstr "" +msgstr "لا أعتقد أن حالتك ممتازة على الإطلاق..." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1809 msgid "" "Your way of thinking about this, that's the way of thinking from Christian " "countries." -msgstr "" +msgstr "طريقة تفكيرك في هذذا, هذه طريقة تفكير الدول المسيحية." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1810 msgid "Indians aren't like that. They're not so selfish." -msgstr "" +msgstr "الهنود ليسوا هكذا. لسنا أنانيين هكذا." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1813 msgid "Well, this isn't India. I'm American." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, نحن لسنا في الهند. أنا أمريكية." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1816 msgid "What, you think you're white?" -msgstr "" +msgstr "ماذا, أتعتقدين أنكِ بيضاء؟" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1817 msgid "" "It doesn't matter where you are, you're still Indian. You have to honor your " "culture." -msgstr "" +msgstr "لا يهم أين أنتِ, ما زلت هندية. عليكِ إكرام ثقافتك." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1821