diff --git a/translations-de.po b/translations-de.po index 57af8e4..85fa78b 100644 --- a/translations-de.po +++ b/translations-de.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2023-05-07 10:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-13 19:02+0000\n" "Last-Translator: elena \n" "Language-Team: German \n" @@ -26157,6 +26157,8 @@ msgid "" "The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the " "train stops at a station." msgstr "" +"Im Lautsprecher hört man etwas unverständliches während der Zug bei einer " +"Station stehen bleibt." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1634 @@ -26164,12 +26166,16 @@ msgid "" "Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/" "incoherent}..." msgstr "" +"Sechs{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}verpasst{incoherent}( ? ? ? " +"){/incoherent}..." #: game/4_noelle.rpy:1635 msgid "" "A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. " "His eyes frantically scour its interior." msgstr "" +"Ein atemloser Mann steigt in den Zugabteil während sich die Türen schone " +"schließen. Seine Augen wandern eilig herum." #: game/4_noelle.rpy:1636 msgid "Man" @@ -26195,6 +26201,8 @@ msgid "" "As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling " "down the floor." msgstr "" +"Als der Zug weiterfährt, fällt Noelle eine Pfütze auf, die sich am Boden " +"verteilt." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1644 @@ -26203,7 +26211,7 @@ msgstr "Was ist das? Hat jemand sein Getränk verschüttet?" #: game/4_noelle.rpy:1647 msgid "Passenger" -msgstr "" +msgstr "Mitfahrer" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1648 @@ -26225,6 +26233,8 @@ msgid "" "Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee " "spreading down the floor." msgstr "" +"Angeekelt versucht Noelle ihre Füße so weit wie möglich von dem sich " +"verbreitenden Urin zu entfernen." # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1655 @@ -26238,6 +26248,9 @@ msgid "" "incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next " "station." msgstr "" +"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}Biogefährdung{incoherent}( ? ? ? " +"){/incoherent}...Bitte evakuieren Sie {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}bei " +"der nächsten Station." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1658 @@ -26249,31 +26262,37 @@ msgstr "Was sagt er?" msgid "" "The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station." msgstr "" +"Der Urin ist eine Biogefährdung. Wir müssen den Zug an der nächsten Station " +"verlassen." #: game/4_noelle.rpy:1670 msgid "" "Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the " "train and onto the concrete platform." msgstr "" +"Als sich die Tür öffnet, ziehen Noelle und ihre Mutter ihr Gepäck eilig auf " +"die Zugplattform." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1672 msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this." msgstr "" +"Vielleicht hätten wir doch fahren sollen. Ich wusste nicht dass BART so ist." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1675 msgid "We're still several stops from our destination." -msgstr "" +msgstr "Wir sind noch immer mehrere Haltestellen von unserem Ziel entfernt." #: game/4_noelle.rpy:1679 msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home." msgstr "" +"Noelle und ihre Mutter warten auf einer Bank auf den nächsten Zug nach Hause." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1697 msgid "Nine car train to Fremont in six minutes." -msgstr "" +msgstr "Neun Abteil Zug nach Fremont in sechs Minuten." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1699 @@ -26291,11 +26310,13 @@ msgstr "Okay." msgid "" "Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take." msgstr "" +"Gut, dass ich dich hier habe, sonst wüsste ich nicht welchen Zug ich nehmen " +"muss." #: game/4_noelle.rpy:1705 msgid "" "Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold." -msgstr "" +msgstr "Erschöpft starrt Noelle auf die dunklen Bäume vor ihnen. Es ist kalt." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1707 @@ -26305,7 +26326,7 @@ msgstr "Wieso sind wir da?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1710 msgid "Because the hobo lady peed on the floor?" -msgstr "" +msgstr "Weil die dumme Frau auf den Boden gepinkelt hat?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1712 @@ -26328,6 +26349,8 @@ msgid "" "Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not " "even close." msgstr "" +"Taiwan ist besser als die U.S. auf jede messbare Weise. Und es ist noch " +"nicht mal nah." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1718 @@ -26335,6 +26358,8 @@ msgid "" "Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one " "of the lowest poverty rates in the world." msgstr "" +"Taiwan hat sozialisierte Gesundheitsversicherung, robustere öffentliche " +"Infrastruktur und eine der niedrigsten Armutsraten auf der ganzen Welt." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1719 @@ -26342,6 +26367,8 @@ msgid "" "Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and " "science." msgstr "" +"Amerikaner leben kürzer. Noch schlimmer, sie sind schlechter in Mathematik " +"und Wissenschaften." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1722 @@ -26349,32 +26376,36 @@ msgid "" "Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't " "used to be this way." msgstr "" +"Taiwan war früher anders. Alles was du siehst ist das jetzige Taiwan, aber " +"es war nicht immer so." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1724 msgid "" "And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan." msgstr "" +"Und Amerika war stark. Wir hatten Angst, dass China eine Invasion auf Taiwan " +"plant." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1726 msgid "But they didn't." -msgstr "" +msgstr "Haben sie aber nicht." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1727 msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened." -msgstr "" +msgstr "Nichts ist passiert, die ganze Zeit, seit wir in Amerika leben." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1730 msgid "That's true, but it COULD'VE happened." -msgstr "" +msgstr "Das stimmt, aber es hätte passieren KÖNNEN." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1732 msgid "But the plain truth is that it didn't..." -msgstr "" +msgstr "Aber die einfache Wahrheit ist, dass es nicht passiert ist..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1734 @@ -26382,25 +26413,28 @@ msgid "" "You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-" "hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine." msgstr "" +"Du hättest einfach dort bleiben können. Ich hätte wie Chun-hua und meine " +"anderen Cousins in Taiwan aufwachsen können und alles wäre in Ordnung " +"gewesen." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1737 msgid "But we didn't know that." -msgstr "" +msgstr "Aber wir wussten das nicht." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1738 msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?" -msgstr "" +msgstr "Glaubst du wir hatten eine Kristallkugel, die uns die Zukunft zeigt?" #: game/4_noelle.rpy:1741 msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform." -msgstr "" +msgstr "Noelles Mutter schaut auf als ein Zug bei der Plattform stehen bleibt." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1742 msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train." -msgstr "" +msgstr "Fruitvale...Dublin-Pleasanton Zug." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1743 @@ -26415,12 +26449,12 @@ msgstr "Nein, ist es nicht." #: game/4_noelle.rpy:1748 msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench." -msgstr "" +msgstr "Noelles Mutter sinkt auf die Bank zurück." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1749 msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?" -msgstr "" +msgstr "Du weißt ja, dass Chun-hua in Amerika studieren will?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1751 @@ -26431,17 +26465,17 @@ msgstr "Ja." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1753 msgid "I told her not to do it. It's not worth it." -msgstr "" +msgstr "Ich habe ihr davon abgeraten. Es lohnt sich nicht." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1754 msgid "I didn't realize how hard it would be." -msgstr "" +msgstr "Ich habe nicht gemerkt wie schwer es sein würde." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1755 msgid "You'll be far from everyone you know." -msgstr "" +msgstr "Du bist weit weg von jedem, den du kennst." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1756 @@ -26449,12 +26483,16 @@ msgid "" "And your kids won't understand what you're talking about. You can't " "communicate with them." msgstr "" +"Und deine Kinder werden nicht verstehen was du redest. Du kannst nicht mit " +"ihnen reden." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1757 msgid "" "I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American." msgstr "" +"Ich wusste nicht, dass wenn man in Amerika Kinder hat, die Kinder Amerikaner " +"sein werden." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1759 @@ -26476,6 +26514,7 @@ msgstr "..........." #: game/4_noelle.rpy:1783 msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin." msgstr "" +"Noelle wartet mit ihren Freunden auf den Start des Baseball Club Treffens." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1785 @@ -26493,6 +26532,7 @@ msgid "" "The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so " "clear." msgstr "" +"Das Zug System — es war so pünktlich und effizient! Und alles war so sauber." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1790 @@ -26500,11 +26540,13 @@ msgid "" "If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not " "hearing the announcements like you do on BART." msgstr "" +"Diya, wenn du mal dort hin kommst musst du keine Angst haben verloren zu " +"gehen oder Ankündigungen nicht zu hören." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1791 msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too." -msgstr "" +msgstr "Und alle werfen ihren Müll richtig weg." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1792 @@ -26512,6 +26554,8 @@ msgid "" "If people fail to sort their materials properly, the government will fine " "them up to $200!" msgstr "" +"Wenn man seinen Müll nicht richtig sortiert, muss man bis zu 200 Dollar " +"Strafe zahlen!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1795 @@ -26521,12 +26565,12 @@ msgstr "Warte, das machen sie in Korea auch!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1797 msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought." -msgstr "" +msgstr "Interessant. Vielleicht ist Korea Taiwan ähnlicher als ich dachte." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1800 msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it." -msgstr "" +msgstr "Korea hat es sicher zuerst gemacht und Taiwan hat es gestohlen." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1802 @@ -26539,6 +26583,9 @@ msgid "" "Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks " "she visited." msgstr "" +"Diya hört mit einem kleinen Lächeln zu während Noelle weiter von den " +"Vorteilen von Taipeis Mülltrennungssystem erzählt anstatt irgendwelche Ort " +"die sie besucht hat zu beschreiben." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1807 @@ -26563,6 +26610,9 @@ msgid "" "done for you, but at the same time, you feel like they made critical " "mistakes that'll probably affect you forever?" msgstr "" +"Wie nennt man es wenn man sich über das, was deine Eltern für dich getan " +"haben freut, aber sich gleichzeitig fühlt als ob sie große Fehler gemacht " +"haben, die dich wahrscheinlich für immer beeinflussen werden?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1815 @@ -26572,33 +26622,34 @@ msgstr "Ist das nicht einfach das Leben?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1817 msgid "Oh...I suppose it is." -msgstr "" +msgstr "Oh...Wahrscheinlich ist es das." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1820 msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..." -msgstr "" +msgstr "Verdammt, meine Schnürsenkel gehen immer auf..." #: game/4_noelle.rpy:1822 msgid "" "Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker " "laces." msgstr "" +"Noelle schaut nach links, wo Akarsha versucht ihre Schnürsenkel zu binden." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1825 msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?" -msgstr "" +msgstr "WARUM HAST DU DEINE SCHNÜRSENKEL SO GEBUNDEN?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1828 msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation." -msgstr "" +msgstr "Das ist der Silicon Valley, Französin. Das Land der Innovation." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1834 msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?" -msgstr "" +msgstr "Hast du mir Souvenirs mitgebracht?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1836 @@ -26609,12 +26660,13 @@ msgstr "Nein." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1839 msgid "Huh?! Meanie!" -msgstr "" +msgstr "Hm?! Wie gemein!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1841 msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space." msgstr "" +"Ich habe niemandem etwas mitgebracht. Wir hatten limitierten Gepäcksraum." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1842 @@ -26622,32 +26674,34 @@ msgid "" "All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty " "products my mom wanted." msgstr "" +"Wir haben nur Snacks mitgenommen, die man hier nicht kaufen kann und " +"fragwürdige Beauty Produkte, die meine Mutter haben wollte." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1845 msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?" -msgstr "" +msgstr "Fragwürdige Beauty Produkte? Wie was? Nagelscheren mit Bomben?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1847 msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?" -msgstr "" +msgstr "Wa...Warum sollte es Nagelscheren mit Bomben geben?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1848 msgid "" "All I meant was products with questionable value like skin whitening cream." -msgstr "" +msgstr "Ich meinte nur Produkte von fragwürdigem Wert, wie Hauterhellungscreme." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1851 msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?" -msgstr "" +msgstr "Warte, Hauterhellungscreme? Um die Haut heller zu machen?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1853 msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up." -msgstr "" +msgstr "Ja. Chinesische Beauty Standards sind sehr unheimlich." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1854 @@ -26655,6 +26709,8 @@ msgid "" "It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your " "skin is, the better." msgstr "" +"Es ist sehr tief in den Gedanken der Leute verankert, dass je heller die " +"Haut ist, man schöner ist." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1857