From 63fd1292bae70abc192cf2bb8180cf0c5dc269bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tortelini Date: Wed, 16 Nov 2022 13:44:13 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 87.1% (5078 of 5824 strings) --- translations-fr.po | 97 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/translations-fr.po b/translations-fr.po index 6937852..b188e2d 100644 --- a/translations-fr.po +++ b/translations-fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-16 05:23+0000\n" -"Last-Translator: Gwen \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-16 14:02+0000\n" +"Last-Translator: Tortelini \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -26520,37 +26520,40 @@ msgstr "" msgid "" "I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American." msgstr "" +"Je ne savais pas qu'en ayant des enfants en Amérique, vos enfants seraient " +"Américains." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1752 msgid "That wasn't obvious to you...?" -msgstr "" +msgstr "Ce n'était pas évident pour toi... ?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1754 msgctxt "bart_00d55ada" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Non." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1756 msgctxt "bart_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/4_noelle.rpy:1776 msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin." msgstr "" +"Noelle attend avec ses amis que le rendez vous du club de baseball commence." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1778 msgid "How was Taiwan?" -msgstr "" +msgstr "C'était comment Taïwan ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1780 msgid "It was amazing." -msgstr "" +msgstr "C'était incroyable." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1782 @@ -26558,6 +26561,8 @@ msgid "" "The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so " "clear." msgstr "" +"Le système de métro... C'était tellement ponctuel et efficace. Et la " +"signalétique était très claire." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1783 @@ -26565,11 +26570,13 @@ msgid "" "If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not " "hearing the announcements like you do on BART." msgstr "" +"Si jamais tu y vas, Diya, il n'y a pas à avoir peur de se perdre ou de ne " +"pas entendre les annonces comme avec le BART." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1784 msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too." -msgstr "" +msgstr "Tout le monde trie méticuleusement ses matières recyclables." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1785 @@ -26577,26 +26584,31 @@ msgid "" "If people fail to sort their materials properly, the government will fine " "them up to $200!" msgstr "" +"Si les gens ne trient pas correctement leurs matériaux, le gouvernement leur " +"infligera une amende pouvant aller jusqu'à 200 € !" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1788 msgid "Wait, they do that in Korea, too!" -msgstr "" +msgstr "Attend, ils font ça aussi en Corée !" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1790 msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought." msgstr "" +"Intéressant. Peut être que la Corée est plus proche de Taïwan que je le " +"pensais." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1793 msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it." msgstr "" +"Je parie que la Corée l'a fait en premier, et Taïwan a juste volé l'idée." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1795 msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!" -msgstr "" +msgstr "QU'EST CE QUI TE FAIS PENSER ÇA ? !" #: game/4_noelle.rpy:1798 msgid "" @@ -26604,22 +26616,25 @@ msgid "" "Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks " "she visited." msgstr "" +"Diya écoute avec un petit sourire pendant que Noelle continue de vanter les " +"vertus du système de collecte des ordures de Taipei au lieu de décrire les " +"monuments qu'elle a visités." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1800 msgid "You must've liked it there." -msgstr "" +msgstr "Tu as dû te plaire là-bas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1802 msgid "You're right, I did..." -msgstr "" +msgstr "Tu as raison..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1804 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1805 @@ -26628,37 +26643,43 @@ msgid "" "done for you, but at the same time, you feel like they made critical " "mistakes that'll probably affect you forever?" msgstr "" +"Comment appelez-vous ça lorsque vous êtes reconnaissant pour les choses que " +"vos parents ont faites pour vous, mais en même temps, que vous avez " +"l'impression qu'ils ont fait des erreurs critiques qui vous affecteront " +"probablement pour toujours ?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1808 msgid "Isn't that just life?" -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas le principe de la vie ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1810 msgid "Oh...I suppose it is." -msgstr "" +msgstr "Oh... Je suppose que si." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1813 msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..." -msgstr "" +msgstr "Merde, mes lacets n'arrêtent pas de se défaire..." #: game/4_noelle.rpy:1815 msgid "" "Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker " "laces." msgstr "" +"Noelle jette un coup d'œil à sa gauche, où Akarsha est accroupie pour nouer " +"les lacets de ses baskets." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1818 msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?" -msgstr "" +msgstr "POUQUOI TU NOUES TES LACETS COMME ÇA ?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1821 msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation." -msgstr "" +msgstr "C'est la Silicon Valley, la Française. Le pays de l'innovation." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1827 @@ -27651,13 +27672,12 @@ msgid "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed." msgstr "Il se tient de l'autre coté de la place. Il doit être gaucher." #: game/4_noelle.rpy:2232 -#, fuzzy msgid "" "Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the " "last second." msgstr "" -"Min lance son lancer suivant et le batteur se met en position et change de " -"position a la dernière seconde." +"Min lance son lancer suivant et le batteur se met en position d'amorti à la " +"dernière seconde." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2234 @@ -27723,55 +27743,57 @@ msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2262 msgid "Yeah!! Sub-Zero!!" -msgstr "" +msgstr "Ouai !! Sub-Zero !!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2264 msgid "...Sub-Zero??" -msgstr "" +msgstr "...Sub-Zero ??" #: game/4_noelle.rpy:2266 msgid "\"Sub-Zero\"" -msgstr "" +msgstr "\"Sub-Zero\"" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2268 msgid "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool." -msgstr "" +msgstr "C'est moi. Ils m'appellent Sub-Zero parce que je suis trop cool." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2270 msgid "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too." -msgstr "" +msgstr "Hein ?? C'est pas juste, je veux un surnom badass aussi." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2272 msgid "Oh, please. Like what?" -msgstr "" +msgstr "Oh, sérieux. Comme quoi ?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2275 msgid "Like...Sub-Zero." -msgstr "" +msgstr "Comme... Sub-Zero." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2278 msgid "You're just going to copy him?!" -msgstr "" +msgstr "Tu vas juste le copier ? !" #: game/4_noelle.rpy:2281 msgid "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise." msgstr "" +"Sayeeda secoue la tête alors que Sub-Zero se prélasse sous les éloges de ses " +"coéquipiers." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:2283 msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?" -msgstr "" +msgstr "Tchip. Putain mais qui fait un amorti pour aller chercher une base ?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2285 msgid "I mean, if you're fast, it's doable." -msgstr "" +msgstr "je veux dire. Si tu es rapide, c'est faisable." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2286 @@ -27779,36 +27801,43 @@ msgid "" "Lefties have a huge advantage when bunting, too, because they’re already two " "steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt." msgstr "" +"Les gauchers ont également un énorme avantage lors de l'amorti, car ils ont " +"déjà deux longueurs d'avance sur les frappeurs droitiers lorsqu'ils prennent " +"position." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:2288 msgid "That's so cheap!" -msgstr "" +msgstr "C'est vraiment un coup bas !" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2290 msgid "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap." msgstr "" +"Bin, c'est un peu l'essence du baseball non ? Tricher et faire des coups bas." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:2292 msgid "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork." msgstr "" +"Je pensais que l'essence du baseball était l'amitié et le travail d'équipe." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2294 msgid "Oh, yes, that too." -msgstr "" +msgstr "Ah, oui, aussi." #: game/4_noelle.rpy:2298 msgid "Jun-seo is up to bat next." -msgstr "" +msgstr "Jun-seo est prêt pour être batteur." #: game/4_noelle.rpy:2300 msgid "" "He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if " "sensing the bat, dodging it entirely." msgstr "" +"Il renvoie vers le terrain ! La balle papillon s'écarte soudainement vers " +"l'extérieur comme s'il sentait la chauve-souris, l'esquivant complètement." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2302