diff --git a/translations-fr.po b/translations-fr.po index 7045e68..cccfb5a 100644 --- a/translations-fr.po +++ b/translations-fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:25+0000\n" -"Last-Translator: SylvainL \n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -23185,49 +23185,57 @@ msgid "" "Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's " "labyrinthian roads." msgstr "" +"Le père de Noelle se gratte la tête tandis qu'elle le guide à travers les " +"chemins labyrinthiques de l'aéroport." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:548 msgid "Where is it? It feels like we're just going in circles." -msgstr "" +msgstr "Mais c'est où ? J'ai l'impression qu'on tourne juste en rond." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:551 msgid "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area." msgstr "" +"Mais non, tu vois le panneau là-bas ? Le parking est juste après la zone de " +"chargement." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:554 msgid "Do I turn here?" -msgstr "" +msgstr "Je tourne là ?" #: game/4_noelle.rpy:556 msgid "" "Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with " "\"Do Not Enter.\"" msgstr "" +"Le cœur de Noelle s'arrête quand son père commence à tourner vers une rue " +"avec un panneau \"Sens Interdit\"." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:559 msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!" -msgstr "" +msgstr "EH MAIS Y'A UN PANNEAU \"SENS INTERDIT\" ! N'Y VA PAS !" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:562 msgctxt "airport_a8a0105f" msgid "Oh!" -msgstr "" +msgstr "Oh !" #: game/4_noelle.rpy:564 msgid "" "Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, " "her heart pounding." msgstr "" +"Son père fait une brusque embardée pour rester sur sa voie. Noelle se masse " +"les tempes, son cœur battant à toute vitesse." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:566 msgid "I'm surrounded by illiterate idiots!" -msgstr "" +msgstr "Je suis entouré d'idiots analphabètes !" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:567 @@ -23235,6 +23243,8 @@ msgid "" "Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into " "oncoming traffic??" msgstr "" +"Pourquoi est-ce que c'est à moi, littéralement une enfant, de m'assurer que " +"l'on ne roule pas en sens inverse ? ?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:568 @@ -23242,77 +23252,87 @@ msgid "" "They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why " "can't they work on their own English instead?!" msgstr "" +"Ils ont une énergie sans fin quand il s'agit d'être obsédés par mes études. " +"Ils ne pourraient pas travailler leur anglais à la place ? !" #: game/4_noelle.rpy:572 msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat." msgstr "" +"Alors que la voiture entre dans un parking, Noelle se redresse dans son " +"siège." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:574 msgid "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!" -msgstr "" +msgstr "Attends, c'est pas le bon garage ! Fais demi-tour !" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:577 msgid "Huh? How do you know?" -msgstr "" +msgstr "Hein ? Mais comment tu sais ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:580 msgid "That sign says \"Premium Parking!\"" -msgstr "" +msgstr "Le panneau dit \"Parking Premium\" !" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:581 msgid "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior." msgstr "" +"\"Premium\" ça veut dire quelque chose de qualité exceptionnelle ; " +"supérieure." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:584 msgid "So? Isn't that good?" -msgstr "" +msgstr "Et ? C'est pas une bonne chose ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:587 msgid "" "Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking " "lot." -msgstr "" +msgstr "Pas pour nous, on cherche un parking normal, standard." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:588 msgid "" "In this context, premium parking means special parking that's more expensive." msgstr "" +"Dans ce contexte, un parking premium ça veut dire un parking spécial et donc " +"plus cher." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:593 msgctxt "airport_a8a0105f_1" msgid "Oh!" -msgstr "" +msgstr "Oh !" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:597 msgid "Make a U-turn! We're going to miss our flight!" -msgstr "" +msgstr "Fais demi-tour ! On va manquer notre avion !" #: game/4_noelle.rpy:599 msgid "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns." msgstr "" +"La mère de Noelle soupire tandis que la voiture effectue une série de " +"virages." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:601 msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese." -msgstr "" +msgstr "Ça aurait été plus facile si tu pouvais nous parler en chinois." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:604 msgid "This would've been easier if your English was better, too." -msgstr "" +msgstr "Ça aurait été plus facile si votre anglais était meilleur, aussi." #: game/4_noelle.rpy:606 msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming." -msgstr "" +msgstr "Noelle croise les bras sur la banquette arrière, furieuse." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:608 @@ -23320,75 +23340,82 @@ msgid "" "Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a " "language barrier?" msgstr "" +"Pourquoi je devrais être la seule à devoir m'assurer qu'on est pas séparés " +"par la barrière de la langue ?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:609 msgid "You were the ones who chose to move here in the first place." -msgstr "" +msgstr "C'est vous qui avez choisi de venir ici, d'abord." #: game/4_noelle.rpy:616 msgid "Sixteen hours later" -msgstr "" +msgstr "Seize heures plus tard" #: game/4_noelle.rpy:619 msgid "Taipei" -msgstr "" +msgstr "Taipei" #: game/4_noelle.rpy:627 msgid "" "Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with " "parked scooters." msgstr "" +"Noelle et ses parents prennent un taxi depuis l'aéroport jusqu'à une ruelle " +"bordée de scooters garés." #: game/4_noelle.rpy:632 msgid "Ah-gong = grandpa" -msgstr "" +msgstr "Ah-gong = grand-père" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:634 msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week." -msgstr "" +msgstr "Ça doit être l'appartement d'Ah-gong. On va y rester pour la semaine." #: game/4_noelle.rpy:638 msgid "Her mom presses the buzzer." -msgstr "" +msgstr "Sa mère appuie sur la sonnette." #: game/4_noelle.rpy:639 msgid "We're here!" -msgstr "" +msgstr "On est arrivés !" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:641 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:642 msgid "Come in, come in!" -msgstr "" +msgstr "Entrez, entrez !" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:643 msgid "快進來、快進來!" -msgstr "" +msgstr "快進來、快進來!" #: game/4_noelle.rpy:658 msgid "" "After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in " "sweat." msgstr "" +"Après avoir monté les quatre étages, soufflante et haletante, Noelle est " +"maintenant trempée de sueur." #: game/4_noelle.rpy:662 msgid "Da Ah-yi" -msgstr "" +msgstr "Da Ah-yi" #: game/4_noelle.rpy:670 msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "Eh !" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:671 +#, fuzzy msgid "嘿!" -msgstr "" +msgstr "嘿 !" #: game/4_noelle.rpy:673 msgid "Yay!! You're finally here!"