diff --git a/translations-de.po b/translations-de.po index 6bb315d..2a9a262 100644 --- a/translations-de.po +++ b/translations-de.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2023-04-24 02:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-26 17:27+0000\n" "Last-Translator: elena \n" "Language-Team: German \n" @@ -24972,11 +24972,14 @@ msgid "" "mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child " "again." msgstr "" +"Als der Kellner zu ihnen kommt und die Bestellung ihrer Eltern aufnimmt, " +"wiederholt Noelle ihre Bestellung gedanklich, damit sie nicht wieder wie ein " +"dummes Kind wirkt." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1229 msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary." -msgstr "" +msgstr "Ich weiß das. Das ist Kindergarten Vokabular." #: game/4_noelle.rpy:1230 msgid "I want oyster omelette." @@ -24994,6 +24997,8 @@ msgid "" "That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more " "like, \"I'd like to have the oyster omelette.\"" msgstr "" +"Das klingt aber etwas unhöflich. Normalerweise würde ich etwas wie \"Ich " +"hätte bitte gerne das Auster Omelett.\"" #: game/4_noelle.rpy:1236 msgid "What do you want to order?" @@ -25012,11 +25017,11 @@ msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1243 msgid "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding." -msgstr "" +msgstr "Die Frau schreibt ihre Bestellung nickend auf ein Blatt Papier." #: game/4_noelle.rpy:1247 msgid "Are you American-born Chinese?" -msgstr "" +msgstr "Bist du in Amerika geboren?" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1248 @@ -25041,15 +25046,17 @@ msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1256 msgid "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!" msgstr "" +"Das habe ich gemerkt! Ich habe es wegen deinem Akzent erraten, so stark!" #: game/4_noelle.rpy:1257 msgid "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals." msgstr "" +"Noelles Mutter seufzt während die Frau geht. um ihr Essen vorzubereiten." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1259 msgid "All those years of Chinese school, wasted." -msgstr "" +msgstr "All diese Jahre in der Chinesischschule, verschwendet." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1261 @@ -25059,16 +25066,18 @@ msgstr "............." #: game/4_noelle.rpy:1265 msgid "Their food arrives within minutes." -msgstr "" +msgstr "Ihr Essen kommt innerhalb von Minuten an." #: game/4_noelle.rpy:1266 msgid "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Noelle probiert einen pampigen Löffel von ihrem Auster Omelett." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1268 msgid "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars." msgstr "" +"Es ist so lecker. Man würde nie glaube, dass das nur drei Dollar gekostet " +"hat." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1271 @@ -25080,11 +25089,15 @@ msgid "" "Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, " "unimpressed." msgstr "" +"Ihre Eltern probieren beide einen Löffel Auster Omelett und zucken " +"unbeeindruckt mit den Schultern." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1276 msgid "This is below average. I've had way better ones around here before." msgstr "" +"Das ist unter dem Durchschnitt. Ich hatte in dieser Gegend schon viel " +"bessere." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1278 @@ -25094,11 +25107,11 @@ msgstr "Ja, so soll es nicht wirklich schmecken." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1280 msgid "Well, I'm never here, so I couldn't have known that." -msgstr "" +msgstr "Naja, ich bin nie hier, also hätte ich das nicht wissen können." #: game/4_noelle.rpy:1283 msgid "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Jetzt genervt, isst Noelle noch einen Bissen Auster Omelett." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1285 @@ -25109,10 +25122,12 @@ msgstr "Das ist das Beste was ich je gegessen habe." #: game/4_noelle.rpy:1286 msgid "I should find out what this place is called so I can find it again." msgstr "" +"Ich sollte herausfinden wie dieser Stand heißt, dass ich ihn wiederfinden " +"kann." #: game/4_noelle.rpy:1288 msgid "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese." -msgstr "" +msgstr "Sie schaut zum Namen des Standes, aber er ist auf Chinesisch." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1290 @@ -25124,26 +25139,32 @@ msgstr "Ich kann es nicht lesen." msgid "" "I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once." msgstr "" +"Ich sollte es schätzen solange ich es habe. Dieses Omelett kann ich nur " +"einmal essen." #: game/4_noelle.rpy:1294 msgid "" "All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping." msgstr "" +"Viel zu schnell ist es vorbei. Noelle seufzt während sie aufstehen um weiter " +"einzukaufen." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1296 msgid "You should've tried harder to convince me to learn Chinese." -msgstr "" +msgstr "Ihr hättet euch mehr bemühen sollen mir Chinesisch beizubringen." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1299 msgid "Are you serious? We told you not to quit so many times." msgstr "" +"Ist das dein Ernst? Wir haben dir so oft gesagt, dass du nicht aufhören " +"sollst." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1301 msgid "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to." -msgstr "" +msgstr "Aber ihr habt mir nie richtig erklärt {i}warum{/i} es so wichtig war." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1302 @@ -25152,6 +25173,8 @@ msgid "" "understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't " "learn." msgstr "" +"Ihr habt mir immer nur herablassende Lektionen gegeben dass ich zu jung bin " +"um es zu verstehen und dass es peinlich wäre wenn ich es nicht lerne." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1305 @@ -25161,11 +25184,11 @@ msgstr "Englisch ist unsere Zweitsprache. Es ist schwer dir Dinge zu erklären." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1306 msgid "And it's true, you ARE an embarrassment." -msgstr "" +msgstr "Und es stimmt, du BIST peinlich." #: game/4_noelle.rpy:1307 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie." -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hallo Tante." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1308 @@ -25173,11 +25196,14 @@ msgid "" "Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted " "me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" msgstr "" +"Letzte Woche habe ich gesehen wie der Nachbarssohn, Michael, den Rasen " +"gemäht hat und er hat mich auf Chinesisch begrüßt! {font=chunhua_chinese." +"ttf}阿姨好。{/font}" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1310 msgid "See, that's what happens when you listen to your parents." -msgstr "" +msgstr "Siehst du, das passiert wenn man auf seine Eltern hört." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1312 @@ -25185,6 +25211,8 @@ msgid "" "Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's " "more fluent, not because he was a superior child to me!" msgstr "" +"Michael fährt jeden Sommer mit seiner Familie nach Taiwan! DESHALB spricht " +"er fließender, nicht weil er ein besseres Kind als ich war!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1313 @@ -25192,6 +25220,8 @@ msgid "" "Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone " "would've made me more interested in learning." msgstr "" +"Warum haben wir nicht öfter Taiwan besucht als ich jünger war? Das hätte " +"mich sicher mehr zum Lernen motiviert." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1315 @@ -25199,11 +25229,13 @@ msgid "" "I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it " "through a soda straw until now." msgstr "" +"Ich habe das Gefühl, dass ich versucht habe die chinesische Kultur zu " +"verstehen versuche indem ich sie durch einen Strohhalm ansehe." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1318 msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?" -msgstr "" +msgstr "Glaubst du {i}wir{/i} wollten Taiwan nicht öfter besuchen?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1319 @@ -25211,6 +25243,8 @@ msgid "" "The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for " "one trip." msgstr "" +"Die Flugzeug Tickets sind teuer. Wir müssen jahrelang für nur eine Reise " +"sparen." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1322 @@ -25224,6 +25258,8 @@ msgid "" "But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin " "could be a positive experience." msgstr "" +"Aber...Trotzdem hättet ihr mehr tun sollen um mir zu zeigen, dass Mandarin " +"zu sprechen ein positives Erlebnis sein könnte." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1326 @@ -25231,6 +25267,8 @@ msgid "" "Why do you always speak to me in English even though you can't fully express " "yourselves in that language?" msgstr "" +"Warum sprecht ihr immer Englisch mit mir wenn ihr euch in der Sprache nicht " +"vollständig ausdrücken könnt?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1327 @@ -25238,21 +25276,25 @@ msgid "" "If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have " "naturally picked it up from daily use." msgstr "" +"Wenn ihr seit ich klein war mit mir Chinesisch gesprochen hättet, hätte ich " +"es vom täglichen Gebrauch gelernt." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1330 msgid "We thought you'd have an accent if we did that." -msgstr "" +msgstr "Wir dachten, dass du einen Akzent haben könntest wenn wir das machen." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1331 msgid "We were worried you wouldn't fit in at school." msgstr "" +"Wir haben uns Sorgen gemacht, dass du in der Schule ausgeschlossen werden " +"würdest." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1333 msgid "But that's ridiculous!" -msgstr "" +msgstr "Aber das ist lächerlich!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1334 @@ -25260,15 +25302,17 @@ msgid "" "There's no way I would have developed an accent when everyone else I " "interacted with spoke English." msgstr "" +"Ich hätte niemals einen Akzent entwickelt wenn alle anderen mit mir Englisch " +"gesprochen hätten." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1336 msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects." -msgstr "" +msgstr "Ich wäre ohne Probleme bilingual aufgewachsen." #: game/4_noelle.rpy:1338 msgid "Resigned, her dad shrugs." -msgstr "" +msgstr "Entmutigt zuckt ihr Vater mit den Schultern." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1340 @@ -25282,6 +25326,8 @@ msgstr "Der letzte Tag des Ausflugs" #: game/4_noelle.rpy:1354 msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes." msgstr "" +"Noelle und ihre Verwandten besuchen das Columbarium in dem sich Ah-mas " +"Aschen befinden." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1356 @@ -25290,7 +25336,7 @@ msgstr "Meine Mutter besucht diesen Ort jedes Mal wenn sie in Taiwan ist." #: game/4_noelle.rpy:1359 msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall." -msgstr "" +msgstr "Noelle folgt ihrem Großvater in die Verehrungshalle." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1361 @@ -25303,12 +25349,16 @@ msgstr "..........." msgid "" "We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him." msgstr "" +"Wir haben einen Ozean überquert um meinen Großvater zu sehen und ich habe " +"noch fast gar nicht mit ihm geredet." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1364 msgid "" "It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life." msgstr "" +"Es ist nicht wegen mangelndem Interesse. Er hat sicher ein faszinierendes " +"Leben gelebt." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1365 @@ -25321,6 +25371,7 @@ msgid "" "But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even " "begin?" msgstr "" +"Aber wie bildet man eine Bindung zu einem Fremden? Wo fängt man überhaupt an?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1367 @@ -25332,12 +25383,15 @@ msgstr "\"Erzähl mir was von dir?\"" msgid "" "Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview." msgstr "" +"Wer sagt das zum eigenen Großvater? Das würde wie ein Bewerbungsgespräch " +"klingen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1370 msgid "" "Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?" msgstr "" +"Auch wenn ich wüsste was ich sagen will, was kann ich auf Chinesisch sagen?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1371 @@ -25349,6 +25403,8 @@ msgid "" "She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to " "the giant Buddhas." msgstr "" +"Sie schaut zu wie Chun-hua ein Lotusblatt aus einer Glasschüssel nimmt und " +"es den riesigen Buddhas anbietet." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1375 @@ -25362,6 +25418,8 @@ msgid "" "Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl " "over there." msgstr "" +"Noelle, wir werden für Ah-ma beten. Nimm ein Blütenblatt aus der Schüssel da " +"drüben." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1380 @@ -25377,23 +25435,25 @@ msgstr "Wenn du musst." msgid "" "Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her " "parents." -msgstr "" +msgstr "Unsicher versucht Noelle ihre Eltern zu imitieren." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1387 msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist." -msgstr "" +msgstr "Hallo, Buddha...Ich bezweifle wirklich, dass es dich gibt." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1388 msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman." -msgstr "" +msgstr "Aber ich bin mir sicher, dass Ah-ma eine tolle Frau war." #: game/4_noelle.rpy:1390 msgid "" "Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes " "shining with tears." msgstr "" +"Chun-hua legt ihre Lotusblüte in die Schüssel vor den Buddhas, mit Tränen in " +"den Augen." #: game/4_noelle.rpy:1391 msgid "I miss Ah-ma..." @@ -25415,16 +25475,18 @@ msgid "" "To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural " "thing in the world." msgstr "" +"Zu Noelles Überraschung umarmt ihre Tante Chun-hua als ob es das " +"natürlichste überhaupt wäre." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1400 msgid "They're so comfortable with each other." -msgstr "" +msgstr "Sie fühlen sich so wohl miteinander." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1402 msgid "Is that how mothers and daughters are supposed to be?" -msgstr "" +msgstr "Sollen Mütter und Töchter so sein?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1403 @@ -25437,10 +25499,12 @@ msgid "" "Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting " "to the side." msgstr "" +"Noelle legt ihr Lotusblatt in die Schüssel und geht zu Ah-gong, der am Rand " +"wartet." #: game/4_noelle.rpy:1406 msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence." -msgstr "" +msgstr "Er lächelt unbeholfen während sie still nebeneinander stehen." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1408 @@ -25465,11 +25529,14 @@ msgid "" "Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" " "and \"My favorite color is green\"?" msgstr "" +"Soll ich versuchen mit schlechtem Mandarin eine Beziehung aufzubauen? \"Ich " +"lese gerne\" oder \"Meine Lieblingsfarbe ist grün\" sagen?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1414 msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?" msgstr "" +"Oder soll ich den Moment vergehen lassen? Nichts sagen und Fremde bleiben?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1415 @@ -25485,6 +25552,8 @@ msgstr "Komm schon, wir gehen rauf." msgid "" "After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandma’s ashes." msgstr "" +"Nach einer Liftfahrt kommen sie in dem Stockwerk mit der Asche ihrer " +"Großmutter an." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1427 @@ -25493,7 +25562,7 @@ msgstr "Ah-mas ist da drüben." #: game/4_noelle.rpy:1428 msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches." -msgstr "" +msgstr "Noelle folgt allen der Halle entlang zu einer der Nischen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1430 @@ -25501,6 +25570,8 @@ msgid "" "The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the " "door." msgstr "" +"Das einzige, dass sie von den andern unterscheidet ist das kleine " +"Namensschild an der Tür." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1432 @@ -25508,31 +25579,35 @@ msgid "" "Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of " "my relatives." msgstr "" +"Nicht dass ich sie lesen kann...Selbst wenn ich könnte, kenne ich die Namen " +"meiner Verwandten nicht." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1433 msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask." -msgstr "" +msgstr "Und mittlerweile ist es mir zu peinlich zu fragen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1434 msgid "" "Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like." msgstr "" +"Sogar Chun-huas Name kenn ich nur vom Hören. Ich habe keine Ahnung wie er " +"aussieht." #: game/4_noelle.rpy:1436 msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's." -msgstr "" +msgstr "Noelles Vater zeigt auf die Bereiche neben Ah-mas." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1438 msgid "Your mom and I bought our spots, too." -msgstr "" +msgstr "Deine Mutter und ich haben unsere Bereiche auch schon gekauft." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1440 msgid "Already? You're only in your fifties." -msgstr "" +msgstr "Schon? Ihr seid erst in euren Fünfzigern." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1442 @@ -25540,6 +25615,8 @@ msgid "" "There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were " "all gone." msgstr "" +"Es gibt nur eine limitierte Anzahl, also haben wir sie reserviert bevor sie " +"alle weg sind." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1445 @@ -25547,6 +25624,8 @@ msgid "" "I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me " "until their forties." msgstr "" +"Ich muss sagen dass meine Eltern ziemlich alt {i}sind{/i}. Sie haben es " +"nicht geschafft mich vor ihren Vierzigern zu kriegen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1446 @@ -25554,16 +25633,20 @@ msgid "" "Going off of the average American life expectancy, they probably have around " "twenty-five years left." msgstr "" +"Von der durchschnittlichen amerikanischen Lebenserwartung ausgehen, werden " +"sie wahrscheinlich noch ungefähr fünfundzwanzig Jahre leben." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1449 msgid "*sniff*..." -msgstr "" +msgstr "*schnief*..." #: game/4_noelle.rpy:1450 msgid "" "Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit." msgstr "" +"Noelles Mutter wischt sich über die Augen während sie die Tür von Ah-Mas " +"Bereich öffnen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1452 @@ -25576,12 +25659,16 @@ msgid "" "I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that " "make me?" msgstr "" +"Ich mache mir ernsthaft Sorgen dass ich das nicht tun werde. Zu was für " +"einem Monster macht mich das?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1454 msgid "" "What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?" msgstr "" +"Was für eine kalte, herzlose Person sorgt sich so wenig um ihre eigenen " +"Eltern?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1456 @@ -25589,17 +25676,21 @@ msgid "" "Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as " "deeply as ordinary people do?" msgstr "" +"Stimmt etwas mit mir nicht? Bilde ich nicht so tiefe emotionale Bindungen " +"wie normale Menschen?" #: game/4_noelle.rpy:1469 msgid "" "When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing " "to leave." msgstr "" +"Als sie zu Ah-gongs Wohnung zurückkehren, fangen Noelle und ihre Mutter an " +"zum Gehen zu packen." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1471 msgid "Are you all flying back tonight?" -msgstr "" +msgstr "Fliegt ihr heute Nacht zurück?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1473 @@ -25607,6 +25698,7 @@ msgid "" "Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business " "matters." msgstr "" +"Mein Vater wird noch eine Woche aus geschäftlichen Gründen in Taiwan sein." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1474 @@ -25623,21 +25715,25 @@ msgid "" "As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a " "seat, pulling a thick tome out of her backpack." msgstr "" +"Während Noelle den Rest ihrer Kleidung in den Koffer left, setzt sich Chun-" +"hua und holt ein dickes Buch aus ihrem Rucksack." #: game/4_noelle.rpy:1495 msgid "" "Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, " "academic looking book." msgstr "" +"Noelle fühlt sich etwas traurig während sie ihrer Cousine zusieht wie sie " +"das riesige Buch liest." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1497 msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close." -msgstr "" +msgstr "Wenn ich in Taiwan aufgewachsen wäre, wären wir uns sicher nahe." #: game/4_noelle.rpy:1499 msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle." -msgstr "" +msgstr "Plötzlich hat Noelle einen seltsamen Gedanken." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1501 @@ -25645,6 +25741,8 @@ msgid "" "If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more " "similar to Chun-hua's?" msgstr "" +"Wenn ich hier aufgewachsen wäre, wäre meine Persönlichkeit ähnlicher zu Chun-" +"huas?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1502 @@ -25652,6 +25750,8 @@ msgid "" "How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant " "helicopter mother with no friends or family around to balance her out?" msgstr "" +"Wie viel meiner Persönlichkeit ist nur ein Resultat von einer Helikopter " +"Mutter, ohne Freunde und Familie bei ihr, aufgezogen zu werden?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1503 @@ -25663,6 +25763,8 @@ msgid "" "The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee " "table, taunting her." msgstr "" +"Die Zeitschrift, die Chun-hua Noelle gezeigt hat ist noch immer auf dem " +"Kaffeetisch und beschäftigt sie." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1507 @@ -25670,6 +25772,8 @@ msgid "" "I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the " "airport." msgstr "" +"Ich habe fertig gepackt, also habe ich noch etwas freie Zeit bevor wir zum " +"Flughafen müssen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1508 @@ -25682,11 +25786,12 @@ msgstr "" msgid "" "Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack." msgstr "" +"Noelle holt ihr Notfalls Chinesisch-Englisch Wörterbuch aus ihrer Tasche." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1515 msgid "I was being a petulant baby in elementary school." -msgstr "" +msgstr "Ich war ein ungeduldiges Baby in der Grundschule." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1516 @@ -25694,6 +25799,8 @@ msgid "" "All I have to do is persevere and power through learning the language " "properly this time." msgstr "" +"Alles was ich machen muss ist durchhalten und diese Sprache dieses Mal " +"richtig lernen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1517 @@ -25701,6 +25808,8 @@ msgid "" "I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and " "meaning into my memory." msgstr "" +"Ich werde einfach jedes Wort das ich nicht kenne suchen und die Aussprache " +"und Bedeutung in meine Erinnerungen verankern." #: game/4_noelle.rpy:1519 msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line." @@ -25711,6 +25820,8 @@ msgid "" "After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her " "enthusiasm evaporates." msgstr "" +"Nachdem sie 15 Minuten gebraucht hat um sich sieben Wörter zu merken, " +"verschwindet ihr Enthusiasmus." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1522 @@ -25724,11 +25835,13 @@ msgid "" "school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water " "over plastic." msgstr "" +"Ich bin nicht überrascht, dass ich nach sechs Jahren Chinesischschule nichts " +"kann. Es fühlt sich an als ob das Wissen einfach über mein Gehirn schwimmt." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1524 msgid "Is my brain just not wired for this?" -msgstr "" +msgstr "Ist mein Gehirn einfach nicht dafür gemacht?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1525 @@ -25736,12 +25849,16 @@ msgid "" "Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in " "America, my parents haven't mastered English, either." msgstr "" +"Könnte es genetisch sein? Obwohl sie den Großteil ihrer Leben in Amerika " +"verbracht haben, haben meine Eltern auch noch nicht Englisch gemeistert." #: game/4_noelle.rpy:1527 msgid "" "It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of " "the poem." msgstr "" +"Sie verbringt noch mal 15 Minuten damit die erste Zeile des Gedichtes zu " +"verstehen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1529 @@ -25771,6 +25888,8 @@ msgid "" "It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like " "that?" msgstr "" +"Es ist komplett unverständlich. Soll es so zusammengewürfelt poetisch " +"klingen?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1536 @@ -25780,7 +25899,7 @@ msgstr "Spiegel Blume Wasser Mond." #: game/4_noelle.rpy:1539 msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds." -msgstr "" +msgstr "Noelle hat das Bedürfnis, die Zeitschrift in Stücke zu reißen." #: game/4_noelle.rpy:1540 msgid ""