diff --git a/translations-pl.po b/translations-pl.po index b7e020e..8b000eb 100644 --- a/translations-pl.po +++ b/translations-pl.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-07 12:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-07 13:47+0000\n" "Last-Translator: Magdalena Rąpała \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -12553,21 +12553,25 @@ msgid "" "When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue " "out of her pocket and blow her nose." msgstr "" +"Kiedy czekają na przejściu, Diya korzysta z okazji i wyciąga z kieszeni " +"chusteczkę, żeby wydmuchać nos." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2083 msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's." -msgstr "" +msgstr "Moi rodzice nie są nawet tak źli jak rodzice Min." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2084 msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests." msgstr "" +"Nie są agresywni, nie stosują przemocy i próbują wspierać moje " +"zainteresowania." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2085 msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better." -msgstr "" +msgstr "Moja mama nigdy nie chciała mnie skrzywdzić. Po prostu nie wie lepiej." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2087 @@ -12575,25 +12579,27 @@ msgid "" "In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my " "mom cooks me delicious food every day." msgstr "" +"W gruncie rzeczy, jestem rozpieszczona. Mieszkam w ładnym domu i mama gotuje " +"mi pyszne jedzenie codziennie." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2088 msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had." -msgstr "" +msgstr "Ale nadal boli mnie myślenie o tym, jakich rodziców MOGŁAM mieć." #: game/2_diya.rpy:2091 msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school." -msgstr "" +msgstr "Akarsha smaga Diyę po plecach, gdy zbliżają się do szkoły." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2093 msgid "C'mon, dude, cheer up." -msgstr "" +msgstr "C'mon, stara, rozchmurz się." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2095 msgid "10,000 gay people are born every second." -msgstr "" +msgstr "Co sekundę rodzi się 10,000 homosiów." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2096 @@ -12601,11 +12607,13 @@ msgid "" "In the time since we left your house, three million gay people drew their " "first breath." msgstr "" +"W czasie, w którym opuściłyśmy twój dom, trzy miliony homosiów zaczerpnęło " +"swój pierwszy oddech." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2098 msgid "That can't be right..." -msgstr "" +msgstr "To nie może być prawdą..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2099 @@ -12613,27 +12621,29 @@ msgid "" "If people were born that fast, the population would grow by billions every " "month." msgstr "" +"Gdyby ludzie rodzili się w takim szybkim tempie, nasza populacja rosnęła by " +"o miliardy każdego miesiąca." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2101 msgid "Where'd you get those numbers from." -msgstr "" +msgstr "Skąd wzięłaś te liczby." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2104 msgid "I made them up for dramatic effect." -msgstr "" +msgstr "Zmyśliłam je dla dramatycznego efektu." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2106 msgctxt "morning2_93212e9d" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2113 msgid "Hey, Diya..." -msgstr "" +msgstr "Hej, Diya..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2115 @@ -12641,6 +12651,8 @@ msgid "" "Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a " "huge bowl shape, and use it to catch the ball?" msgstr "" +"Myślisz, że było by to możliwe, żeby baseballistka ułożyła swoje włosy w " +"kształt dużej miski i użyła ich do złapania piłki?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2118 @@ -12648,20 +12660,22 @@ msgid "" "{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair " "into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}" msgstr "" +"{cps=0}Myślisz, że było by to możliwe, żeby baseballistka ułożyła swoje " +"włosy w kształt dużej miski i użyła ich do złapania piłki?{/cps}" #: game/2_diya.rpy:2122 msgid "Diya nods!" -msgstr "" +msgstr "Diya kiwa głową!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2124 msgid "Why not." -msgstr "" +msgstr "Czemu nie." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2127 msgid "Right??" -msgstr "" +msgstr "Prawda??" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2129 @@ -12669,11 +12683,14 @@ msgid "" "It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on " "the dirt and wait for the ball to roll in." msgstr "" +"Ułatwiło by to w łapaniu szczurów. Musiałybyśmy jedynie położyć się twarzą w " +"dół na ziemi i oczekiwać aż wtoczy się piłka." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2130 msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this." msgstr "" +"Może nasza cała drużyna by tak zapuściła włosy i mogłybyśmy wtedy spróbować." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2133 @@ -12681,30 +12698,32 @@ msgid "" "I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the " "sport of baseball isn't ready for us." msgstr "" +"Myślę że z tym, z dopingiem genów i pomysłem ze sterydami Min, baseball nie " +"jest na nas gotowy." #: game/2_diya.rpy:2138 msgid "Diya shakes her head." -msgstr "" +msgstr "Diya kręci głową." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2140 msgid "Why not?" -msgstr "" +msgstr "Czemu nie?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2143 msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb." -msgstr "" +msgstr "Jak to, czemu nie. Wyglądałoby to tak głupio." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2146 msgid "But it'd be convenient!" -msgstr "" +msgstr "Ale byłoby to pożyteczne!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2149 msgid "How would they fit the batting helmet over it?" -msgstr "" +msgstr "Jak mogłyby założyć hełm pałkarza w takim razie?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2152 @@ -12712,102 +12731,104 @@ msgid "" "They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on " "offense." msgstr "" +"Mogą uformować swoje włosy na kształt hełmu pałkarza, kiedy będą atakować." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2155 msgid "What kind of weirdo would do that." -msgstr "" +msgstr "Jaki dziwak by tak zrobił." #: game/2_diya.rpy:2160 msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus." -msgstr "" +msgstr "Akarsha grymasi, gdy docierają do szkolnego kampusu." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2162 msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..." -msgstr "" +msgstr "Mam taki koszmarny skurcz od gonienia cię wcześniej..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2163 msgid "I'm all sweaty now too..." -msgstr "" +msgstr "I się jeszcze cała spociłam..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2165 msgid "Not my fault. Get in shape." -msgstr "" +msgstr "Nie moja wina. Nabierz formy." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2168 msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle." -msgstr "" +msgstr "Pójdę się umyć i wysiusiać." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2170 msgid "...Can you not say it like that........" -msgstr "" +msgstr "...Możesz nie mówić tego w ten sposób..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2173 msgid "Not say it like what?" -msgstr "" +msgstr "W jaki sposób?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2175 msgid "The \"tinkle\" thing." -msgstr "" +msgstr "Chodzi o \"siusiu\"." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2176 msgid "Too descriptive." -msgstr "" +msgstr "Za dużo informacji." #: game/2_diya.rpy:2180 msgid "" "Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without " "answering." msgstr "" +"Niestety, Akarsha jest już poza zasięgiem słuchu i odeszła bez odpowiedzi." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2217 msgctxt "cantGo_930e7787" msgid "I need to get my stuff from the locker first." -msgstr "" +msgstr "Muszę najpierw wziąć moje rzeczy z szafki." #: game/2_diya.rpy:2223 msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her." -msgstr "" +msgstr "Kiedy otwiera swoją szafkę, Min podchodzi do niej od tyłu." #: game/2_diya.rpy:2226 msgid "Good morning!" -msgstr "" +msgstr "Dzień dobry!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2228 msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2232 msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926" msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2235 msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2238 msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean." -msgstr "" +msgstr "Min nauczyła mnie tej frazy dawno temu. Znaczy \"cześć\" po koreańsku." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2240 msgid "Maybe she's touched that I still remember it?" -msgstr "" +msgstr "Może jest wzruszona, że nadal ją pamiętam?" #: game/2_diya.rpy:2242 msgid "Diya laces their hands together."