From 814e3405ba9c8164491b15fd283a9be4f85fe41e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: elena Date: Fri, 21 Apr 2023 10:41:28 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 80.0% (4643 of 5800 strings) --- translations-de.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 47 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/translations-de.po b/translations-de.po index 831272a..a58687f 100644 --- a/translations-de.po +++ b/translations-de.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2023-03-21 19:58+0000\n" -"Last-Translator: 21teapot \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-21 15:57+0000\n" +"Last-Translator: elena \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -24117,12 +24117,16 @@ msgstr "Der Vogel, im Park haben wir ihn zurückgelassen gefunden." #: game/4_noelle.rpy:948 msgid "It was because he fell out of his nest and broke his wing." msgstr "" +"Das war, weil er aus seinem Nest gefallen ist und sich den Flügel gebrochen " +"hat." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:949 msgid "" "After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild." msgstr "" +"Nachdem es besser geworden ist haben wir ihm das Fliegen beigebracht, damit " +"er wieder in die Wildnis zurück kann." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:951 @@ -24142,12 +24146,12 @@ msgstr "Er ist leise, aber er ist sehr freundlich." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:957 msgid "You seem very close to your grandpa." -msgstr "" +msgstr "Du magst deinen Opa sehr gerne, oder?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:960 msgid "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too." -msgstr "" +msgstr "\"Deinen\" Opa? Er ist auch dein Opa." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:962 @@ -24157,34 +24161,40 @@ msgstr "Oh.......das stimmt." #: game/4_noelle.rpy:965 msgid "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo." msgstr "" +"Um ihre Verlegenheit zu verbergen, geht Noelle schnell zum nächsten Foto." #: game/4_noelle.rpy:966 msgid "" "It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling " "adults look on in the background." msgstr "" +"Es sieht alt aus. Eine Kindergruppe baut eine Sandburg während lächelnde " +"Erwachsene im Hintergrund zuschauen." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:968 msgid "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong." -msgstr "" +msgstr "Das sind ich, Wan-ping und Wan-zhong." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:970 msgid "" "Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children." msgstr "" +"Wan-ping und Wan-zhong sind meine älteren Cousins. Sie sind die Kinder von " +"meinem Onkel." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:972 msgid "Wan-zhong's working right now." -msgstr "" +msgstr "Wan-zhong arbeitet gerade." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:974 msgid "" "Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out." msgstr "" +"Schade, dass Wan-ping gerade reist. Sonst hätten wir uns treffen können." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:976 @@ -24215,16 +24225,20 @@ msgstr "Oh. Das wusste ich nicht." #: game/4_noelle.rpy:989 msgid "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma." msgstr "" +"Die Leute, die auf dem Bild hinter uns sind, sind Jiu Jiu, Ah-gong und Ah-ma." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:991 msgid "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma." msgstr "" +"Wir wussten es nicht, aber dieses Wochenende war unser letztes mit Ah-ma." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:993 msgid "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together." msgstr "" +"Irgendwie bin ich eifersüchtig, dass sie {i}überhaupt{/i} Wochenenden " +"gemeinsam hatten." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:995 @@ -24233,12 +24247,17 @@ msgid "" "was at school struggling to learn an entire language so I could even begin " "to communicate with them." msgstr "" +"Während sie jeden Samstag mir ihren Cousins und Großeltern verbracht hat, " +"war ich in der Schule und hatte Schwierigkeiten eine ganze Sprache zu " +"lernen, nur um überhaupt etwas mit ihnen kommunizieren zu können." #: game/4_noelle.rpy:998 msgid "" "Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly " "saving for last." msgstr "" +"Chun-hua zeigt zögerlich auf das letzte Foto, das sie eindeutig zum Schluss " +"zeigen wollte." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1000 @@ -24261,6 +24280,8 @@ msgid "" "It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, " "too." msgstr "" +"Das ist in Ordnung, ich habe eine gute Freundin, die sich auch für solche " +"Sachen interessiert." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1007 @@ -24288,11 +24309,14 @@ msgid "" "Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed " "certificate hanging on the wall behind her." msgstr "" +"Sobald sich Noelle von den Fotos wegdreht, zeigt Chun-hua auf eine gerahmte " +"Urkunde, die auf der Wand hinter ihr hängt." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1017 msgid "You should look at this award, too. It's your mom's." msgstr "" +"Du solltest diese Auszeichnung auch anschauen. Sie gehört deiner Mutter." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1019 @@ -24305,6 +24329,8 @@ msgid "" "Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the " "newspaper." msgstr "" +"Ja, im College hat sie viele Poesie Wettbewerbe gewonnen. Sie war sogar in " +"der Zeitung." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1023 @@ -24317,22 +24343,26 @@ msgid "" "This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any " "sort of creative talent." msgstr "" +"Das klingt jetzt sicher voll gemein, aber ich habe nie geglaubt, dass meine " +"Mutter irgendein kreatives Talent hat." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1025 msgid "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife." -msgstr "" +msgstr "Ich kenne sie nur als strenge, engstirnige Hausfrau." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1027 msgid "Here, you should read her things! She's very skilled." -msgstr "" +msgstr "Da, du solltest ihre Sachen lesen. Sie ist sehr talentiert." #: game/4_noelle.rpy:1028 msgid "" "Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of " "poetry." msgstr "" +"Chun-hua zieht eine Zeitschrift aus einem Schrank und öffnet sie auf einer " +"Seite mit Gedichten." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1030 @@ -24343,7 +24373,7 @@ msgstr ".............." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1032 msgid "See what I mean? Some people just have a way with words." -msgstr "" +msgstr "Verstehst du was ich meine? Manche Leute können das einfach." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1034 @@ -24351,10 +24381,12 @@ msgid "" "It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing " "it over in America." msgstr "" +"Es ist so eine Verschwendung, dass sie aufgehört hat. Wahrscheinlich gab es " +"nicht genug Gründe es in Amerika weiterzumachen." #: game/4_noelle.rpy:1036 msgid "Noelle stares blankly at her mom's poem." -msgstr "" +msgstr "Noelle starrt das Gedicht ihrer Mutter leer an." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1038 @@ -24363,12 +24395,14 @@ msgstr "Ich kann nichts davon lesen..." #: game/4_noelle.rpy:1049 msgid "That evening, Noelle and her parents walk to the subway." -msgstr "" +msgstr "An dem Abend, gehen Noelle und ihre Eltern zur U-Bahn." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1051 msgid "Here's our train. We should reach the night market in a few stops." msgstr "" +"Da ist unser Zug. Wir sollten den Nachtmarkt in ein paar Haltestellen " +"erreichen." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1053 @@ -24376,6 +24410,8 @@ msgid "" "Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly " "maintained." msgstr "" +"Ah, ich hasst es mit dem öffentlichen Verkehr zu fahren. Die Züge sind immer " +"dreckig und schlecht gepflegt." #: game/4_noelle.rpy:1059 msgid ""