From 71404c7bf0fb6d5d892689999a14ef8bc238db1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reilly Westende Date: Mon, 19 Dec 2022 05:52:25 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 27.8% (1613 of 5782 strings) --- translations-ja.po | 18 ++++++++++-------- 1 file changed, 10 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translations-ja.po b/translations-ja.po index 52fa6f1..5a45fba 100644 --- a/translations-ja.po +++ b/translations-ja.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-12-18 15:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-19 06:30+0000\n" "Last-Translator: Reilly Westende \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -9369,42 +9369,44 @@ msgstr "オッケー。ただ確かめてた。" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1106 msgid "It's the Valentine's Day card Min made for me this year." -msgstr "" +msgstr "今年ミンが作ってくれたバレンタインデーカード。" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1107 msgid "Every time I see it, I feel happy." -msgstr "" +msgstr "見るたびに、嬉しくなる。" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1110 msgid "You still haven't taken that home?" -msgstr "" +msgstr "まだ持ち帰っていないの?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1113 msgid "I'm paranoid my parents will find it if I do." -msgstr "" +msgstr "そうすると両親が見つけることは怖い。" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1115 +#, fuzzy msgid "" "Min said a lot of stuff in it...Even if she were a boy, I don't think they'd " "be okay with it." -msgstr "" +msgstr "ミンはたくさんのことを書いた… " +"彼女は男の子にしても両親はそれでよくないと思う。" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1118 msgctxt "valentinesDayCard_4755412e" msgid "I see..." -msgstr "" +msgstr "そっか…。" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1121 msgid "" "Guess I have to move it out of the locker or it'll get soaked and wrinkly, " "though..." -msgstr "" +msgstr "びしょびしょでシワにならないように、ロッカーから取り出さなきゃと思うけど…。" #: game/2_diya.rpy:1124 msgid "Diya carefully slips it into her binder's inside pocket."