diff --git a/translations-fr.po b/translations-fr.po index cccfb5a..ecfb917 100644 --- a/translations-fr.po +++ b/translations-fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:25+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Last-Translator: Irène \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -23708,99 +23708,106 @@ msgid "" "Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated " "and sexist worldview?" msgstr "" +"Est-ce que c'est chinois de croire aux pseudosciences ? Est-ce que c'est " +"chinois d'avoir une vision du monde dépassée et sexiste ?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:780 msgid "Or is that just my parents, in my particular?" -msgstr "" +msgstr "Ou est-ce que ce sont seulement mes parents, dans mon cas ?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:781 msgid "" "How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?" msgstr "" +"Comment faire la différence entre ce qui est propre à ma vie et la culture " +"chinoise ?" #: game/4_noelle.rpy:783 +#, fuzzy msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle." -msgstr "" +msgstr "Chun-hua prend vivement place à côté de Noelle." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:785 msgid "Anything you have questions about, you can ask me!" -msgstr "" +msgstr "Tout ce sur quoi tu as des questions, tu peux me demander !" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the area" -msgstr "" +msgstr "Poser une question sur l'endroit" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about her book" -msgstr "" +msgstr "Poser une question sur son livre" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the photos on the wall" -msgstr "" +msgstr "Poser une question sur les photos sur le mur" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:798 msgid "Tell me about the surrounding area." -msgstr "" +msgstr "Parle moi de cet endroit." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:800 msgid "Let's look outside!" -msgstr "" +msgstr "Regardons dehors !" #: game/4_noelle.rpy:803 msgid "" "Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the " "street below." msgstr "" +"Chun-hua va à la fenêtre et montre du doigt, Noelle regardant dans la rue en " +"contrebas." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:805 msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time." -msgstr "" +msgstr "Ce chemin mène à ma maison. Ma mère et moi, on y passe tout le temps." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:808 msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot." -msgstr "" +msgstr "Vous devez vivre tout près si vous pouvez venir à pied." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:811 msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong." -msgstr "" +msgstr "Oui, on est seulement à quelques rues de Ah-gong." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:812 msgid "Every weekend, me and my cousins spend here." -msgstr "" +msgstr "Tous les weekends, moi et mes cousins passons ici." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:815 msgid "That's so different from my experience..." -msgstr "" +msgstr "C'est si différent de mon expérience..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:818 msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast." -msgstr "" +msgstr "Quand tu seras prête, on ira prendre un petit-déjeuner au 7-Eleven." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:821 msgid "Breakfast...from 7-Eleven?" -msgstr "" +msgstr "Un petit-dej... au 7-Eleven ?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:824 msgid "What, you've never had it? It's good!" -msgstr "" +msgstr "Quoi, tu n'en as jamais pris ? C'est bon !" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:827 msgid "It is...? It won't be all greasy?" -msgstr "" +msgstr "Ça l'est...? Ça ne sera pas trop gras ?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:830 @@ -23808,90 +23815,94 @@ msgid "" "No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged " "breakfast, they'll heat it for you, too." msgstr "" +"Non ? Il y a des œufs frais au thé, des patates douces chaudes, de l'oden... " +"Si tu veux un petit-dej préemballé, ils le réchaufferont pour toi." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:841 msgid "In America is it not like that?" -msgstr "" +msgstr "En Amérique, ce n'est pas comme ça ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:844 msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores." -msgstr "" +msgstr "Non, les 7-Elevens Américains sont juste des magasins de malbouffe." #: game/4_noelle.rpy:850 msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by." -msgstr "" +msgstr "Chun-hua montre du doigt le train qui passe à toute vitesse." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:852 msgid "There's a train station near to us. We take it a lot." -msgstr "" +msgstr "Il y a une gare près de chez nous. Nous prenons le train souvent." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:855 msgid "You don't use the car to get around?" -msgstr "" +msgstr "Vous ne prenez pas la voiture pour vous déplacer ?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:858 msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter." msgstr "" +"Pas beaucoup. Quand on peut pas prendre le train, on prend notre scooter." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:865 msgid "What are you reading?" -msgstr "" +msgstr "Que lis-tu ?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:867 msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel." -msgstr "" +msgstr "C'est une traduction chinoise d'un roman russe." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:869 msgid "What it's called in English, I don't know." -msgstr "" +msgstr "Je ne sais pas comment ça s'appelle en anglais." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:870 msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。" -msgstr "" +msgstr "「卡拉馬助夫兄弟們」。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:872 msgid "Something something brothers." -msgstr "" +msgstr "Quelque chose quelque chose frères." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:873 msgid "There's brothers, and it's Russian..." -msgstr "" +msgstr "Il y a des frères, et c'est russe..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:875 msgid "The Brothers Karamazov?" -msgstr "" +msgstr "Les Frères Karamazov ?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:878 msgid "Yes! That sounds correct." -msgstr "" +msgstr "Oui ! Ça semble correct." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:880 msgid "I've read it before, too." -msgstr "" +msgstr "Je l'ai déjà lu." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:881 +#, fuzzy msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it." -msgstr "" +msgstr "C'est exaltant ! J'ai jamais rencontré quelqu'un de mon âge qui l'a lu." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:883 msgid "Did you like it?" -msgstr "" +msgstr "Tu l'as aimé ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:885 @@ -23899,6 +23910,8 @@ msgid "" "The religious themes were of little interest to me, but I found some of its " "other ideas thought-provoking." msgstr "" +"Les thèmes religieux ne m'ont pas tellement intéressés, mais j'ai trouvé que " +"certaines de ses autres idées donnent à réfléchir." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:886 @@ -23906,6 +23919,8 @@ msgid "" "For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that " "everyone bears some responsibility for the sins of everyone else." msgstr "" +"Par exemple, il dit que les humains s'entre-façonnent si profondément que " +"chaque personne a une certaine responsabilité pour les péchés des autres." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:887 @@ -23913,20 +23928,23 @@ msgid "" "Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human " "interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault." msgstr "" +"Tout ce que nous faisons est le résultat d'une énorme réaction en chaîne " +"d'interactions humaines, et par conséquent, un crime n'est jamais vraiment " +"la faute d'une seule personne." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:888 msgid "It's a societal failure." -msgstr "" +msgstr "C'est un échec sociétal." #: game/4_noelle.rpy:891 msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost." -msgstr "" +msgstr "À la déception de Noëlle, Chun-hua acquiesce, l'air perdu." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:893 msgid ".....I see....." -msgstr "" +msgstr ".....Je vois....." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:895 @@ -23934,25 +23952,27 @@ msgid "" "I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a " "simpler topic." msgstr "" +"J'imagine que ce que j'ai dit était au-delà de son niveau d'anglais. Je dois " +"revenir à un sujet plus simple." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:897 msgid "Do you like reading?" -msgstr "" +msgstr "Tu aimes lire ?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:900 msgid "I like reading." -msgstr "" +msgstr "J'aime lire." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:901 msgid "Are you nerdy?" -msgstr "" +msgstr "Tu es une nerd ?" #: game/4_noelle.rpy:902 msgid "The sudden question baffles Noelle." -msgstr "" +msgstr "Cette question soudaine déconcerte Noëlle." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:904