diff --git a/translations-pl.po b/translations-pl.po index e4fc9b4..6d5ed7e 100644 --- a/translations-pl.po +++ b/translations-pl.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-14 09:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-16 05:23+0000\n" "Last-Translator: Magdalena Rąpała \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Ja Cię kurwa zabiję!" #: game/1_akarsha.rpy:142 msgid "Akarsha frantically adds 'BIRTHDAY' to the cake." -msgstr "Akarsha gwałtownie dodała 'NAJLEPSZEGO' do ciasta." +msgstr "Akarsha gwałtownie dodaje 'NAJLEPSZEGO' do ciasta." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:144 @@ -251,10 +251,11 @@ msgstr "Przyniosłam ją." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:177 +#, fuzzy msgid "" "Well well well, if it isn’t fancy meeting what the cat finally decided to " "show up." -msgstr "No proszę, jaka to niespodzianka widzieć cię tutaj." +msgstr "Tak tak tak, jaka to niespodzianka widzieć cię tutaj, kotku." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:180 @@ -22546,9 +22547,8 @@ msgstr "jaka jest różnica pomiędzy chinami a tajwanem ^_^;;" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:452 -#, fuzzy msgid "/shot" -msgstr "/kurde tu jest żart" +msgstr "*chowa się*" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:453 @@ -22562,9 +22562,8 @@ msgstr "ale czy jest jakby" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:455 -#, fuzzy msgid "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?" -msgstr "its a pun and i got no idea on how to translate it at this moment?" +msgstr "Właśnie powiedziałaś, że się schowałaś, ale nadal do mnie jakoś mówisz?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:456 @@ -22573,15 +22572,13 @@ msgstr "swoim własnym państwem?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:457 -#, fuzzy msgid "i have high pain tolerance" -msgstr "punnnnnnnn" +msgstr "nie jestem zbyt dyskretna" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:458 -#, fuzzy msgid "No, you don't." -msgstr "pun pun pun." +msgstr "Nie, nie jesteś." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:459 @@ -23034,21 +23031,21 @@ msgstr "Zawróć! Przegapimy nasz samolot!" #: game/4_noelle.rpy:599 msgid "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns." -msgstr "" +msgstr "Mama Noelle wzdycha, gdy auto wykonuje serię zakrętów." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:601 msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese." -msgstr "" +msgstr "To byłoby łatwiejsze, gdybyś mogła mówić do nas po Chińsku." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:604 msgid "This would've been easier if your English was better, too." -msgstr "" +msgstr "To byłoby łatwiejsze, też gdyby wasz angielski był lepszy." #: game/4_noelle.rpy:606 msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming." -msgstr "" +msgstr "Noelle krzyżuje swe ręce na tylnym siedzeniu, wybuchając ze złości." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:608 @@ -23056,121 +23053,128 @@ msgid "" "Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a " "language barrier?" msgstr "" +"Dlaczego to ja jestem odpowiedzialna za to, żeby nie rozdzieliła nas bariera " +"językowa?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:609 msgid "You were the ones who chose to move here in the first place." -msgstr "" +msgstr "Przede wszystkim to wy zdecydowaliście się na przeprowadzkę tutaj." #: game/4_noelle.rpy:616 msgid "Sixteen hours later" -msgstr "" +msgstr "Szesnaście godzin później" #: game/4_noelle.rpy:619 msgid "Taipei" -msgstr "" +msgstr "Tajpej" #: game/4_noelle.rpy:627 msgid "" "Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with " "parked scooters." msgstr "" +"Noelle i jej rodzice biorą taksówkę z lotniska do uliczki wyłożonej z " +"zaparkowanymi skuterami." #: game/4_noelle.rpy:632 msgid "Ah-gong = grandpa" -msgstr "" +msgstr "Ah-gong = dziadek" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:634 msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week." -msgstr "" +msgstr "To musi być mieszkanie Ah-gonga. Spędzimy tu tydzień." #: game/4_noelle.rpy:638 msgid "Her mom presses the buzzer." -msgstr "" +msgstr "Jej mama naciska dzwonek." #: game/4_noelle.rpy:639 msgid "We're here!" -msgstr "" +msgstr "Już jesteśmy!" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:641 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:642 msgid "Come in, come in!" -msgstr "" +msgstr "Wejdźcie, wejdźcie!" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:643 msgid "快進來、快進來!" -msgstr "" +msgstr "快進來、快進來!" #: game/4_noelle.rpy:658 msgid "" "After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in " "sweat." msgstr "" +"Po pokonaniu czterech pięter schodów dysząc i sapiąc , Noelle jest oblana " +"potem." #: game/4_noelle.rpy:662 msgid "Da Ah-yi" -msgstr "" +msgstr "Da Ah-yi" #: game/4_noelle.rpy:670 msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "Hej!" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:671 msgid "嘿!" -msgstr "" +msgstr "嘿!" #: game/4_noelle.rpy:673 msgid "Yay!! You're finally here!" -msgstr "" +msgstr "Yay!! W końcu tu jesteście!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:674 msgid "耶!! 你們總算來了!" -msgstr "" +msgstr "耶!! 你們總算來了!" #: game/4_noelle.rpy:675 msgid "Chun-hua, you've grown so big!" -msgstr "" +msgstr "Chun-hua, ależ urosłaś!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:677 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:678 msgid "Yeah, I must've been in elementary school the last time you saw me!" -msgstr "" +msgstr "Ta, musiałabym być w podstawówce, kiedy mnie ostatnio widzieliście!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:680 msgid "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" -msgstr "" +msgstr "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:683 msgid "This must be one of my cousins." -msgstr "" +msgstr "To musi być jedna z moich kuzynek." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:686 msgid "Noelle, don't be rude. Introduce yourself in Chinese." -msgstr "" +msgstr "Noelle, nie bądź niegrzeczna. Przedstaw się po Chińsku." #: game/4_noelle.rpy:688 +#, fuzzy msgid "Hi marryone...I four Le-ying." -msgstr "" +msgstr "Hej mystkim...jestem fory Le-ying." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:692 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:694 @@ -23178,29 +23182,31 @@ msgid "" "My pronunciation is so atrocious, I don't know if they can even understand " "me." msgstr "" +"Moja wymowa jest tak potworna, że nie wiem, czy w ogóle mnie zrozumieją." #: game/4_noelle.rpy:696 msgid "What'd you say?" -msgstr "" +msgstr "Co powiedziałaś?" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:698 msgid "妳說什麼?" -msgstr "" +msgstr "妳說什麼?" #: game/4_noelle.rpy:700 +#, fuzzy msgid "Lair am Le-ying." -msgstr "" +msgstr "Laur jestem Le-ying." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:702 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:705 msgid "Can I just talk in English?" -msgstr "" +msgstr "Czy mogę mówić po angielsku?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:708 @@ -23208,36 +23214,42 @@ msgid "" "Ah-gong doesn't speak English. He only knows Japanese, Taiwanese, and " "Mandarin." msgstr "" +"Ah-gong nie rozumie angielskiego. Zna jedynie japoński, tajwański i " +"mandaryński." #: game/4_noelle.rpy:709 msgid "Even the Mandarin, he's nearly forgotten." -msgstr "" +msgstr "A nawet mandaryńskiego, to prawie już zapomniał." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:711 msgid "他連國語都快要不會講了。" -msgstr "" +msgstr "他連國語都快要不會講了。" #: game/4_noelle.rpy:713 msgid "" "Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying " "a huge brick of a book." msgstr "" +"Da Ah-yi gestykuluje w stronę swojej córki. Nosi ona grube okulary i trzyma " +"książkę grubą jak cegła." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:715 +#, fuzzy msgid "Noelle, you speak English with Chun-hua." -msgstr "" +msgstr "Noelle, możesz mówić po angielsku z Chun-huą." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:717 msgid "She want go college in America, so she very happy practice speaking." msgstr "" +"Ona chce iść studia w Ameryce, więc ona się cieszyć bardzo z ćwiczenia mowy." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:720 msgid "Yes! You can call me Literature!" -msgstr "" +msgstr "Tak! Możesz mówić na mnie Literatura!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:722 @@ -23245,59 +23257,63 @@ msgid "" "Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in " "English names." msgstr "" +"Czy to imię, które dla siebie wybrała...? Chińczycy mają taki dziwny gust w " +"angielskich imionach." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:723 msgid "That's alright, Chun-hua is fine." -msgstr "" +msgstr "W porządku, ale mogę do ciebie mówić też Chun-hua." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:725 msgid "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?" msgstr "" +"Jesteśmy w tym samym wieku, prawda? Jak myślisz, która z nas jest wyższa?" #: game/4_noelle.rpy:726 msgid "" "Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge." -msgstr "" +msgstr "Chun-hua ochoczo staje tyłem do Noelle, tak, aby inni mogli ocenić." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:729 msgid "Wait, you're standing on your tip-toes! That's cheating!" -msgstr "" +msgstr "Czekaj, stoisz na palcach! To oszustwo!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:732 msgid "Huh? No, I am not." -msgstr "" +msgstr "Huh? Nie, wcale nie stoję." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:734 msgid "Wow, you two are the exact same height!" -msgstr "" +msgstr "Wow, obie jesteście dokładnie tego samego wzrostu!" #: game/4_noelle.rpy:736 msgid "They're both skin and bones. They really are cousins." -msgstr "" +msgstr "Obie są samą skórą i kośćmi. Naprawdę są kuzynkami." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:738 msgid "" "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麽都瘦得跟竹竿一樣。他們真的是表妹。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麽都瘦得跟竹竿一樣。他們真的是表妹。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:739 msgid "One U.S. version, one Taiwan version." -msgstr "" +msgstr "Jedna wersja amerykańska, jedna wersja tajwańska." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:741 msgid "一個美版,一個台版。" -msgstr "" +msgstr "一個美版,一個台版。" #: game/4_noelle.rpy:744 msgid "Noelle glances at Chun-hua and realizes with a start that she's right." msgstr "" +"Noelle rzuca okiem na Chun-hue i z miejsca uświadamia sobie, że ona ma rację." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:746 @@ -23305,77 +23321,85 @@ msgid "" "It's like meeting a version of myself from a universe where my parents never " "went to America." msgstr "" +"To jakby spotkać samą siebie z innej rzeczywistości, w której moi rodzice " +"nigdy nie przenieśli się do Ameryki." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:747 msgid "A stranger with my face." -msgstr "" +msgstr "Nieznajoma z moją twarzą." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:750 msgid "You're SURE I'm not taller?" -msgstr "" +msgstr "Czy jesteście PEWNI, że nie jestem wyższa?" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:752 msgid "Yes, we sure." -msgstr "" +msgstr "Tak, my pewni." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:754 msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:756 msgctxt "arriveTaiwan_76d7bbb4" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:758 +#, fuzzy msgid "That must be Taiwanese..." -msgstr "" +msgstr "To musi być po tajwańskiemu..." #: game/4_noelle.rpy:760 msgid "" "Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the " "sidelines." msgstr "" +"Chun-hua przytula go czule, podczas gdy Noelle przygląda się niezręcznie z " +"boku." #: game/4_noelle.rpy:761 +#, fuzzy msgid "" "Meanwhile, the adults launch into an animated conversation in Taiwanese." -msgstr "" +msgstr "W międzyczasie, dorośli wdają się w ożywioną rozmowę po tajwańskiemu." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:763 msgctxt "arriveTaiwan_445a1fe5" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:765 msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0_1" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:768 msgid "I wonder what they're talking about." -msgstr "" +msgstr "Ciekawe o czym rozmawiają." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:769 msgid "" "My Taiwanese is even worse than my Mandarin. I don't know a single word." msgstr "" +"Mój tajwański jest jeszcze gorszy niż mój mandaryński. Nie znam ani jednego " +"słowa." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:771 msgid "...Actually, wait, isn't \"Ah-gong\" Taiwanese?" -msgstr "" +msgstr "...Chwila, czy przypadkiem \"Ah-gong\" nie jest po tajwańsku?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:772 @@ -23383,6 +23407,8 @@ msgid "" "They didn't cover it in Chinese school. Could it be a term exclusively used " "in Taiwan?" msgstr "" +"Nie mówili o tym w chińskiej szkole. Czy może być to zwrot używany jedynie w " +"Tajwanie?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:773 @@ -23390,12 +23416,15 @@ msgid "" "It's really a special sort of confusion, not knowing what language you're " "speaking." msgstr "" +"To naprawdę osobliwy rodzaj zmieszania, nie wiedzieć w jakim języku się mówi." #: game/4_noelle.rpy:775 msgid "" "Da Ah-yi leads Noelle's parents to the spare bedroom so they can put their " "luggage away." msgstr "" +"Da Ah-yi'a prowadzi rodziców Noelle do wolnej sypialni, aby mogli odłożyć " +"tam swoje bagaże." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:777 @@ -23403,6 +23432,8 @@ msgid "" "This reminds me how I used to assume Japanese curry was a Chinese dish " "because my mom made it regularly." msgstr "" +"Przypomina mi się, jak kiedyś byłam pewna, że japońskie curry to chińskie " +"danie, bo moja mama robiła je regularnie." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:778 @@ -23410,6 +23441,8 @@ msgid "" "If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a " "nebulous cloud." msgstr "" +"Jeśli masz nieprzyjazne relacje z rodzicami, twoja kultura staje się mglistą " +"chmurą." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:779 @@ -23417,99 +23450,105 @@ msgid "" "Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated " "and sexist worldview?" msgstr "" +"Czy jest to typowo chińskie, wierzyć w pseudonaukę? Typowo chińskie, mieć " +"przestarzały i seksistowski światopogląd?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:780 msgid "Or is that just my parents, in my particular?" -msgstr "" +msgstr "Czy to tylko moi rodzice, w moim konkretnym przypadku?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:781 msgid "" "How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?" msgstr "" +"Jak mam odróżnić rzeczy indywidualne dla mojego życia od chińskiej kultury?" #: game/4_noelle.rpy:783 msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle." -msgstr "" +msgstr "Chun-hua pogodnie zajmuje miejsce obok Noelle." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:785 msgid "Anything you have questions about, you can ask me!" -msgstr "" +msgstr "Jeżeli masz jakieś pytania, możesz mi je zadać!" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the area" -msgstr "" +msgstr "Zapytaj o okolicę" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about her book" -msgstr "" +msgstr "Zapytaj o jej książkę" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the photos on the wall" -msgstr "" +msgstr "Zapytaj o zdjęcia na ścianie" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:798 msgid "Tell me about the surrounding area." -msgstr "" +msgstr "Opowiedz mi coś o okolicy." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:800 msgid "Let's look outside!" -msgstr "" +msgstr "Spójrzmy na zewnątrz!" #: game/4_noelle.rpy:803 msgid "" "Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the " "street below." msgstr "" +"Chun-hua podchodzi do okna i wskazuje, gdy Noelle patrzy na ulicę poniżej." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:805 msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time." -msgstr "" +msgstr "Tą drogą do mojego domu. Moja mama i ja, chodzimy nią cały czas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:808 msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot." msgstr "" +"Musicie mieszkać całkiem blisko, skoro jesteście w stanie przyjść na " +"piechotę." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:811 msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong." -msgstr "" +msgstr "Tak, jesteśmy jedynie kilka ulic dalej od Ah-gonga." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:812 msgid "Every weekend, me and my cousins spend here." -msgstr "" +msgstr "W każdy weekend ja i moi kuzyni spędzamy tutaj czas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:815 msgid "That's so different from my experience..." -msgstr "" +msgstr "Jej doświadczenie tak różni się od mojego..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:818 msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast." -msgstr "" +msgstr "Kiedy się już wszyscy zadomowicie, idziemy do 7-Eleven na śniadanie." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:821 msgid "Breakfast...from 7-Eleven?" -msgstr "" +msgstr "Śniadanie...z 7-Eleven?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:824 msgid "What, you've never had it? It's good!" -msgstr "" +msgstr "Co, nigdy go nie jadłaś? Jest takie dobre!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:827 msgid "It is...? It won't be all greasy?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno...? Nie będzie za tłuste?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:830 @@ -23517,90 +23556,95 @@ msgid "" "No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged " "breakfast, they'll heat it for you, too." msgstr "" +"Nie? Mają świeże jajka do herbaty, gorące bataty, oden...Jeśli chcesz gotowe " +"śniadanie, to też je dla ciebie podgrzeją." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:841 msgid "In America is it not like that?" -msgstr "" +msgstr "Czy w Ameryce tak nie jest?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:844 msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores." -msgstr "" +msgstr "Nie, amerykańskie 7-Eleven to tylko sklepy ze śmieciowym jedzeniem." #: game/4_noelle.rpy:850 msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by." -msgstr "" +msgstr "Chun-hua wskazuje na pędzący pociąg." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:852 msgid "There's a train station near to us. We take it a lot." -msgstr "" +msgstr "Niedaleko nas znajduje się stacja kolejowa. Często z niej korzystamy." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:855 msgid "You don't use the car to get around?" -msgstr "" +msgstr "Nie używacie samochodów do przemieszczania się?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:858 msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter." msgstr "" +"Niezbyt. Kiedy nie możemy skorzystać z pociągu, jeździmy na naszym skuterze." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:865 msgid "What are you reading?" -msgstr "" +msgstr "Co czytasz?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:867 msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel." -msgstr "" +msgstr "To chińskie tłumaczenie rosyjskiej powieści." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:869 msgid "What it's called in English, I don't know." -msgstr "" +msgstr "Nie wiem jak się nazywa po angielsku." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:870 msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。" -msgstr "" +msgstr "「卡拉馬助夫兄弟們」。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:872 msgid "Something something brothers." -msgstr "" +msgstr "Coś tam coś tam bracia." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:873 msgid "There's brothers, and it's Russian..." -msgstr "" +msgstr "Są tam bracia, i jest to rosyjskie..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:875 msgid "The Brothers Karamazov?" -msgstr "" +msgstr "Bracia Karamazow?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:878 msgid "Yes! That sounds correct." -msgstr "" +msgstr "Tak! To chyba to." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:880 msgid "I've read it before, too." -msgstr "" +msgstr "Czytałam już ją wcześniej." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:881 msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it." msgstr "" +"To jest tak ekscytujące! Nigdy nie spotkałam nikogo w moim wieku, kto to " +"przeczytał." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:883 msgid "Did you like it?" -msgstr "" +msgstr "Podobała ci się?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:885 @@ -23608,6 +23652,8 @@ msgid "" "The religious themes were of little interest to me, but I found some of its " "other ideas thought-provoking." msgstr "" +"Wątki religijne nie były dla mnie za bardzo interesujące, ale niektóre z " +"innych pomysłów przedstawionych w książce uważam za prowokujące do myślenia." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:886 @@ -23615,6 +23661,8 @@ msgid "" "For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that " "everyone bears some responsibility for the sins of everyone else." msgstr "" +"Na przykład twierdzi, że ludzie są tak głęboko ukształtowani przez innych, " +"że każdy ponosi jakąś odpowiedzialność za grzechy innych." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:887 @@ -23622,20 +23670,25 @@ msgid "" "Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human " "interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault." msgstr "" +"Wszystko, co robimy, jest wynikiem ogromnej, splecionej reakcji łańcuchowej " +"ludzkich interakcji, w związku z czym przestępstwo nigdy nie jest w pełni " +"winą tylko jednej osoby." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:888 msgid "It's a societal failure." -msgstr "" +msgstr "Jest porażką społeczną." #: game/4_noelle.rpy:891 msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost." msgstr "" +"Ku rozczarowaniu Noelle, Chun-hua jedynie przytakuje, wyglądając na " +"zagubioną." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:893 msgid ".....I see....." -msgstr "" +msgstr ".....Rozumiem...." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:895 @@ -23643,228 +23696,243 @@ msgid "" "I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a " "simpler topic." msgstr "" +"Chyba to, co powiedziałam, było zbyt skomplikowane na jej poziom " +"angielskiego. Muszę wrócić do jakiegoś prostszego tematu." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:897 msgid "Do you like reading?" -msgstr "" +msgstr "Lubisz czytać?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:900 msgid "I like reading." -msgstr "" +msgstr "Lubię czytać." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:901 msgid "Are you nerdy?" -msgstr "" +msgstr "Jesteś nerdem?" #: game/4_noelle.rpy:902 msgid "The sudden question baffles Noelle." -msgstr "" +msgstr "Nagłe pytanie zaskakuje Noelle." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:904 msgid "...Er...? Yes, I suppose so." -msgstr "" +msgstr "...Er...? Tak, chyba tak." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:906 msgid "Good, me too!" -msgstr "" +msgstr "Super, ja też!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:907 msgid "On the wall, there's even a photo of me that..." -msgstr "" +msgstr "Na ścianie jest nawet moje zdjęcie, które..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:908 msgctxt "chunHuaChoice_4c8a1b46" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:910 msgid "That...? That what?" -msgstr "" +msgstr "Które...? Które co?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:913 msgid "Actually, I change my mind!" -msgstr "" +msgstr "Właściwie to zmieniam zdanie!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:915 msgid "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing." -msgstr "" +msgstr "Nie patrz za bardzo na zdjęcia na ścianie, są żenujące." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:920 msgid "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?" msgstr "" +"Jesteś PEWNA? Naprawdę nie ma nic innego, o czym wolałabyś się dowiedzieć?" #: game/4_noelle.rpy:921 msgid "Ask about something else" -msgstr "" +msgstr "Zapytaj o coś innego" #: game/4_noelle.rpy:921 msgid "Tell me about the photos" -msgstr "" +msgstr "Opowiedz mi o zdjęciach" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:922 msgid "" "{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}" msgstr "" +"{cps=0}Jesteś PEWNA? Naprawdę nie ma nic innego, o czym wolałabyś się " +"dowiedzieć?{/cps}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:925 msgid "On second thought, there is something else I'm curious about." -msgstr "" +msgstr "Po namyśle, jest jeszcze coś, co mnie ciekawi." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:933 msgid "What else do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Co jeszcze chcesz wiedzieć?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:939 msgid "Tell me about these photos." -msgstr "" +msgstr "Opowiedz mi o tych zdjęciach." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:942 msgid "Okay...If you're sure..." -msgstr "" +msgstr "Okej...Jeśli jesteś pewna..." #: game/4_noelle.rpy:944 msgid "" "They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong " "and Chun-hua at the park." msgstr "" +"Podchodzą do ściany, żeby obejrzeć powieszone na niej zdjęcia. Pierwsze z " +"nich przedstawia Ah-gonga i Chun-huę w parku." #: game/4_noelle.rpy:945 msgid "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm." -msgstr "" +msgstr "Na ramieniu Chun-hui jest mały ptak śpiewający w kolorze kasztanu." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:947 msgid "That bird, at the park we found him abandoned." -msgstr "" +msgstr "Tego ptaka, znaleźliśmy w parku porzuconego." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:948 msgid "It was because he fell out of his nest and broke his wing." -msgstr "" +msgstr "Stało się tak, ponieważ wypadł ze swojego gniazda i złamał skrzydło." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:949 msgid "" "After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild." msgstr "" +"Gdy już mu się poprawiło, nauczyliśmy go latać, by mógł odlecieć w świat." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:951 msgid "I see. That's very noble of you." -msgstr "" +msgstr "Rozumiem. To bardzo szlachetne z waszej strony." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:954 msgid "It was Ah-gong's idea." -msgstr "" +msgstr "To był pomysł Ah-gonga." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:955 msgid "He's quiet, but he is so nice actually." -msgstr "" +msgstr "Jest cichy, ale jest tak naprawdę taki miły." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:957 msgid "You seem very close to your grandpa." -msgstr "" +msgstr "Wygląda mi na to, że ty i twój dziadek jesteście bardzo blisko." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:960 msgid "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too." -msgstr "" +msgstr "\"Twój\" dziadek? On jest też i twoim dziadkiem." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:962 msgid "Oh......that's right." -msgstr "" +msgstr "Oh....to prawda." #: game/4_noelle.rpy:965 msgid "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo." msgstr "" +"Aby ukryć swoje zakłopotanie, Noelle migiem przechodzi do następnego zdjęcia." #: game/4_noelle.rpy:966 msgid "" "It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling " "adults look on in the background." msgstr "" +"Wygląda na stare. Paczka dzieci buduje zamek z piasku, a uśmiechnięci " +"dorośli przyglądają się temu w tle." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:968 msgid "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong." -msgstr "" +msgstr "To jestem ja, Wan-ping i Wan-zhong." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:970 msgid "" "Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children." msgstr "" +"Wan-ping i Wan-zhong są moimi starszymi kuzami. Są dziećmi mojego wujka." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:972 msgid "Wan-zhong's working right now." -msgstr "" +msgstr "Wan-zhong teraz pracuje." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:974 msgid "" "Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out." msgstr "" +"Szkoda, że Wan-ping podróżuje w tym momencie. Inaczej moglibyśmy się spotkać." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:976 msgid "Where is he visiting?" -msgstr "" +msgstr "Gdzie się wybrał?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:979 msgid "Japan. It's his honeymoon." -msgstr "" +msgstr "Do Japonii. To jego miesiąc miodowy." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:981 msgid "Honeymoon? Did he get married?" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc miodowy? Czy on się ożenił?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:984 msgid "Yes? A month ago." -msgstr "" +msgstr "Tak? Miesiąc temu." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:986 msgid "Oh. I had no idea." -msgstr "" +msgstr "Oh. Nie miałam pojęcia." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:989 msgid "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma." -msgstr "" +msgstr "Na zdjęciu, ci ludzie za nami to Jiu Jiu, Ah-gong i Ah-ma." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:991 msgid "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma." -msgstr "" +msgstr "Nie wiedzieliśmy o tym, ale ten weekend był naszym ostatnim z Ah-mą." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:993 msgid "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together." msgstr "" +"Nie mogę nic na to poradzić, aby nie czuć się zazdrosna, że oni mieli " +"{i}jakiekolwiek{/i} wspólne weekendy." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:995 @@ -23873,27 +23941,32 @@ msgid "" "was at school struggling to learn an entire language so I could even begin " "to communicate with them." msgstr "" +"Podczas gdy ona spędzała każdą sobotę ze swoimi kuzynami i dziadkami, ja " +"byłam w szkole, zmagając się z nauką olbrzymiego języka, by móc choćby " +"zacząć się z nimi porozumiewać." #: game/4_noelle.rpy:998 msgid "" "Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly " "saving for last." msgstr "" +"Chun-hua niechętne gestykuluje na ostatnie zdjęcie, które najwidoczniej " +"oszczędziła na ostatnią chwilę." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1000 msgid "And this one is of me with all my anime figures." -msgstr "" +msgstr "A to jest ze mną i ze wszystkimi moimi figurkami z anime." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1001 msgid "H-haha!" -msgstr "" +msgstr "H-haha!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1003 msgid "Oh, so this is what she meant by nerdy." -msgstr "" +msgstr "Oh, więc to miała na myśli przez nerdowskie." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1004 @@ -23901,43 +23974,47 @@ msgid "" "It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, " "too." msgstr "" +"Wszystko w porządku, mam dobrą przyjaciółkę, którą też interesują takie " +"rzeczy." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1007 msgid "Really? And she's American?" -msgstr "" +msgstr "Naprawdę? I jest Amerykanką?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1009 msgctxt "lookPhotos_be8d0937" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Tak." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1012 msgid "She sounds cool. I want to meet her." -msgstr "" +msgstr "Brzmi cool. Chcę ją poznać." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1014 msgid "Y-you do?" -msgstr "" +msgstr "Ch-chcesz?" #: game/4_noelle.rpy:1016 msgid "" "Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed " "certificate hanging on the wall behind her." msgstr "" +"Gdy Noelle odwraca się od zdjęć, Chun-hua wskazuje na oprawiony certyfikat " +"wiszący na ścianie za nią." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1017 msgid "You should look at this award, too. It's your mom's." -msgstr "" +msgstr "Powinnaś też zobaczyć tą nagrodę. Jest twojej mamy." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1019 msgid "What? Really?" -msgstr "" +msgstr "Co? Naprawdę?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1021 @@ -23945,11 +24022,13 @@ msgid "" "Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the " "newspaper." msgstr "" +"Ta, na studiach wygrała kilka konkursów poetyckich. Znalazła się nawet w " +"gazecie." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1023 msgid "I had no idea." -msgstr "" +msgstr "Nie miałam o tym pojęcia." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1024 @@ -23957,33 +24036,38 @@ msgid "" "This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any " "sort of creative talent." msgstr "" +"To zabrzmi wyjątkowo podle, ale nigdy nie podejrzewałam, że moja mama może " +"mieć jakikolwiek talent twórczy." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1025 msgid "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife." msgstr "" +"Znałam ją dotychczas jako jedynie surową, gospodynię domową o wąskich " +"horyzontach." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1027 msgid "Here, you should read her things! She's very skilled." -msgstr "" +msgstr "Masz, powinnaś przeczytać co napisała! Jest bardzo utalentowana." #: game/4_noelle.rpy:1028 msgid "" "Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of " "poetry." -msgstr "" +msgstr "Chun-hua wyciąga magazyn z szafki i otwiera go na stronie z poezją." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1030 msgctxt "lookPhotos_46e87e05" msgid ".............." -msgstr "" +msgstr ".............." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1032 msgid "See what I mean? Some people just have a way with words." msgstr "" +"Widzisz o co mi chodzi? Niektórzy ludzie po prostu mają dobrą rękę do słów." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1034 @@ -23991,24 +24075,28 @@ msgid "" "It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing " "it over in America." msgstr "" +"To wielka szkoda, że zrezygnowała. Najwyraźniej nie było wystarczającego " +"powodu, aby to kontynuować w Ameryce." #: game/4_noelle.rpy:1036 msgid "Noelle stares blankly at her mom's poem." -msgstr "" +msgstr "Noelle wpatruje się w osłupieniu na wiersz swojej mamy." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1038 msgid "I can't read any of it..." -msgstr "" +msgstr "Nie mogę nic z tego przeczytać..." #: game/4_noelle.rpy:1049 msgid "That evening, Noelle and her parents walk to the subway." -msgstr "" +msgstr "Tego wieczoru, Noelle i jej rodzice idą do metra." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1051 msgid "Here's our train. We should reach the night market in a few stops." msgstr "" +"Oto nasz pociąg. Powinniśmy dotrzeć na nocny targ w przeciągu zaledwie kilku " +"przystanków." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1053 @@ -24016,37 +24104,45 @@ msgid "" "Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly " "maintained." msgstr "" +"Ugh, nienawidzę jeździć transportem publicznym. Pociągi są zawsze brudne i " +"zaniedbane." #: game/4_noelle.rpy:1059 msgid "" "As they board the MRT carriage, Noelle steels herself for the stench of " "vomit, urine, and cigarettes she's grown to expect from American subways." msgstr "" +"Kiedy wsiadają do wagonu MRT, Noelle przygotowuje się na smród wymiocin, " +"moczu i papierosów, do którego jest przyzwyczajona przez amerykańskie metro." #: game/4_noelle.rpy:1060 msgid "" "But to her amazement, the car's shiny floors and seats look so squeaky-clean " "you could eat off of them." msgstr "" +"Ale ku jej zdumieniu, widzi jedynie lśniące podłogi i siedzenia, które " +"wyglądają tak czysto, że można byłoby z nich jeść." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1062 msgid "It's absolutely spotless..." -msgstr "" +msgstr "Jest absolutnie nieskazitelnie..." #: game/4_noelle.rpy:1064 msgid "" "Pleasantly surprised, she sits beside her parents in a gleaming plastic seat." msgstr "" +"Przyjemnie zaskoczona, siada obok rodziców na błyszczącym plastikowym " +"foteliku." #: game/4_noelle.rpy:1065 msgid "Intercom" -msgstr "" +msgstr "Interkom" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1066 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station." -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Stacja Shipai." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1068 @@ -24054,47 +24150,52 @@ msgid "" "You can actually clearly hear what they're saying! It's not indistinct " "mumbling like on BART!" msgstr "" +"I można wyraźnie usłyszeć co mówią! Nie jest to ten niewyraźny bełkot jak w " +"San Francisco!" #: game/4_noelle.rpy:1070 msgid "" "An LCD screen right across from her neatly displays the names of the " "previous, current, and next stations." msgstr "" +"Ekran LCD tuż naprzeciwko niej klarownie wyświetla nazwy poprzedniej, " +"obecnej i następnej stacji." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1072 msgid "This is the most beautiful thing I've ever seen..." -msgstr "" +msgstr "Jaki przepiękny widok..." #: game/4_noelle.rpy:1075 msgid "Her phone buzzes. Her heart leaps when she sees that it's Akarsha." msgstr "" +"Buczy jej telefon. Widząc, że ma powiadomienie od Akarshy, uśmiecha się." # Speaker: cFirstLine #: game/4_noelle.rpy:1077 msgctxt "subway_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1079 msgid "{image=frysSmall.png}" -msgstr "" +msgstr "{image=frysSmall.png}" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1080 msgid "...Why did you send this?" -msgstr "" +msgstr "...Czemu mi to wysłałaś?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1081 msgid ":(" -msgstr "" +msgstr ":((" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1082 msgid "I thought you liked me" -msgstr "" +msgstr "myślałam, że mnie lubisz" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1083 @@ -24102,6 +24203,8 @@ msgid "" "Even if I hypothetically did like you why would I want to see this awful " "picture of you?" msgstr "" +"Nawet gdybym hipotetycznie cię lubiła, czemu miałabym chcieć oglądać to " +"okropne zdjęcie ciebie?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1084 @@ -24109,166 +24212,173 @@ msgid "" "personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against " "little kids at Frys Electronics and lose" msgstr "" +"osobiście uważam, że to bardzo gorące i seksowne z mojej strony grać w gry " +"wideo przeciwko małym dzieciom we Fry Electronics i przegrywać" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1085 msgid "Is that what you're doing?" -msgstr "" +msgstr "Czy właśnie to robisz?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1086 msgid "nah im back home now playing the game i bought" -msgstr "" +msgstr "nah jestem już w domu i gram w grę, którą kupiłam" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1087 msgid "its called Portal" -msgstr "" +msgstr "nazywa się Portal" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1088 msgid "dude youd love it" -msgstr "" +msgstr "stara, tak by ci się ona spodobała" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1089 msgid "I don't play computer games." -msgstr "" +msgstr "Nie gram w gry komputerowe." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1090 msgid "NO YOUD LOVE IT TRUST ME" -msgstr "" +msgstr "NIE, POKOCHAŁABYŚ TĄ, ZAUFAJ MI" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1091 msgid "its not like other games where ur some guy shooting stuff" msgstr "" +"nie jest jak reszta gier, w którym jest się jakimś gościem i się strzela" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1092 msgid "ur a girl and its a puzzle game" -msgstr "" +msgstr "jesteś dziewczyną i to gra logiczna" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1093 msgid "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY" -msgstr "" +msgstr "JEST SIĘ W PLACÓWCE NAUKOWO-BADAWCZEJ" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1094 msgid "Oh?" -msgstr "" +msgstr "Oh?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1095 msgid "ill give u the CD" -msgstr "" +msgstr "dam ci płytkę" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1096 msgid "just play it" -msgstr "" +msgstr "po prostu zagraj w nią" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1097 msgid "I'll consider it after I return from my trip." -msgstr "" +msgstr "Zastanowię się nad tym po powrocie z mojej wycieczki." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1098 msgid "o yeah youre in taiwan" -msgstr "" +msgstr "o tak jesteś w tajwanie" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1099 msgid "whatre u up to rn?" -msgstr "" +msgstr "cr tera?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1100 msgid "I'm riding the subway with my parents." -msgstr "" +msgstr "Jadę metrem z moimi rodzicami." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1101 msgid "how is that?" -msgstr "" +msgstr "i jak?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1102 msgid "i hope they arent giving you a hard time" -msgstr "" +msgstr "mam nadzieję, że ci się nie dają we znaki" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1103 msgid "" "Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits." -msgstr "" +msgstr "Właściwie to odkąd jesteśmy w Tajpeju, są w dobrych nastrojach." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1104 msgid "I've never seen my mother so relaxed before." -msgstr "" +msgstr "Nigdy wcześniej nie widziałam mojej matki tak zrelaksowanej." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1105 msgid "She must be happy to be back home to see her family." -msgstr "" +msgstr "Musi być szczęśliwa, że wróciła do domu, żeby zobaczyć swoją rodzinę." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1106 msgid "oh dang!" -msgstr "" +msgstr "oh kurde!" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1107 msgid "thats good" -msgstr "" +msgstr "to dobrze" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1108 msgid "We're on the way to the night market right now." -msgstr "" +msgstr "Jesteśmy teraz w drodze na nocny targ." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1109 msgid "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner." -msgstr "" +msgstr "Czuję lekką paranoję, że każdy może wyczuć, że jestem obcokrajowcem." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1110 msgid "LOL i get what u mean" -msgstr "" +msgstr "LOL kumam o co ci chodzi" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1111 msgid "when im in india they can tell im american before i even open my mouth" msgstr "" +"kiedy jestem w Indiach, wszyscy wiedzą, że jestem amerykanką zanim otworzę " +"usta" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1112 msgid "just from the way I carry myself" -msgstr "" +msgstr "z samego mojego zachowania" #: game/4_noelle.rpy:1115 msgid "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone." -msgstr "" +msgstr "Jej mama wzdycha, gdy Noelle wystukuje swoją odpowiedź na telefonie." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1118 msgid "There you are, addicted to your phone." -msgstr "" +msgstr "No i proszę, uzależniona od swojego telefonu." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1120 msgid "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it." msgstr "" +"...Jak mogę być uzależniona? W porównaniu do innych nastolatków, prawie go " +"nie używam." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1123 msgid "You spend so much time talking to your friends." -msgstr "" +msgstr "Spędzasz tyle czasu rozmawiając ze swoimi przyjaciółmi." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1124 @@ -24276,6 +24386,8 @@ msgid "" "But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll " "all disappear." msgstr "" +"Ale przyjaźnie są tylko tymczasowe. Gdy tylko stanie się to niewygodne, " +"wszystkie znikną." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1125 @@ -24283,6 +24395,8 @@ msgid "" "After I moved to America for your future, not a single one kept in touch " "with me." msgstr "" +"Kiedy przeprowadziłam się do Ameryki, by zapewnić ci przyszłość, ani jeden " +"nie utrzymał ze mną kontaktu." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1127 @@ -24290,17 +24404,18 @@ msgid "" "The only people you can trust is your family. And I was so far away from all " "of mine..." msgstr "" +"Możesz jedynie ufać swojej rodzinie. A ja byłam wtedy tak daleko od mojej..." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1128 msgid "The life of an immigrant is a lonely one." -msgstr "" +msgstr "Życie imigrantki jest samotne." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1130 msgctxt "subway_a41d9ab0" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1131 @@ -24308,6 +24423,8 @@ msgid "" "Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a " "brutal sacrifice for my sake?" msgstr "" +"Czy liczy na to, że ją pocieszę? Bądź podziękuję jej za tak brutalne " +"poświęcenie się dla mojego dobra?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1132 @@ -24315,10 +24432,12 @@ msgid "" "It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to " "ME." msgstr "" +"To była jej decyzja jako dorosłej osoby, żeby się tu przenieść. To nie " +"zależało ode mnie." #: game/4_noelle.rpy:1135 msgid "Her mom sighs heavily and stares out the window." -msgstr "" +msgstr "Jej mama wzdycha ciężko i wygląda przez okno." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1137 @@ -24326,130 +24445,132 @@ msgid "" "There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of " "you." msgstr "" +"Zawsze próbuje mi przekazać jedną wiadomość: jestem samotna, przez ciebie." #: game/4_noelle.rpy:1143 msgid "Noelle watches the scenery fly by." -msgstr "" +msgstr "Noelle obserwuje szybko mijającą scenerię." #: game/4_noelle.rpy:1144 msgid "" "After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time." -msgstr "" +msgstr "Po pół godzinie, pociąg dociera do celu dokładnie o czasie." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1150 msgid "Let's look for clothes. You need new ones." -msgstr "" +msgstr "Poszukajmy jakichś ubrań. Potrzebujesz nowych." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1152 msgid "But I have plenty of clothes already." -msgstr "" +msgstr "Ale mam już mnóstwo ubrań." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1154 msgid "They all have holes in them! You should just throw them away already!" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie już są dziurawe! Powinnaś już je po prostu wyrzucić!" #: game/4_noelle.rpy:1156 msgid "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents." -msgstr "" +msgstr "Noelle przeszukuje morze wieszaków z ubraniami wraz z jej rodzicami." #: game/4_noelle.rpy:1157 msgid "A hideous pair of beige pants catches her eye." -msgstr "" +msgstr "Jej wzrok przykuwa ohydna para beżowych spodni." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1158 msgid "This would compliment many items in my wardrobe." -msgstr "" +msgstr "Pasowałyby do wielu rzeczy w mojej szafie." #: game/4_noelle.rpy:1159 msgid "" "She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's " "missing." -msgstr "" +msgstr "Przewraca je, szukając metki z ceną, ale jej nie ma." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1161 msgid "I'm going to ask how much these trousers are." -msgstr "" +msgstr "Zapytam, ile kosztują te spodnie." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1164 msgid "Do you know how?" -msgstr "" +msgstr "Wiesz jak?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1166 msgid "Are you serious? Of course I know how." -msgstr "" +msgstr "Mówisz poważnie? Oczywiście, że wiem jak." #: game/4_noelle.rpy:1169 msgid "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants." -msgstr "" +msgstr "Urażona, podchodzi do kasy i pokazuje kasjerce spodnie." #: game/4_noelle.rpy:1170 msgid "Stall Worker" -msgstr "" +msgstr "Kasjerka" #: game/4_noelle.rpy:1171 msgid "Light I ask how much are these pants?" -msgstr "" +msgstr "Migiem się spytać ile kosztują te spodnie?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1173 msgid "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1175 msgid "Two hundred NTD." -msgstr "" +msgstr "Dwieście NTD." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1176 msgid "{font=traditional_chinese.otf}两百塊。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}两百塊。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1179 msgid "That's only about seven dollars! What a bargain." -msgstr "" +msgstr "To tylko około siedem dolarów! Co za okazja." #: game/4_noelle.rpy:1180 msgid "I waist buy this." -msgstr "" +msgstr "Cechą to kupić." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1181 msgid "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1184 msgid "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1187 msgid "Urk! I stumbled over the pronunciation!" -msgstr "" +msgstr "Urk! Pomyliłam się przy wymowie!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1188 msgid "This...I want to buy this." -msgstr "" +msgstr "To... chcę to kupić." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1190 msgid "OK." -msgstr "" +msgstr "OK." #: game/4_noelle.rpy:1191 msgid "" "Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her " "purchase." msgstr "" +"Zawstydzona Noelle nie śmie się już odzywać, gdy kasjerka pakuje jej zakup." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1193 @@ -24457,70 +24578,82 @@ msgid "" "Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't " "speak, read, or write Mandarin." msgstr "" +"Cudownie. Po prostu znakomicie. Po sześciu latach szkoły chińskiej nadal nie " +"potrafię mówić, czytać ani pisać po mandaryńsku." #: game/4_noelle.rpy:1195 msgid "" "She finds her way back to her parents, who are just finishing up their " "purchase at the neighboring stall." msgstr "" +"Odnajduje drogę powrotną do swoich rodziców, którzy właśnie kończą swoje " +"zakupy na sąsiednim straganie." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1197 msgid "I'm hungry. Let's get dinner at the food court." -msgstr "" +msgstr "Jestem głodny. Zjedzmy obiad w jakimś lokalu gastronomicznym." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1199 msgid "What for? There's food stalls all over the place." -msgstr "" +msgstr "Po co? Wszędzie są stragany z jedzeniem." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1200 msgid "We can just eat as we shop." -msgstr "" +msgstr "Możemy po prostu jeść, jak robimy zakupy." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1202 msgid "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal." -msgstr "" +msgstr "Nie, chcę gdzieś odpowiednio usiąść i zjeść posiłek." #: game/4_noelle.rpy:1206 msgid "" "Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food " "court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze." msgstr "" +"Noelle podąża za rodzicami po schodach do podziemnej części restauracyjnej. " +"Jest nią dziwaczna przestrzeń, która przypomina Noelle lustrzany labirynt." #: game/4_noelle.rpy:1207 msgid "" "They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently " "printed directly on the surface of the table." msgstr "" +"Siadają przy stoisku i Noelle skanuje menu, które jest poręcznie wydrukowane " +"bezpośrednio na powierzchni stołu." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1209 msgid "Something chicken...Something something soup..." -msgstr "" +msgstr "Coś z kurczakiem...Coś tam coś tam zupa..." #: game/4_noelle.rpy:1214 msgid "" "Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would." msgstr "" +"Noelle musi wybrać swoje danie na podstawie obrazków, tak jak zrobiłby to " +"maluch." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1218 msgid "Do you know what you're getting?" -msgstr "" +msgstr "Wiesz już, co zamawiasz?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1220 msgid "I will order the oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Zamówię omlet z ostrygami." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1221 msgid "" "It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here." msgstr "" +"Jest rzadko spotykany w Ameryce, więc powinnam skorzystać z okazji i zjeść " +"go tutaj." #: game/4_noelle.rpy:1224 msgid "" @@ -24528,21 +24661,24 @@ msgid "" "mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child " "again." msgstr "" +"Gdy pracownik straganu podchodzi i przyjmuje zamówienia jej rodziców, Noelle " +"mentalnie recytuje swoje, zdeterminowana, by nie stać się ponownie " +"nieartykułowanym dzieckiem." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1226 msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary." -msgstr "" +msgstr "Znam to. To jest słownictwo na poziomie przedszkola." #: game/4_noelle.rpy:1227 msgid "I want oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Chcę omlet z ostrygami." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1228 msgctxt "subway_01710f84" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1230 @@ -24550,156 +24686,169 @@ msgid "" "That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more " "like, \"I'd like to have the oyster omelette.\"" msgstr "" +"To brzmi trochę prostacko. Po angielsku powiedziałabym coś w stylu: " +"\"Chciałabym zamówić omlet z ostrygami\"." #: game/4_noelle.rpy:1233 msgid "What do you want to order?" -msgstr "" +msgstr "Co chcesz zamówić?" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1234 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1237 msgctxt "subway_f49ad139" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1240 msgid "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding." -msgstr "" +msgstr "Kobieta zapisuje jej zamówienie w swoim notatniku, kiwając głową." #: game/4_noelle.rpy:1244 msgid "Are you American-born Chinese?" -msgstr "" +msgstr "Jesteś urodzoną w Ameryce Chinką?" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1245 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1248 msgid "...Huh?? My Chinese was THAT bad?" -msgstr "" +msgstr "...Huh?? Czyżby mój chiński był aż TAK zły?" #: game/4_noelle.rpy:1249 msgid "I am." -msgstr "" +msgstr "Jestem." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1250 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1253 msgid "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!" -msgstr "" +msgstr "Wiedziałam! Domyśliłam się po twoim akcencie, jest taki ciężki!" #: game/4_noelle.rpy:1254 msgid "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals." -msgstr "" +msgstr "Mama Noelle wdycha, gdy kobieta odchodzi, by przygotować im posiłki." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1256 msgid "All those years of Chinese school, wasted." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie te lata chińskiej szkoły, zmarnowane." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1258 msgctxt "subway_a5a151e8" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." #: game/4_noelle.rpy:1262 msgid "Their food arrives within minutes." -msgstr "" +msgstr "Ich zamówienia docierają w ciągu kilku minut." #: game/4_noelle.rpy:1263 msgid "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Noelle próbuje łyżkę omletu z ostrygami." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1265 msgid "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars." msgstr "" +"Jest przepyszny. Nigdy bym nie zgadła, że będzie kosztować jedynie trzy " +"dolary." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1268 msgid "Really? Let me try." -msgstr "" +msgstr "Naprawdę? Daj mi spróbować." #: game/4_noelle.rpy:1271 msgid "" "Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, " "unimpressed." msgstr "" +"Jej rodzice kosztują po łyżce omletu i wzruszają ramionami, nieporuszeni." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1273 msgid "This is below average. I've had way better ones around here before." -msgstr "" +msgstr "Nie jest aż taki dobry. Wcześniej jadłem tu o wiele lepsze." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1275 msgid "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like." -msgstr "" +msgstr "Tak, nie powinien tak smakować." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1277 msgid "Well, I'm never here, so I couldn't have known that." -msgstr "" +msgstr "Cóż, mnie tu nigdy nie ma, więc nie mogłam tego wiedzieć." #: game/4_noelle.rpy:1279 msgid "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Zirytowana teraz Noelle bierze kolejny kęs omletu z ostrygami." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1281 msgid "This is the best thing I've ever eaten." -msgstr "" +msgstr "To najlepsza potrawa, jaką kiedykolwiek jadłam." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1282 msgid "I should find out what this place is called so I can find it again." msgstr "" +"Powinnam dowiedzieć się, jak nazywa się to miejsce, żeby móc je ponownie " +"znaleźć." #: game/4_noelle.rpy:1284 msgid "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese." -msgstr "" +msgstr "Spogląda w górę na nazwę straganu, ale jest ona po chińsku." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1286 msgid "I can't read it." -msgstr "" +msgstr "Nie mogę tego przeczytać." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1288 msgid "" "I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once." msgstr "" +"Lepiej się delektować nim, póki mogę. Ten omlet mogę spróbować tylko raz." #: game/4_noelle.rpy:1290 msgid "" "All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping." msgstr "" +"Wszystko zbyt szybko się skończyło. Noelle wzdycha, jak wstają, by " +"kontynuować zakupy." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1292 msgid "You should've tried harder to convince me to learn Chinese." msgstr "" +"Trzeba było bardziej się postarać, żeby przekonać mnie do nauki chińskiego." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1295 msgid "Are you serious? We told you not to quit so many times." -msgstr "" +msgstr "Mówisz poważnie? Tyle razy mówiliśmy ci, żebyś nie rezygnowała." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1297 msgid "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to." msgstr "" +"Ale nigdy nie wyjaśniliście poprawnie, {i}dlaczego{/i} to było takie ważne, " +"żeby nie rezygnować." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1298 @@ -24708,20 +24857,25 @@ msgid "" "understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't " "learn." msgstr "" +"Wszystko, co robiłaś, to protekcjonalne wykłady o tym, że jestem za młoda, " +"by zrozumieć, dlaczego to ma znaczenie, i że będę wstydem dla całej rodziny, " +"jeśli się nie nauczę." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1301 msgid "English is our second language. It's hard to explain things to to you." msgstr "" +"Angielski jest naszym drugim językiem. Ciężko jest nam wytłumaczyć ci " +"niektóre rzeczy." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1302 msgid "And it's true, you ARE an embarrassment." -msgstr "" +msgstr "I to prawda, JESTEŚ wstydem dla całej rodziny." #: game/4_noelle.rpy:1303 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie." -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Cześć ciociu." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1304 @@ -24729,11 +24883,13 @@ msgid "" "Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted " "me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" msgstr "" +"W zeszłym tygodniu widziałam, jak syn naszego sąsiada, Michael, kosi trawnik " +"i przywitał mnie po chińsku! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1306 msgid "See, that's what happens when you listen to your parents." -msgstr "" +msgstr "Widzisz, tak się dzieje, gdy się słuchasz swoich rodziców." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1308 @@ -24741,6 +24897,8 @@ msgid "" "Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's " "more fluent, not because he was a superior child to me!" msgstr "" +"Michael odwiedza Tajwan ze swoją rodziną każdego lata! TO DLATEGO jest " +"biegły w chińskim, a nie dlatego, że był lepszym dzieckiem ode mnie!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1309 @@ -24748,6 +24906,8 @@ msgid "" "Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone " "would've made me more interested in learning." msgstr "" +"Dlaczego nie odwiedzaliśmy Tajwanu częściej, gdy byłam młodsza? Samo to " +"sprawiłoby, że byłabym bardziej zainteresowana nauką." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1311 @@ -24755,11 +24915,13 @@ msgid "" "I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it " "through a soda straw until now." msgstr "" +"Mam wrażenie, że do tej pory próbowałam zrozumieć chińską kulturę, patrząc " +"na nią przez dziurkę od klucza." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1314 msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?" -msgstr "" +msgstr "Myślisz, że {i}my{/i} nie chcieliśmy odwiedzać częściej Tajwanu?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1315 @@ -24767,12 +24929,14 @@ msgid "" "The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for " "one trip." msgstr "" +"Bilety lotnicze są takie drogie. Musimy oszczędzać latami na tylko jedną " +"wycieczkę." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1318 msgctxt "subway_11a48459" msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "Oh." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1321 @@ -24780,6 +24944,8 @@ msgid "" "But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin " "could be a positive experience." msgstr "" +"Ale...mimo to, powinniście były pokazać mi, że mówienie po mandaryńsku może " +"być pozytywnym doświadczeniem." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1322 @@ -24787,6 +24953,8 @@ msgid "" "Why do you always speak to me in English even though you can't fully express " "yourselves in that language?" msgstr "" +"Dlaczego zawsze mówicie do mnie po angielsku, mimo że nie potraficie w pełni " +"wyrazić siebie w tym języku?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1323 @@ -24794,21 +24962,23 @@ msgid "" "If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have " "naturally picked it up from daily use." msgstr "" +"Gdybyście od małego rozmawiali ze mną po chińsku, pozwoliło by mi to " +"naturalnie się do niego przyswoić." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1326 msgid "We thought you'd have an accent if we did that." -msgstr "" +msgstr "Pomyśleliśmy, że miałabyś akcent, jeśli byśmy tak zrobili." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1327 msgid "We were worried you wouldn't fit in at school." -msgstr "" +msgstr "Baliśmy się, że będziesz mogła się wpasować do reszty w swojej szkole." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1329 msgid "But that's ridiculous!" -msgstr "" +msgstr "Ale to jest niepoważne!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1330 @@ -24816,203 +24986,224 @@ msgid "" "There's no way I would have developed an accent when everyone else I " "interacted with spoke English." msgstr "" +"Nie ma szans, żebym rozwinęła akcent, kiedy wszyscy inni, z którymi miałam " +"kontakt, rozmawiali po angielsku." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1332 msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects." -msgstr "" +msgstr "Wychowałabym się dwujęzycznie bez żadnych negatywnych skutków." #: game/4_noelle.rpy:1334 msgid "Resigned, her dad shrugs." -msgstr "" +msgstr "Jej zrezygnowany tata wzrusza ramionami." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1336 msgid "Well, too late now. What can you do?" -msgstr "" +msgstr "Cóż, teraz już na to za późno. Co możesz zrobić?" #: game/4_noelle.rpy:1343 msgid "The last day of the trip" -msgstr "" +msgstr "Ostatni dzień wycieczki" #: game/4_noelle.rpy:1350 msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes." msgstr "" +"Noelle i jej krewni odwiedzają kolumbarium, w którym znajdują się prochy Ah-" +"my." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1352 msgid "My mom visits this place every time she's in Taiwan." -msgstr "" +msgstr "Moja mama odwiedza to miejsce za każdym razem, gdy jest w Tajwanie." #: game/4_noelle.rpy:1355 msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall." -msgstr "" +msgstr "Noelle podąża za dziadkiem do sali modlitewnej." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1357 msgctxt "trueDragon_36871061" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1359 msgid "" "We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him." msgstr "" +"Przemierzyliśmy ocean, żeby spotkać się z moim dziadkiem a ja ledwo z nim " +"zamieniłam słowo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1360 msgid "" "It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life." msgstr "" +"To nie z braku zainteresowania. Musiał wieść naprawdę interesujące życie." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1361 msgid "He's the only grandparent I have left." -msgstr "" +msgstr "Jest ostatnim dziadkiem, który mi pozostał." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1362 msgid "" "But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even " "begin?" -msgstr "" +msgstr "Ale jak uzyskać dostęp do serca obcego człowieka? Gdzie w ogóle zacząć?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1363 msgid "\"Tell me about yourself?\"" -msgstr "" +msgstr "\"Opowiedz mi o sobie?\"" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1365 msgid "" "Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview." msgstr "" +"Kto tak mówi do swojego własnego dziadka? Brzmiałoby by to jak rozmowa o " +"pracę." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1366 msgid "" "Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?" msgstr "" +"Nawet gdybym wiedziała, co chcę powiedzieć, czy jestem w stanie wyrazić to " +"po chińsku?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1367 msgid "Today is Sunday? I'm a student?" -msgstr "" +msgstr "Dzisiaj jest niedziela? Jestem uczennicą?" #: game/4_noelle.rpy:1369 msgid "" "She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to " "the giant Buddhas." msgstr "" +"Patrzy jak Chun-hua bierze płatek lotosu ze szklanej misy i ofiarowuje go " +"olbrzymim Buddom." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1371 msgctxt "trueDragon_470886df" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1373 msgid "" "Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl " "over there." -msgstr "" +msgstr "Noelle, pomodlimy się za Ah-mę. Weź płatek kwiatu z tamtej miski." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1376 msgid "Can I pray in English?" -msgstr "" +msgstr "Czy mogę pomodlić się po angielsku?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1379 msgid "If you have to." -msgstr "" +msgstr "Jeżeli musisz." #: game/4_noelle.rpy:1381 msgid "" "Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her " "parents." msgstr "" +"Niepewna tego, co ma właściwie zrobić, Noelle próbuje jak najlepiej " +"naśladować swoich rodziców." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1383 msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist." -msgstr "" +msgstr "Cześć Budda...poważnie wątpię w to, że istniejesz." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1384 msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman." -msgstr "" +msgstr "Ale jestem pewna, że Ah-ma była wspaniałą kobietą." #: game/4_noelle.rpy:1386 msgid "" "Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes " "shining with tears." msgstr "" +"Chun-hua składa swój płatek lotosu w misce przed Buddami, jej oczy szklą się " +"od łez." #: game/4_noelle.rpy:1387 msgid "I miss Ah-ma..." -msgstr "" +msgstr "Tęsknię za Ah-mą..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1389 msgid "我想阿媽了..." -msgstr "" +msgstr "我想阿媽了..." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1392 msgctxt "trueDragon_09bb74f1" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:1394 msgid "" "To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural " "thing in the world." msgstr "" +"Ku zaskoczeniu Noelle, jej ciocia obejmuje Chun-huę jakby to była " +"najbardziej naturalna rzecz na świecie." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1396 msgid "They're so comfortable with each other." -msgstr "" +msgstr "Tak dobrze się ze sobą czują." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1398 msgid "Is that how mothers and daughters are supposed to be?" -msgstr "" +msgstr "Czy takie właśnie powinny być matki i córki?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1399 msgid "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress." -msgstr "" +msgstr "Kiedy widzę moją mamę, pierwszą emocją, którą czuję, jest stres." #: game/4_noelle.rpy:1401 msgid "" "Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting " "to the side." msgstr "" +"Noelle składa swój płatek lotosu do miski i dołącza do Ah-gonga, który czeka " +"z boku." #: game/4_noelle.rpy:1402 msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence." -msgstr "" +msgstr "Uśmiecha się do niej niezręcznie, gdy razem stoją w milczeniu." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1404 msgctxt "trueDragon_6a7ed93c" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1406 msgctxt "trueDragon_93192951" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1408 msgid "What should I do?" -msgstr "" +msgstr "Co powinnam zrobić?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1409 @@ -25020,35 +25211,43 @@ msgid "" "Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" " "and \"My favorite color is green\"?" msgstr "" +"Spróbować budować relację w łamanym mandaryńskim? Powiedzieć mu \"lubię " +"czytać\" i \"moim ulubionym kolorem jest zielony\"?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1410 msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?" msgstr "" +"Czy pozwolę może, by ta chwila mnie ominęła? Nie powiem nic i pozostaniemy " +"dla siebie obcymi osobami?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1411 msgid "Am I a terrible person if that's what I do?" -msgstr "" +msgstr "Czy będę koszmarną osobą, jeżeli tak właśnie zrobię?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1414 msgid "Come on, we're going upstairs." -msgstr "" +msgstr "Chodź, idziemy na górę." #: game/4_noelle.rpy:1421 msgid "" "After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandma’s ashes." msgstr "" +"Po przejażdżce windą, docierają na piętro, gdzie znajdują się prochy jej " +"babci." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1423 msgid "Ah-ma's over here." -msgstr "" +msgstr "Ah-ma jest tutaj." #: game/4_noelle.rpy:1424 msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches." msgstr "" +"Noelle podąża za wszystkimi, przemieszczając się głębiej holu do jednej z " +"nisz." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1426 @@ -25056,6 +25255,8 @@ msgid "" "The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the " "door." msgstr "" +"Jedyne co odróżnia ją od reszty, jest malutka tabliczka z imieniem na " +"drzwiach." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1428 @@ -25063,31 +25264,36 @@ msgid "" "Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of " "my relatives." msgstr "" +"I tak nie potrafię jej przeczytać...A nawet gdybym potrafiła, nie znam imion " +"żadnego z moich krewnych." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1429 msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask." -msgstr "" +msgstr "A na tym etapie, jestem już zbyt zawstydzona, żeby zapytać." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1430 +#, fuzzy msgid "" "Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like." msgstr "" +"Nawet imię Chun-huły znam jedynie z brzmienia. Nie mam pojęcia jak ono " +"wygląda." #: game/4_noelle.rpy:1432 msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's." -msgstr "" +msgstr "Tata Noelle wskazuje na miejsca obok Ah-my." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1434 msgid "Your mom and I bought our spots, too." -msgstr "" +msgstr "Twoja mama i ja kupiliśmy już swoje miejsca." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1436 msgid "Already? You're only in your fifties." -msgstr "" +msgstr "Tak szybko? Jesteście dopiero po pięćdziesiątce." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1438 @@ -25095,6 +25301,8 @@ msgid "" "There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were " "all gone." msgstr "" +"Jest ich ograniczona liczba, więc upewniliśmy się, żeby je zarezerwować, " +"zanim wszystkie znikną." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1441