From 5dbd616af26ce8c1d1ae89e25eeb6738482bbbfc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maaz Hartmann Date: Tue, 20 Dec 2022 22:31:35 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 77.8% (4500 of 5782 strings) --- translations-pt_BR.po | 290 ++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 198 insertions(+), 92 deletions(-) diff --git a/translations-pt_BR.po b/translations-pt_BR.po index 8b59c68..a8d0aa1 100644 --- a/translations-pt_BR.po +++ b/translations-pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-12-20 19:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-21 00:39+0000\n" "Last-Translator: Maaz Hartmann \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -25351,6 +25351,8 @@ msgstr "" msgid "" "What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?" msgstr "" +"Que tipo de pessoa fria e sem coração se importa tão pouco com seus próprios " +"pais?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1456 @@ -25358,17 +25360,21 @@ msgid "" "Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as " "deeply as ordinary people do?" msgstr "" +"Tem algo de errado comigo? Eu só não formo laços emocionais tão fortemente " +"como as pessoas normais formam?" #: game/4_noelle.rpy:1469 msgid "" "When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing " "to leave." msgstr "" +"Quando eles voltam ao apartamento de Ah-gong, Noelle e sua mãe começam a " +"empacotar suas coisas para sair." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1471 msgid "Are you all flying back tonight?" -msgstr "" +msgstr "Vocês vão voltar para casa hoje?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1473 @@ -25376,37 +25382,43 @@ msgid "" "Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business " "matters." msgstr "" +"Na verdade, meu pai vai ficar em Taiwan por mais uma semana por fins " +"comerciais." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1474 msgid "So my mother and I are flying back alone." -msgstr "" +msgstr "Então minha mãe e eu voaremos de volta sozinhas." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1477 msgid "Aw, one week was too short." -msgstr "" +msgstr "Ah, uma semana foi muito pouco." #: game/4_noelle.rpy:1492 msgid "" "As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a " "seat, pulling a thick tome out of her backpack." msgstr "" +"Enquanto Noelle coloca suas últimas roupas na mochila, Chun-hua se senta, " +"tirando um grosso livro de sua mochila." #: game/4_noelle.rpy:1495 msgid "" "Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, " "academic looking book." msgstr "" +"Noelle sente uma pontada de tristeza ao ver sua prima ler seu enorme livro " +"de aparência acadêmica." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1497 msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close." -msgstr "" +msgstr "Se eu tivesse crescido em Taiwan, nós possivelmente seríamos próximas." #: game/4_noelle.rpy:1499 msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle." -msgstr "" +msgstr "De repente, um pensamento estranho passa pela cabeça de Noelle." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1501 @@ -25414,6 +25426,8 @@ msgid "" "If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more " "similar to Chun-hua's?" msgstr "" +"Se eu tivesse crescido aqui, minha personalidade teria sido moldada em algo " +"mais parecido com a de Chun-hua?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1502 @@ -25421,17 +25435,22 @@ msgid "" "How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant " "helicopter mother with no friends or family around to balance her out?" msgstr "" +"Quanto da minha personalidade é apenas o produto de ter sido criada por uma " +"mãe imigrante e controladora, sem amigos ou família por perto para " +"equilibrá-la?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1503 msgid "Would my mother and I have gotten along?" -msgstr "" +msgstr "Será que eu e minha mãe nos daríamos bem?" #: game/4_noelle.rpy:1505 msgid "" "The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee " "table, taunting her." msgstr "" +"A revista que Chun-hua mostrou para Noelle antes ainda está na mesinha, " +"provocando ela." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1507 @@ -25439,21 +25458,24 @@ msgid "" "I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the " "airport." msgstr "" +"Terminei de arrumar as malas, então tenho tempo sobrando antes de sairmos " +"para o aeroporto." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1508 msgid "Maybe I can translate the poem my mother wrote." -msgstr "" +msgstr "Talvez eu possa traduzir o poema que minha mãe escreveu." #: game/4_noelle.rpy:1512 +#, fuzzy msgid "" "Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack." -msgstr "" +msgstr "Noelle tira seu dicionário Chinês-Inglês de emergência de sua mochila." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1515 msgid "I was being a petulant baby in elementary school." -msgstr "" +msgstr "Eu estava sendo um criança mimada na escola primária." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1516 @@ -25461,6 +25483,8 @@ msgid "" "All I have to do is persevere and power through learning the language " "properly this time." msgstr "" +"Tudo o que tenho a fazer é perseverar e aprender o idioma corretamente desta " +"vez." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1517 @@ -25468,34 +25492,43 @@ msgid "" "I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and " "meaning into my memory." msgstr "" +"Vou simplesmente procurar cada palavra que não conheço e gravar sua " +"pronúncia e significado em minha memória." #: game/4_noelle.rpy:1519 msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line." msgstr "" +"Infelizmente, ela não sabe uma palavra sequer da primeira linha do poema." #: game/4_noelle.rpy:1520 msgid "" "After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her " "enthusiasm evaporates." msgstr "" +"Depois de passar 15 minutos gravando sete palavras em sua memória, o " +"entusiasmo dela some." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1522 msgid "This actually is incredibly difficult..." -msgstr "" +msgstr "Isso é na verdade incrivelmente difícil..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1523 +#, fuzzy msgid "" "I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese " "school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water " "over plastic." msgstr "" +"Não estou surpresa por não ter nada para mostrar dos meus seis anos de aula " +"de chinês. Parece que o conhecimento está apenas lavando meu cérebro como " +"água sobre plástico." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1524 msgid "Is my brain just not wired for this?" -msgstr "" +msgstr "Será que meu cérebro só não foi feito para isso?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1525 @@ -25503,123 +25536,130 @@ msgid "" "Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in " "America, my parents haven't mastered English, either." msgstr "" +"Será que é genético? Mesmo depois de terem vivido a maioria de suas vidas na " +"América, meus pais não dominaram o inglês também." #: game/4_noelle.rpy:1527 msgid "" "It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of " "the poem." msgstr "" +"Demora mais 15 minutos para ela finalmente passar pela primeira linha do " +"poema." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1529 msgid "At last! Onto the second line!" -msgstr "" +msgstr "Finalmente! Vamos para a segunda linha!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1531 msgid "And I already know all these words." -msgstr "" +msgstr "E eu já sei todas essas palavras." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1532 msgctxt "learningChinese_3449a5ce" msgid "Mirror flower water moon." -msgstr "" +msgstr "Espelho flor água lua." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1533 msgctxt "learningChinese_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1535 msgid "" "It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like " "that?" -msgstr "" +msgstr "Isso é uma bobagem total. É para soar poético quando é misturado assim?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1536 msgctxt "learningChinese_3449a5ce_1" msgid "Mirror flower water moon." -msgstr "" +msgstr "Espelho flor água lua." #: game/4_noelle.rpy:1539 msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds." -msgstr "" +msgstr "Noelle sente vontade de rasgar a revista em pedaços." #: game/4_noelle.rpy:1540 msgid "" "Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua " "peers over Noelle's shoulder to see what she's reading." msgstr "" +"Talvez percebendo suas mãos tremendo com uma raiva mal reprimida, Chun-hua " +"espia por cima do ombro de Noelle para ver o que ela está lendo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1542 msgctxt "learningChinese_eb45f514" msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "O que houve?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1544 msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems." -msgstr "" +msgstr "Nada. Só estou traduzindo um dos poemas da minha mãe." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1547 msgid "Why don't you ask your mom for help?" -msgstr "" +msgstr "Por que você não pede ajuda da sua mãe?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1549 msgid "I'd rather die." -msgstr "" +msgstr "Prefiro morrer." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1552 msgid "Oh. Okay." -msgstr "" +msgstr "Ah. Okay." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1554 msgid "Maybe I can help instead?" -msgstr "" +msgstr "Quem sabe eu posso te ajudar em vez disso?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1555 +#, fuzzy msgid "Where are you stuck?" -msgstr "" +msgstr "Onde que você parou?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1557 msgid "" "What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" -msgstr "" +msgstr "O que isso quer dizer? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1560 msgid "Oh, that's a...How do you call it?" -msgstr "" +msgstr "Ah isso é um...Como que se chama?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1561 msgid "A saying. Like the lesson of a story." -msgstr "" +msgstr "Um ditado. Uma lição de uma história." #: game/4_noelle.rpy:1562 msgid "Flower in the mirror, moon in the water" -msgstr "" +msgstr "Flores em um espelho, lua na água" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1564 msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮." -msgstr "" +msgstr "É a diminuição de 鏡子裡的花,水面上的月亮." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1566 msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp." -msgstr "" +msgstr "Basicamente, significa algo que você pode ver mas nunca alcançar." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1568 @@ -25627,6 +25667,8 @@ msgid "" "Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's " "surface?" msgstr "" +"Como uma flor refletida em um espelho, ou a lua brilhando na superfície da " +"água?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1570 @@ -25634,16 +25676,17 @@ msgid "" "Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, " "it's impossible." msgstr "" +"Isso. Você não pode passar sua mão pelo espelho e tirar a flor, é impossível." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1571 msgid "You can only look, never have it." -msgstr "" +msgstr "Você só pode olhar, nunca a ter." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1573 msgid "I see." -msgstr "" +msgstr "Entendo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1574 @@ -25651,52 +25694,59 @@ msgid "" "So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but " "unattainable." msgstr "" +"Portanto, \"Flor Espelho, Água Lua\" é uma abreviação de algo belo, mas " +"inatingível." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1576 msgid "Pretty much." -msgstr "" +msgstr "Basicamente." #: game/4_noelle.rpy:1578 msgid "" "Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed." msgstr "" +"Da Ah-yi comemora quando a mãe de Noelle consegue fechar o zíper de sua mala " +"volumosa." #: game/4_noelle.rpy:1579 msgid "Ready to go to the airport?" -msgstr "" +msgstr "Pronta para ir ao aeroporto?" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1581 msgid "準備好去機場了嗎?" -msgstr "" +msgstr "準備好去機場了嗎?" #: game/4_noelle.rpy:1582 msgid "Let's go." -msgstr "" +msgstr "Vamos." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1584 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1587 msgid "" "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before " "flipping the magazine shut." msgstr "" +"Noelle dá ao poema semi-traduzido um último olhar desanimado antes de fechar " +"a revista." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1589 msgid "" "Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?" msgstr "" +"É isso o que estive perseguindo esse tempo todo? Uma flor em um espelho?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1591 msgid "" "If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents." -msgstr "" +msgstr "Se eu só tirar As, vou ter uma relacionamento normal com meus pais." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1592 @@ -25704,6 +25754,8 @@ msgid "" "If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my " "parents." msgstr "" +"Se eu conseguir um estágio de verão, vou ter um relacionamento normal com " +"meus pais." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1593 @@ -25711,39 +25763,44 @@ msgid "" "If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my " "parents." msgstr "" +"Se eu ficar fluente em chinês, vou ter um relacionamento normal com meus " +"pais." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1594 msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?" -msgstr "" +msgstr "E se nunca foi possível desde o início, não importa o que eu fizesse?" #: game/4_noelle.rpy:1608 msgid "Stranger" -msgstr "" +msgstr "Estranho" #: game/4_noelle.rpy:1611 msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California." -msgstr "" +msgstr "Naquela tarde, Noelle e sua mãe aterrissam na Califórnia." #: game/4_noelle.rpy:1614 msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back." -msgstr "" +msgstr "Em vez de dirigir para casa do aeroporto, ela pegam o BART de volta." #: game/4_noelle.rpy:1615 msgid "" "Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and " "cigarettes." msgstr "" +"Noelle torce o nariz enquanto inala o fedor de vômito, urina e cigarros." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1617 msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?" msgstr "" +"O carro do pai está estacionado no aeroporto da garagem. Por que não dirigir " +"com ele até em casa?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1620 msgid "We wouldn't be able to get gas." -msgstr "" +msgstr "Nós não conseguiríamos abastecer." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1621 @@ -25751,38 +25808,44 @@ msgid "" "It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you " "and drive away." msgstr "" +"Não é seguro para mulheres abastecerem o carro. É tão fácil para um " +"criminoso te pegar e ir dirigindo embora." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1624 msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...." -msgstr "" +msgstr "Nós vivemos em um dos subúrbios mais seguros de todos os EUA...." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1625 msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?" -msgstr "" +msgstr "É por isso que ela sempre faz meu pai abastecer o carro...?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1628 msgid "Besides, I can't read fast enough." -msgstr "" +msgstr "Além disso, não consigo ler rápido o suficiente." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1629 msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly." -msgstr "" +msgstr "Quando você está dirigindo na freeway as placas passam tão rápido." #: game/4_noelle.rpy:1631 msgid "" "Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown " "stain on it." msgstr "" +"Noelle relutantemente se senta em um banco sujo e gasto com uma mancha " +"marrom suspeita nele." #: game/4_noelle.rpy:1632 msgid "" "The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the " "train stops at a station." msgstr "" +"O condutor murmura algo ininteligível pelo interfone enquanto o trem para em " +"uma estação." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1634 @@ -25790,72 +25853,80 @@ msgid "" "Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/" "incoherent}..." msgstr "" +"Seis{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Senhorita{incoherent}( ? ? ? " +"){/incoherent}..." #: game/4_noelle.rpy:1635 msgid "" "A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. " "His eyes frantically scour its interior." msgstr "" +"Um homem ofegante entra no vagão bem a tempo, antes que as portas se fechem. " +"Seus olhos vasculham freneticamente seu interior." #: game/4_noelle.rpy:1636 msgid "Man" -msgstr "" +msgstr "Homem" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1637 msgid "Does this train go to Berkeley?" -msgstr "" +msgstr "Esse trem vai para Berkeley?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1639 msgid "It does not. This is the Fremont train." -msgstr "" +msgstr "Não. Esse é o trem Fremont." # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1641 msgid "Shit! I need to get off at the next station!" -msgstr "" +msgstr "Merda! Eu preciso sair na próxima estação!" #: game/4_noelle.rpy:1642 msgid "" "As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling " "down the floor." msgstr "" +"Enquanto o trem segue em frente, Noelle nota uma poça de um líquido " +"espalhando pelo chão." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1644 msgid "What is that? Did someone spill their drink?" -msgstr "" +msgstr "O que é isso? Será que alguém derramou sua bebida?" #: game/4_noelle.rpy:1647 msgid "Passenger" -msgstr "" +msgstr "Passageiro" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1648 msgid "AAAAAAHH!!!" -msgstr "" +msgstr "AAAAAAHH!!!" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1650 msgid "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!" -msgstr "" +msgstr "QUE PORRA NOJENTA! AQUELA VAGABUNDA MIJOU NO SEU ASSENTO!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1652 msgid "What?!" -msgstr "" +msgstr "O quê?!" #: game/4_noelle.rpy:1654 msgid "" "Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee " "spreading down the floor." msgstr "" +"Enojada, Noelle se recolhe e mantém seus pés o mais longe possível da urina " +"espalhando no chão." # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1655 msgid "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!" -msgstr "" +msgstr "NOJENTO PRA CARALHO!!! VAGABUNDA IMUNDA!!" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1656 @@ -25864,89 +25935,102 @@ msgid "" "incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next " "station." msgstr "" +"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} risco biológico {incoherent}( ? ? ? " +"){/incoherent}...Por favor evacuem {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} na " +"próxima estação." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1658 msgid "What's he saying?" -msgstr "" +msgstr "O que ele está dizendo?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1660 msgid "" "The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station." msgstr "" +"A urina é um risco biológico. Precisamos sair do trem na próxima estação." #: game/4_noelle.rpy:1670 msgid "" "Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the " "train and onto the concrete platform." msgstr "" +"Assim que as portas se abrem, Noelle e sua mãe rapidamente arrastam suas " +"bagagens de fora do trem para a plataforma de concreto." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1672 msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this." msgstr "" +"Talvez a gente deveria ter ido dirigindo mesmo. Eu não sabia que o BART " +"estava assim." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1675 msgid "We're still several stops from our destination." -msgstr "" +msgstr "Ainda estamos a paradas de distância do nosso destino." #: game/4_noelle.rpy:1679 msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home." -msgstr "" +msgstr "Noelle e sua mãe esperam em um banco para o próximo trem para casa." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1697 +#, fuzzy msgid "Nine car train to Fremont in six minutes." -msgstr "" +msgstr "Trem de nove vagões para Fremont em seis minutos." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1699 msgid "Our next train will arrive in six minutes." -msgstr "" +msgstr "Nosso próximo trem chega em seis minutos." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1702 msgctxt "bart_bae2ca27" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Okay." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1703 msgid "" "Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take." msgstr "" +"Ainda bem que estou aqui com você, se não eu não saberia qual trem pegar." #: game/4_noelle.rpy:1705 msgid "" "Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold." msgstr "" +"Exausta, Noelle olha para a linha escura de árvores à frente delas. Está " +"frio." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1707 msgid "Why are we here?" -msgstr "" +msgstr "Por que estamos aqui?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1710 msgid "Because the hobo lady peed on the floor?" -msgstr "" +msgstr "Por que a moradora de rua urinou no chão?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1712 msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?" msgstr "" +"Não é isso que quis dizer — Por que você se mudou do Taiwan para a América?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1714 msgid "To give you more opportunities." -msgstr "" +msgstr "Para te dar mais oportunidades." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1716 msgid "That doesn't make any sense." -msgstr "" +msgstr "Isso não faz nenhum sentido." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1717 @@ -25954,13 +26038,17 @@ msgid "" "Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not " "even close." msgstr "" +"Taiwan é superior ao EUA em qualquer métrica concebível. E nem chega perto." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1718 +#, fuzzy msgid "" "Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one " "of the lowest poverty rates in the world." msgstr "" +"Taiwan tem assistência médica socializada, infraestrutura pública mais " +"robusta e uma das taxas de pobreza mais baixas do mundo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1719 @@ -25968,6 +26056,8 @@ msgid "" "Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and " "science." msgstr "" +"Americanos vivem vidas menores. E ainda pior, não são tão bons em matemática " +"e ciência." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1722 @@ -25975,32 +26065,35 @@ msgid "" "Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't " "used to be this way." msgstr "" +"Taiwan era diferente no passado. O que você vê é o Taiwan agora, mas não era " +"assim." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1724 msgid "" "And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan." msgstr "" +"E a América era forte. Estávamos com medo que a China fosse invadir Taiwan." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1726 msgid "But they didn't." -msgstr "" +msgstr "Mas não invadiram." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1727 msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened." -msgstr "" +msgstr "E todo esse tempo que nós vivemos na América, nada aconteceu." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1730 msgid "That's true, but it COULD'VE happened." -msgstr "" +msgstr "Isso é verdade, mas PODERIA ter acontecido." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1732 msgid "But the plain truth is that it didn't..." -msgstr "" +msgstr "Mas a pura verdade é que não aconteceu..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1734 @@ -26008,66 +26101,68 @@ msgid "" "You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-" "hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine." msgstr "" +"Você poderia ter ficado lá. Eu poderia ter crescido em Taiwan como Chun-hua " +"e o resto dos meus primos, e tudo estaria bem." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1737 msgid "But we didn't know that." -msgstr "" +msgstr "Mas nós não sabíamos disso." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1738 msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?" -msgstr "" +msgstr "Você acha que nós tínhamos uma bola de cristal para nos falar o futuro?" #: game/4_noelle.rpy:1741 msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform." -msgstr "" +msgstr "A mãe de Noelle se levanta após um trem parar na plataforma." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1742 msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train." -msgstr "" +msgstr "Trem Fruitvale...Dublin-Pleasanton." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1743 msgid "Is this our train?" -msgstr "" +msgstr "Esse é o nosso trem?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1745 msgctxt "bart_b5cf82d9" msgid "No, it's not." -msgstr "" +msgstr "Não, não é." #: game/4_noelle.rpy:1748 msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench." -msgstr "" +msgstr "A mãe de Noelle se acomoda tristemente no banco." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1749 msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?" -msgstr "" +msgstr "Você sabe como a Chun-hua quer estudar na América?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1751 msgctxt "bart_be8d0937" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sim." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1753 msgid "I told her not to do it. It's not worth it." -msgstr "" +msgstr "Eu falei para ela não fazer isso. Que não vale a pena." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1754 msgid "I didn't realize how hard it would be." -msgstr "" +msgstr "Eu não tinha percebido quão difícil seria." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1755 msgid "You'll be far from everyone you know." -msgstr "" +msgstr "Você vai estar longe de todos que você conhece." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1756 @@ -26075,43 +26170,48 @@ msgid "" "And your kids won't understand what you're talking about. You can't " "communicate with them." msgstr "" +"E seus filhos não vão entender sobre o que você está falando. Você não " +"consegue se comunicar com eles." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1757 msgid "" "I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American." msgstr "" +"Eu não sabia que se você tiver filhos na América, seus filhos vão ser " +"americanos." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1759 msgid "That wasn't obvious to you...?" -msgstr "" +msgstr "Isso não era óbvio para você...?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1761 msgctxt "bart_00d55ada" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Não." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1763 msgctxt "bart_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/4_noelle.rpy:1783 msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin." msgstr "" +"Noelle espera com suas amigas para o encontro do clube de baseball começar." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1785 msgid "How was Taiwan?" -msgstr "" +msgstr "Como foi Taiwan?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1787 msgid "It was amazing." -msgstr "" +msgstr "Foi incrível." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1789 @@ -26119,6 +26219,8 @@ msgid "" "The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so " "clear." msgstr "" +"O sistema de metrô — era tão pontual e eficiente! E a sinalização era tão " +"clara." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1790 @@ -26126,11 +26228,13 @@ msgid "" "If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not " "hearing the announcements like you do on BART." msgstr "" +"Se você visitar, Diya, não precisa ter medo de se perder ou não ouvir os " +"anúncios como acontece no BART." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1791 msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too." -msgstr "" +msgstr "Todos lá também organizam meticulosamente seus recicláveis." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1792 @@ -26138,11 +26242,13 @@ msgid "" "If people fail to sort their materials properly, the government will fine " "them up to $200!" msgstr "" +"Se as pessoas não classificarem seus materiais adequadamente, o governo as " +"multará em até $200!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1795 msgid "Wait, they do that in Korea, too!" -msgstr "" +msgstr "Espera, eles fazem isso na Coreia também!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1797