From 65ec8ece1a3eac76c3be67544e53a18f39bf15d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lina Mitsufuji Date: Fri, 14 Apr 2023 09:49:14 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 92.4% (5363 of 5800 strings) --- translations-ja.po | 276 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 142 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/translations-ja.po b/translations-ja.po index 866327d..4162834 100644 --- a/translations-ja.po +++ b/translations-ja.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2023-04-12 18:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 17:13+0000\n" "Last-Translator: Lina Mitsufuji \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -21415,7 +21415,7 @@ msgstr "中国と台湾の違いってなんやったっけ??^^;" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:452 msgid "/shot" -msgstr "" +msgstr "(死)" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:453 @@ -21430,7 +21430,7 @@ msgstr "なんというか" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:455 msgid "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?" -msgstr "" +msgstr "死んだって言ったのに、なんでまだ話してるのよ?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:456 @@ -21440,12 +21440,12 @@ msgstr "国なん?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:457 msgid "i have high pain tolerance" -msgstr "" +msgstr "うちは最強やからな" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:458 msgid "No, you don't." -msgstr "" +msgstr "そんなわけないでしょ。" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:459 @@ -21530,7 +21530,7 @@ msgstr "正直、考えたこともなかったからなんて言えばいいの # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:474 msgid "lol oops" -msgstr "" +msgstr "おっと" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:475 @@ -22065,7 +22065,8 @@ msgstr "他連國語都快要不會講了。" msgid "" "Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying " "a huge brick of a book." -msgstr "" +msgstr "大阿姨(ダーアーイー)は娘に向かって身振りした。度の強い眼鏡をかけていて、レ" +"ンガのような厚い本を持っている。" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:715 @@ -22093,7 +22094,7 @@ msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:723 msgid "That's alright, Chun-hua is fine." -msgstr "大丈夫よ、春花って呼ぶわ。" +msgstr "大丈夫よ、チュンファって呼ぶわ。" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:725 @@ -22644,7 +22645,7 @@ msgstr "あまり話さない人だけど、すごく優しいんだよ、本当 # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:957 msgid "You seem very close to your grandpa." -msgstr "春花のおじいちゃんって、いい人なのね。" +msgstr "チュンファのおじいちゃんって、いい人なのね。" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:960 @@ -23407,7 +23408,7 @@ msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1229 msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary." -msgstr "" +msgstr "これくらいなら言えるわ。幼稚園レベルの言葉だし。" #: game/4_noelle.rpy:1230 msgid "I want oyster omelette." @@ -23641,14 +23642,15 @@ msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1318 msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?" -msgstr "" +msgstr "俺たちだってもっと頻繁に台湾に来たかったに決まってるだろ。" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1319 msgid "" "The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for " "one trip." -msgstr "" +msgstr "けど航空券ってのは高いんだ。1回来るために何年もかけて貯金しなければならない" +"んだぞ。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1322 @@ -23661,7 +23663,8 @@ msgstr "えっ……" msgid "" "But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin " "could be a positive experience." -msgstr "" +msgstr "そ…… それでも、中国語を話すことは有意義だって、もっと教えてくれればよかったじ" +"ゃない。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1326 @@ -23690,7 +23693,7 @@ msgstr "そうなったら学校で馴染めなかったかもしれないでし # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1333 msgid "But that's ridiculous!" -msgstr "なにそれ!" +msgstr "なによそれ!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1334 @@ -23719,7 +23722,7 @@ msgstr "旅行最後の日" #: game/4_noelle.rpy:1354 msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes." -msgstr "ノエルは親戚と一緒に、阿媽の遺骨を納めた霊堂を訪れた。" +msgstr "ノエルは親戚と一緒に、阿媽の遺骨が納められた霊堂を訪れた。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1356 @@ -23859,7 +23862,7 @@ msgstr "ノエルの叔母は、ごく自然なことかのように春花を抱 # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1400 msgid "They're so comfortable with each other." -msgstr "春花って、お母さんと仲がいいのね。" +msgstr "チュンファって、お母さんと仲がいいのね。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1402 @@ -23959,7 +23962,7 @@ msgstr "今更すぎて訊くのも恥ずかしいし。" #: game/4_noelle.rpy:1434 msgid "" "Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like." -msgstr "春花の名前もわかるのは音だけで、字までは知らない。" +msgstr "チュンファの名前もわかるのは音だけで、字までは知らない。" #: game/4_noelle.rpy:1436 msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's." @@ -24076,18 +24079,18 @@ msgstr "いとこが大きな学術書のような本を読む様子を見て、 # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1497 msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close." -msgstr "私が台湾で育ってたら、きっと仲良くなれたのに。" +msgstr "私が台湾で育ってたら、きっと仲良くなってた気がするわ。" #: game/4_noelle.rpy:1499 msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle." -msgstr "突然、不思議な発想がノエルの頭をよぎった。" +msgstr "突然、ノエルの頭を不思議な発想がよぎった。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1501 msgid "" "If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more " "similar to Chun-hua's?" -msgstr "ここで育ってたら、私はもっと春花に似たような性格になってたかしら?" +msgstr "あたしがここで育ってたら、チュンファのような性格になってたのかしら?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1502 @@ -24113,7 +24116,7 @@ msgstr "春花が見せてくれた雑誌がまだコーヒーテーブルに広 msgid "" "I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the " "airport." -msgstr "荷造りは終わったし、空港に行くまで少し余裕ができたわ。" +msgstr "荷造りは終わったし、空港に行くまで少し時間があるわね。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1508 @@ -24128,7 +24131,7 @@ msgstr "ノエルは緊急用に持っていた中英辞書をリュックから # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1515 msgid "I was being a petulant baby in elementary school." -msgstr "" +msgstr "小学生の時は気が短かったけど……" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1516 @@ -24146,13 +24149,13 @@ msgstr "知らない単語はちゃんと調べて、読み方と意味を記憶 #: game/4_noelle.rpy:1519 msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line." -msgstr "残念なことに、詩の一行目にある単語を、ノエルはひとつも知らなかった。" +msgstr "不運にも、詩の一行目にある単語は、どれもノエルの知らないものだった。" #: game/4_noelle.rpy:1520 msgid "" "After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her " "enthusiasm evaporates." -msgstr "15分かけて7つの単語を記憶に叩き込み、ノエルのやる気は蒸発した。" +msgstr "15分かけて7つの単語を記憶に叩き込んで、ノエルのやる気は蒸発した。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1522 @@ -24170,15 +24173,15 @@ msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1524 msgid "Is my brain just not wired for this?" -msgstr "" +msgstr "あたし、言語の勉強に向いてないの?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1525 msgid "" "Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in " "America, my parents haven't mastered English, either." -msgstr "遺伝的な問題なの? " -"親も人生の大半をアメリカで過ごしてるのに、英語を習得できてないし。" +msgstr "遺伝的な問題だったりする? " +"親も人生の大半をアメリカで過ごしてるのに、英語が下手なままだし。" #: game/4_noelle.rpy:1527 msgid "" @@ -24189,12 +24192,12 @@ msgstr "さらに15分かけて、ようやく詩の一行目を読み切った # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1529 msgid "At last! Onto the second line!" -msgstr "ようやく終わった! 次は二行目ね!" +msgstr "ようやく終わった! 次は2行目ね!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1531 msgid "And I already know all these words." -msgstr "しかも全部知ってる言葉じゃない。" +msgstr "しかも全部あたしの知ってる言葉じゃない。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1532 @@ -24213,7 +24216,7 @@ msgstr "…………" msgid "" "It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like " "that?" -msgstr "まるで意味がわからない。全部繋げると詩的に聞こえるはずなの?" +msgstr "なにこれ。全部繋げると詩的に聞こえるものなの?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1536 @@ -24241,17 +24244,17 @@ msgstr "どうしたの?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1544 msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems." -msgstr "なんでもないわ。お母さんの詩を翻訳してるだけ。" +msgstr "なんでもない。お母さんの詩を翻訳してるだけよ。" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1547 msgid "Why don't you ask your mom for help?" -msgstr "お母さんに助けてもらうように頼んだら?" +msgstr "お母さんに手伝ってもらったら?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1549 msgid "I'd rather die." -msgstr "そんなことするなら死んだほうがマシよ。" +msgstr "そんな頼みをするくらいなら死んだほうがマシよ。" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1552 @@ -24261,7 +24264,7 @@ msgstr "そっか。" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1554 msgid "Maybe I can help instead?" -msgstr "それなら私が手伝おうか?" +msgstr "それなら、代わりに私が手伝おうか?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1555 @@ -24277,7 +24280,7 @@ msgstr "これってどういう意味なの?{font=chunhua_chinese.ttf}鏡花 # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1560 msgid "Oh, that's a...How do you call it?" -msgstr "ああ、それは… なんて言うんだろう?" +msgstr "ああ、それは…… なんて言うんだろう?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1561 @@ -24327,7 +24330,8 @@ msgstr "なるほど。" msgid "" "So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but " "unattainable." -msgstr "つまり「鏡花、水月」は、美しいけれど手に入らないものの省略表現なのね。" +msgstr "つまり「鏡花、水月」は、美しいけれど手に入らないものを表す表現の省略形なのね" +"。" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1576 @@ -24337,7 +24341,8 @@ msgstr "そんな感じ。" #: game/4_noelle.rpy:1578 msgid "" "Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed." -msgstr "" +msgstr "ノエルのお母さんがパンパンになったスーツケースを閉めることに成功し、大阿姨は" +"喜んで声を上げた。" #: game/4_noelle.rpy:1579 msgid "Ready to go to the airport?" @@ -24350,7 +24355,7 @@ msgstr "準備好去機場了嗎?" #: game/4_noelle.rpy:1582 msgid "Let's go." -msgstr "" +msgstr "行きましょう。" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1584 @@ -24361,7 +24366,7 @@ msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" msgid "" "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before " "flipping the magazine shut." -msgstr "ノエルは中途半端に翻訳した詩を最期に絶望的な目で見てから雑誌を閉じた。" +msgstr "ノエルは半分だけ翻訳した詩をもう一度だけ絶望的な目で見て、雑誌を閉じた。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1589 @@ -24373,14 +24378,14 @@ msgstr "私はこれまでずっと、鏡の中の花を追い求めてたの? #: game/4_noelle.rpy:1591 msgid "" "If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents." -msgstr "成績でオールAさえ取れれば、親と普通の関係になれる。" +msgstr "学校の成績でオールAさえ取れば、親と普通の関係になれる。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1592 msgid "" "If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my " "parents." -msgstr "夏のインターンを獲得さえできれば、親と普通の関係になれる。" +msgstr "夏のインターンを獲得さえすれば、親と普通の関係になれる。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1593 @@ -24392,7 +24397,7 @@ msgstr "中国語が流暢に話せるようにさえなれれば、親と普通 # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1594 msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?" -msgstr "でもそれが、どう足掻こうが最初から不可能なことだったとしたら?" +msgstr "でもそれが、あたしが何をしようと、最初から不可能だったとしたら?" #: game/4_noelle.rpy:1608 msgid "Stranger" @@ -24400,17 +24405,17 @@ msgstr "見知らぬ人" #: game/4_noelle.rpy:1611 msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California." -msgstr "その夜、ノエルはお母さんと飛行機に乗り、カリフォルニアへ戻った。" +msgstr "その夜、ノエルはお母さんと飛行機に乗り、カリフォルニアへ帰った。" #: game/4_noelle.rpy:1614 msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back." -msgstr "車は使わず、BARTで家まで帰ることになった。" +msgstr "車は使わず、電車で家まで帰ることになった。" #: game/4_noelle.rpy:1615 msgid "" "Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and " "cigarettes." -msgstr "ゲロと尿、タバコの混ざった臭いを吸って、ノエルを顔をしかめる。" +msgstr "ゲロや尿、タバコの混ざった臭いを嗅ぎ、ノエルは鼻にしわを寄せた。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1617 @@ -24421,25 +24426,25 @@ msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1620 msgid "We wouldn't be able to get gas." -msgstr "でもガソリンが入れられないもの。" +msgstr "給油ができないからよ。" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1621 msgid "" "It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you " "and drive away." -msgstr "" -"女性が給油するのは危険なのよ。簡単に犯罪者に捕まって連れ去られてしまうもの。" +msgstr "女性が給油するのは危険なのよ。隙だらけで、すぐに犯罪者に連れ去られてしまうわ" +"。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1624 msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...." -msgstr "アメリカの中でも一番安全な地域のひとつに住んでるのに…" +msgstr "あたしたち、アメリカで最も安全な地域のひとつに住んでるんだけど……。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1625 msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?" -msgstr "だからいつもお父さんに給油させてたの?" +msgstr "それでいつもお父さんに給油させてたの……?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1628 @@ -24449,14 +24454,14 @@ msgstr "それに私、文字をそんなに速く読めないんだもの。" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1629 msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly." -msgstr "高速道路で運転してると、標識なんて一瞬で過ぎていくし。" +msgstr "高速道路を運転してると、標識なんて一瞬で過ぎていくのよ。" #: game/4_noelle.rpy:1631 msgid "" "Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown " "stain on it." -msgstr "" -"怪しい茶色のシミがついたボロボロの座席に、ノエルはためらいながら座った。" +msgstr "怪しい茶色のシミがついたボロボロの座席に、ノエルはためらいながら腰を下ろした" +"。" #: game/4_noelle.rpy:1632 msgid "" @@ -24648,8 +24653,8 @@ msgstr "台湾はどこを取ってもアメリカより圧倒的にいい国じ msgid "" "Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one " "of the lowest poverty rates in the world." -msgstr "台湾には全民健康保険制度があるし、公共インフラも充実してて、世界で最も貧困率" -"が低い国のひとつよ。" +msgstr "台湾は全民健康保険制度があるし、公共インフラも充実してて、世界で最も貧困率が" +"低い国のひとつよ。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1719 @@ -24697,14 +24702,13 @@ msgstr "でも侵略してないのが事実でしょ…" msgid "" "You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-" "hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine." -msgstr "" -"そのまま台湾にいればよかったのに。そしたら私も春花や他の従妹たちと同じように" -"台湾で生まれ育って、普通に暮らせたじゃない。" +msgstr "そのまま台湾にいればよかったのに。そしたら私もチュンファや他の従妹たちと同じ" +"ように台湾で生まれ育って、なんの問題もなく生活できたじゃない。" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1737 msgid "But we didn't know that." -msgstr "でもそれが叶うのか、わからなかったのよ。" +msgstr "でもそれが叶うのかわからなかったのよ。" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1738 @@ -24729,7 +24733,7 @@ msgstr "この電車?" #: game/4_noelle.rpy:1745 msgctxt "bart_b5cf82d9" msgid "No, it's not." -msgstr "ううん、違うわ。" +msgstr "ううん、違う。" #: game/4_noelle.rpy:1748 msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench." @@ -24772,8 +24776,7 @@ msgstr "自分の子供とすら言葉が通じなくて、満足に話もでき #: game/4_noelle.rpy:1757 msgid "" "I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American." -msgstr "" -"子供がアメリカで生まれたら、アメリカ人になってしまうだなんて思わなかった。" +msgstr "子供がアメリカで生まれたら、アメリカ人になってしまうだなんて知らなかった。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1759 @@ -24847,7 +24850,7 @@ msgstr "へえ。韓国って、意外と台湾に似てるのかも。" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1800 msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it." -msgstr "韓国が最初にやって、台湾がそれをパクったんだろ。" +msgstr "きっと韓国が始めたのを、台湾が後からパクったんだろうな。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1802 @@ -24893,7 +24896,7 @@ msgstr "人生って、そんなものじゃない?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1817 msgid "Oh...I suppose it is." -msgstr "" +msgstr "えっ…… まあ、そうかもしれないわね。" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1820 @@ -24937,16 +24940,15 @@ msgstr "ええっ!?ケチ!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1841 msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space." -msgstr "荷物にあまり余裕がなくて、お土産はひとつも買えなかったのよ。" +msgstr "荷物に余裕がなかったから、お土産はひとつも買えなかったのよ。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1842 msgid "" "All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty " "products my mom wanted." -msgstr "" -"ここでは手に入らないお菓子と、お母さんが欲しがってた怪しい化粧品でもういっぱ" -"いいっぱいになってしまったわ。" +msgstr "買えたのはアメリカでは手に入らないお菓子と、お母さんが欲しがってた怪しい化粧" +"品だけ。" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1845 @@ -25055,7 +25057,7 @@ msgstr "…………" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1882 msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?" -msgstr "アカーシャ、たまには口を閉じてみたらどうなの?" +msgstr "アカーシャ、たまには黙ってみたらどうなの?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1885 @@ -25092,13 +25094,13 @@ msgstr "[teamName!t]、集合!" #: game/4_noelle.rpy:1904 msgid "" "Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting." -msgstr "クリッサとリズが部活の始めを合図して、グローバルウォーミングのメンバーが集ま" +msgstr "クリッサとリズが部活の始めを合図し、グローバルウォーミングのメンバーが集合す" "る。" #: game/4_noelle.rpy:1906 msgid "" "The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting." -msgstr "クリッサとリズが部活の始めを合図して、[teamName!t]が集まる。" +msgstr "クリッサとリズが部活の始めを合図し、[teamName!t]のメンバーが集合する。" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1908 @@ -25113,7 +25115,7 @@ msgstr "いいお知らせは、今日試合ができるってことです!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1912 msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again." -msgstr "そして残念な知らせは……相手がまたナイルズ高校のチームだってことだ。" +msgstr "そして残念な知らせは…… 相手がまたナイルズ高校のチームだってことだ。" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1914 @@ -25201,12 +25203,12 @@ msgstr "ああ、リベンジさせてもらうよ!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1955 msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time." -msgstr "ふん。前回みたいにボコボコにされるだけだろ。" +msgstr "ふん。前回ボコボコにされたくせに、よく言うぜ。" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1957 msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team." -msgstr "秘密兵器が加わったからには、そうはいかないぞ!" +msgstr "あの時はまだ秘密兵器が加入してなかったからな。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1959 @@ -25238,7 +25240,7 @@ msgstr "……あれ、もしかしていない……?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1970 msgid "Maybe he got lost on his way driving here?" -msgstr "自分の車で来るって言ってたけど、まさか道に迷ったのか?" +msgstr "車で来るって言ってたけど、まさか道に迷ったのか?" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1972 @@ -25262,7 +25264,7 @@ msgstr "来ないわね……。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1987 msgid "He's decidedly late at this point." -msgstr "こっちに向かってるのかすら怪しいんじゃない?" +msgstr "これは完全に遅刻ね。" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1990 @@ -25272,7 +25274,7 @@ msgstr "嘘だろ……。どこ行ってしまったんだ??" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1992 msgid "Did you try calling him?" -msgstr "電話はしてみた?" +msgstr "電話してみた?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1994 @@ -25287,26 +25289,25 @@ msgstr "まあ、運転中やったら出られんわな。" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1998 msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..." -msgstr "くだらねえ。嘘ついて負けた言い訳を作ろうって魂胆か。" +msgstr "情けねえな。嘘ついて負けた言い訳を作ろうって魂胆か。" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2001 msgid "We're not making him up! He's real!" -msgstr "嘘じゃないって!本当にいるんだよ!" +msgstr "嘘じゃないって! 本当にいるんだよ!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2003 msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..." -msgstr "ていうか、勝手に僕たちを負けにしないでよ!" +msgstr "ていうか、僕たちまだ負けてないでしょ!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2005 msgid "" "Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can " "join the game then." -msgstr "" -"とりあえず、試合を始めませんか?来たら途中から加わってくれても構いませんか" -"ら。" +msgstr "とりあえず、試合を始めませんか? " +"もし来たら、途中から加わってくれても構いませんから。" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2007 @@ -25332,7 +25333,8 @@ msgstr "" msgid "" "Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that " "area, so you cover the rest of the field, okay?\"" -msgstr "" +msgstr "クリッサはあの草を指しながら「私はあそこを守るから、グラウンドの残りの部分は" +"頼んだ」とよく言ってくる。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2015 @@ -25385,21 +25387,20 @@ msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2031 msgid "That doesn't sound like the textbook definition to me..." -msgstr "雑に説明したわね……。" +msgstr "ずいぶん雑な説明ね……。" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2034 msgid "" "Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you " "had your eyes closed the whole time?" -msgstr "" -"でもクリッサは何度ジェットコースターに乗っても一度も目を開けられていたことが" -"ないでしょ?" +msgstr "でもクリッサは何度ジェットコースターに乗っても、一度も目を開けられていたこと" +"がないですよね?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2037 msgid "That was before I knew what exposure therapy was." -msgstr "その時は疑似体験療法のことを知らなかったからな。" +msgstr "疑似体験療法のことを知る前だったからだ。" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2039 @@ -25546,7 +25547,7 @@ msgstr "ランナーが一塁におる時は二塁のカバー頼んだで。" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2106 msgid "And field the ground balls close to us?" -msgstr "あと近くのゴロもよろしく。" +msgstr "あと近くのゴロも取ってな。" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2107 @@ -26309,11 +26310,12 @@ msgstr "!" #: game/4_noelle.rpy:2445 msgid "" "The rest of Team Global Warming erupts in cheers as Diya bats Chryssa in." -msgstr "" +msgstr "ディーヤの打席でクリッサがホームインし、グローバルウォーミングは歓声を上げた" +"。" #: game/4_noelle.rpy:2447 msgid "The rest of the [teamName!t] cheer as Diya bats Chryssa in." -msgstr "" +msgstr "ディーヤの打席でクリッサがホームインし、[teamName!t]は歓声を上げた。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2449 @@ -26361,19 +26363,19 @@ msgstr "ハッハッハ!一塁はもろたで!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2482 msgid "Huh?! You can't do that on purpose!" -msgstr "はあ!?そんなの反則だ!" +msgstr "はあ!? わざとなんて反則だろ!" #: game/4_noelle.rpy:2485 msgid "" "The guy on the Niles team who's serving as their umpire pages through his " "rulebook, lost." -msgstr "審判を務めているナイルズ高校の男子は、混乱した様子でルール書のページをめくっ" -"ている。" +msgstr "審判を務めているナイルズ高校の男子は、混乱した様子で規則書のページをめくって" +"いる。" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2486 msgid "Uh...Does it say that in the rules?" -msgstr "えっ……ルールに書いてある?" +msgstr "えっ…… 規則に書いてある?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2488 @@ -26387,7 +26389,8 @@ msgstr "実は、アカーシャがわざとボールに当たったかどうか msgid "" "Per rule 2, section 40 of the NFHS rulebook:\n" "There is no distinction between the act of touching or by being touched." -msgstr "" +msgstr "米国州立高校協会規則書、第2条の第40項。「触れることと触れられることに区別は" +"ない」。" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2493 @@ -26404,12 +26407,13 @@ msgstr "おおきに、野球弁護士!投げキッスしたる!" msgid "" "Actually, just last summer Rule 7-3-4 was added, stating that the batter " "shall not permit a pitched ball to touch him." -msgstr "" +msgstr "実は去年の夏に第7条第3項第4号が追加されて、「バッターは投球された球に直接" +"触れてはならない」と定められたのよ。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2499 msgid "But it's not really my job to remind them to update their rulebook." -msgstr "でもルール書が更新されてないのは私のせいじゃないしね。" +msgstr "でも規則書が更新されてないのは私のせいじゃないし。" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2502 @@ -26454,7 +26458,7 @@ msgstr "あれをバットに当てるのは不可能や。どう足掻いても # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2516 msgid "It's a guy who's about to get beaned." -msgstr "つまり、あのロゴは頭にボールが当たりそうになってる男なんや。" +msgstr "つまり、あのロゴは頭にボールが当たりそうになってる男や。" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2518 @@ -27115,7 +27119,7 @@ msgstr "くそが……。" #: game/4_noelle.rpy:2843 msgid "" "Jun-seo winds up again. In the meantime, Akarsha has gone suspiciously quiet." -msgstr "" +msgstr "ジュンソは再び両腕を振りかぶる。一方のアカーシャは妙に黙っている。" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2845 @@ -27125,7 +27129,7 @@ msgstr "…………。" #: game/4_noelle.rpy:2855 msgid "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!" -msgstr "" +msgstr "アカーシャは前に屈み、また体をボールに当てた!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2858 @@ -27202,14 +27206,14 @@ msgstr "2人とも、パニックのあまり野球のルールを忘れてし # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2889 msgid "All they have to do is tag first base for a force out!" -msgstr "一塁を踏めば強制アウトにできるのに!" +msgstr "一塁を踏みさえすれば強制アウトにできるのに!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2892 msgid "" "{i}Can{/i} they do that? She was hit by the pitch — she's entitled to first " "base." -msgstr "" +msgstr "本当に? アカーシャは投球に当たったんだから、一塁に進めるはずよ。" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2895 @@ -27219,7 +27223,7 @@ msgstr "……たしかに……。" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2900 msgid "GUYS, DON'T FORGET DIYA'S RUNNING TOO!" -msgstr "みんな、ディーヤも走ってるよ!!" +msgstr "みんな、ディーヤのこと忘れてるよ!!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2902 @@ -27303,7 +27307,7 @@ msgstr "ぎゃっ!" #: game/4_noelle.rpy:2949 msgid "Akarsha bangs her head on Subhaan's knee on her way down!" -msgstr "そして倒れながら頭がサブハーンの膝に直撃してしまった!" +msgstr "そして倒れると、頭がサブハーンの膝に直撃してしまった!" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2951 @@ -28846,24 +28850,25 @@ msgstr "当然、子房よ。" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3643 msgid "Wait, is it cuz you're too much of a prude to say ovary?" -msgstr "" +msgstr "なんや、子房って受精する部分やからって、恥ずかしくて言えなかったんか?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3645 msgid "" "All along, instead of debating whether you're straight or gay, we should've " "been asking whether you get turned on by flower private parts." -msgstr "" +msgstr "今度から誰かが異性愛者か同性愛者か判別したい時は、花の部位でエッチな発想を持" +"つかどうか聞くべきやな。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3649 msgid "SHUT UP!! SHUT UP!!!!" -msgstr "" +msgstr "うるさい!! うるさい!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3652 msgid "If you wanna shut me up so bad, why don't you just kiss me?" -msgstr "そんなにうちを黙らせたいなら、キスしたらどうや?" +msgstr "そんなにうちを黙らせたいなら、キスでもしたらどうや?" #: game/4_noelle.rpy:3655 msgid "Noelle smacks her in the arm!" @@ -28890,7 +28895,7 @@ msgstr "ピンポーン!" msgid "" "You didn't by any chance ask that question just to make me say \"ovary\", " "did you?" -msgstr "" +msgstr "まさか受精する部分に性的な何かを感じて聞いたわけじゃないでしょうね?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3671 @@ -28930,8 +28935,7 @@ msgstr "今ので起きてしもうたけどな……" #: game/4_noelle.rpy:3695 msgid "The Tinikling dancers bow and run off the stage." -msgstr "バンブーダンスを踊っていた人たちはお辞儀をし、駆け足でステージから降りていっ" -"た。" +msgstr "バンブーダンスを踊っていた人たちはお辞儀をし、駆け足で退場した。" #: game/4_noelle.rpy:3696 msgid "" @@ -28974,19 +28978,20 @@ msgstr "何を歌ってるのかわかる?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3710 msgid "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea." -msgstr "" +msgstr "教えられたならよかったんだけど、あたしも全くわからないわ。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3711 msgid "" "When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside " "because it was difficult. And now I regret it." -msgstr "" +msgstr "小さい頃は自分の中国人の部分を切り捨てたいと思ってた。大変だったから。でも今" +"は後悔してる。" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3714 msgid "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too." -msgstr "" +msgstr "まあまあ、批判したりはせんよ。うちもほぼアメリカのことしか知らんし。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3717 @@ -29120,7 +29125,7 @@ msgstr "そうよ。" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3791 msgid "Even though it almost made you hurl?!" -msgstr "ゲロりたくなりながら!?" +msgstr "ゲロりそうになったのに!?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3794 @@ -29130,7 +29135,7 @@ msgstr "そうするしかないじゃない。あんたがプレイしろって # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3798 msgid "Oh...yeah, I guess that's friends do." -msgstr "" +msgstr "ああ…… まあ、それが友達のすることかもな。" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3800 @@ -29150,7 +29155,7 @@ msgstr "それがええんや! 怖いけどなんか魅惑的やん!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3807 msgid "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!" -msgstr "" +msgstr "罵る時は声が低くてなんかセクシーになるし!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3811 @@ -29197,11 +29202,12 @@ msgstr "あっちじゃなくて、ノエルの隣や!" msgid "" "Noelle turns to see Diya sound asleep in Min's arms. Min's gazing at her " "like she's an angel that just fell down from heaven." -msgstr "" +msgstr "ノエルが横を向くと、ディーヤがミンの腕の中でぐっすりと眠っていた。ミンはディ" +"ーヤがまるで天から降ってきた天使かのように見つめている。" #: game/4_noelle.rpy:3847 msgid "It makes Noelle's skin crawl, so she quickly looks away." -msgstr "" +msgstr "ノエルはぞっとして、すぐに目を逸らした。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3849 @@ -29211,7 +29217,7 @@ msgstr "本当にイチャイチャするのが好きね。見てられないわ # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3853 msgid "Right? It's like staring directly at the sun." -msgstr "" +msgstr "な? まるで太陽を直接見てるような気分になるわ。" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3856 @@ -29221,41 +29227,43 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3858 msgid "Sometimes I kinda wish that were more my style." -msgstr "" +msgstr "うちもああいうタイプやったら良かったのにな、ってたまに思うのよな。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3861 msgid "Do you really?" -msgstr "" +msgstr "そうなの?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3862 msgid "It's not exactly my style, either." -msgstr "" +msgstr "あたしもああいうことをしたいとはあまり思わないわ。" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3865 msgid "Yeah, I guess not..." -msgstr "" +msgstr "せやね……。" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3866 msgctxt "assembly_d1531631" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr "…………。" #: game/4_noelle.rpy:3869 msgid "" "Noelle carefully maintains a mildly disgusted expression as she watches " "Akarsha read, just in case she's caught staring." -msgstr "" +msgstr "教科書を読むアカーシャを見つめているのがバレた時に言い訳できるよう、ノエルは" +"やや嫌悪感のある表情を保つ。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3877 msgid "" "If I cast this part of myself aside because it's difficult too, will I come " "to regret it later?" -msgstr "" +msgstr "認めるのが難しいからって自分のこの部分を切り捨てたら、後で後悔することになる" +"かしら?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3884 @@ -29299,12 +29307,12 @@ msgstr "言われて思い出したわ。どうして?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3900 msgid "I lied." -msgstr "嘘ついたんや。" +msgstr "あれ、嘘やってん。" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3901 msgid "That wasn't my brother, that was me." -msgstr "あれ、弟じゃなくて、うちやってん。" +msgstr "メッセージ送ってたの、弟じゃなくて、うちやったんよ。" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3904 @@ -29321,21 +29329,21 @@ msgstr "…………" msgid "" "Akarsha goes back to reading her Biology textbook, though her leg's now " "jittering up and down." -msgstr "アカーシャは生物の教科書に再び視線を落とした。脚が貧乏ゆすりをしている。" +msgstr "アカーシャは生物の教科書に再び視線を落としたが、貧乏ゆすりをし始めた。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3911 msgid "" "I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my " "head." -msgstr "" +msgstr "冗談を言われたのに意味を理解できなかったような気分だわ。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3912 msgid "" "Why would it matter that it was her and not her brother...? What exactly did " "she say?" -msgstr "弟じゃなくてアカーシャだったのは、大事なことなの? あの時なんて言ってた?" +msgstr "弟じゃなくてアカーシャだったのは、大事なことなの? あの時なんて言ってたっけ?" #: game/4_noelle.rpy:3915 msgid "As she wracks her brain, a dozen costumed seniors take the floor."