From 889d56f53336086cbcc3209fdeb190a90f4ad33b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mikhail Burov-Kosolapin Date: Thu, 3 Nov 2022 19:17:31 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 66.7% (3887 of 5823 strings) --- translations-ru.po | 4287 ++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 2586 insertions(+), 1701 deletions(-) diff --git a/translations-ru.po b/translations-ru.po index 73e3c1f..4bcc9b0 100644 --- a/translations-ru.po +++ b/translations-ru.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-01 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-03 20:57+0000\n" "Last-Translator: Mikhail Burov-Kosolapin \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" #: game/1_akarsha.rpy:4 msgid "Min-seo" -msgstr "Мин-со" +msgstr "Мин-сео" #: game/1_akarsha.rpy:6 msgid "Akarsha" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Это твой дом? Дия не хотела объяснять, з # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:185 msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..." -msgstr "Ага. Ну что ж, французик, мы здесь собрались потому что... эм..." +msgstr "Ага. Ну что ж, французик, мы здесь собрались потому что... Эм..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:187 @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Постой, это выглядит сложным. Я же даже # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:455 msgid "Sink or sizzle, Frenchman." -msgstr "Либо в лунку, либо сгоришь до тла, французик." +msgstr "Либо в лунку, либо в пучину, французик." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:458 @@ -7209,7 +7209,7 @@ msgstr "Нет, больше тебе с ней нельзя дружить." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:241 msgid "If I see you talking to her again, you're in big trouble." -msgstr "Если я ещё раз увижу, как ты с ней разговариваешь, то я тебя накажу." +msgstr "Если ещё раз увижу, как ты с ней разговариваешь, то будешь наказана." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:244 @@ -9018,10622 +9018,11507 @@ msgstr "Да, только если случайно не проболтаемс #: game/2_diya.rpy:1148 msgid "Diya loves the sound of rain when she's indoors, especially the drum of water on metal." -msgstr "" +msgstr "Дие нравится звук дождя, особенно гул дождевых капель по металлу." #: game/2_diya.rpy:1150 msgid "Unfortunately, today she's so consumed with dread over her presentation that she's totally unable to enjoy it." msgstr "" +"Однако же на данный момент, страх и волнение от предстоящей презентации не " +"дают ей насладиться этими звуками в полной мере." #: game/2_diya.rpy:1151 msgid "Her next few hours pass in a sleep-deprived haze..." -msgstr "" +msgstr "Следующие несколько часов проходят в сонном полубреду..." #: game/2_diya.rpy:1155 msgid "Diya's stomach churns with dread as she finally walks into her Biology class." msgstr "" +"Зайдя в класс, Дия чувствует, как её желудок чуть ли не выворачивает " +"наизнанку." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1157 msgid "It's here...The period of doom..." -msgstr "" +msgstr "Что же... Час мрака и погибели настал..." #: game/2_diya.rpy:1160 msgid "To her surprise, she finds Min leaning against her desk, waiting for her." -msgstr "" +msgstr "Чего она не ожидала, так это увидеть Мин, опирающуюся на её парту." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1162 msgctxt "groupPresentation_a16d98d6" msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1163 msgid "Why're you here?" -msgstr "" +msgstr "Ты чего здесь делаешь?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1166 msgid "You're about to do your presentation, right?" -msgstr "" +msgstr "Ты же сейчас будешь показывать свою презентацию, так ведь?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1167 msgid "I thought I'd swing by and try to pump you up for it." -msgstr "" +msgstr "Так что я решила заскочить к тебе в класс, подбодрить." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1169 msgid "Oh. Thanks." -msgstr "" +msgstr "А. Спасибо." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1172 msgid "How do you feel?" -msgstr "" +msgstr "Как ты себя чувствуешь?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1174 msgid "I'm so nervous, my stomach hurts." -msgstr "" +msgstr "Я так сильно нервничаю, что меня тошнит." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1175 msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning." -msgstr "" +msgstr "Я даже забыла принять свои витаминки с утра." #: game/2_diya.rpy:1177 msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins." -msgstr "" +msgstr "Каждый день Дия ест две мармеладные витаминки." #: game/2_diya.rpy:1178 msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze." -msgstr "" +msgstr "Мин нежно сжимает её руку." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1180 msgid "It'll be okay! You're gonna kill it." -msgstr "" +msgstr "Всё будет хорошо! Ты сразишь всех наповал." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1182 msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade." msgstr "" +"Ты же такая пуся, учитель не решится поставить плохую оценку такой милашке." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1184 msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail." -msgstr "" +msgstr "Если бы учителя ставили оценки по таким критериям, то его бы посадили." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1187 msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A." -msgstr "" +msgstr "Ну, если бы я была учителем, я бы тебе поставила пятёрку." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1188 msgid "Anything I can do to help?" -msgstr "" +msgstr "Я могу тебе как-нибудь помочь?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1190 msgid "Can I have a hug? And a kiss." -msgstr "" +msgstr "Можешь меня обнять? И поцеловать." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1193 msgid "Yeah! Of course!!!" -msgstr "" +msgstr "Да! С радостью!!!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1195 msgid "Won't people see, though?" -msgstr "" +msgstr "Вот только что если нас застукают?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1197 msgid "It's an emergency." -msgstr "" +msgstr "Мне это очень нужно." #: game/2_diya.rpy:1202 msgid "Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug." msgstr "" +"Мин радостно и крепко прижимает Дию к себе с счастливой улыбкой на лице." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1204 msgctxt "groupPresentation_dbf4ab57" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1207 msgctxt "groupPresentation_2d39e9ce" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." #: game/2_diya.rpy:1209 msgid "Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette smoke on her breath." msgstr "" +"Мин тянется её поцеловать, но Дия отстраняется, почуяв от Мин запах сигарет." #: game/2_diya.rpy:1213 msgid "Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has to do is stand up straight." msgstr "" +"Из-за их разнице в росте, если Дия не хочет, чтобы её целовали, ей " +"достаточно выпрямиться." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1215 msgid "Yuck. Were you smoking again?" -msgstr "" +msgstr "Фу. Ты опять курила?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1218 msgid "Huh? Yeah..." -msgstr "" +msgstr "А? Ну да..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1221 msgid "You should stop." -msgstr "" +msgstr "Бросай ка ты это дело." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1222 msgid "It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary school?" msgstr "" +"Это вредно. Вам что, в начальной школе не устраивали лекции о вреде курения?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1223 msgid "They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer pressure forever." msgstr "" +"Лично я тогда после такой лекции зареклась курить и себе вредить в принципе." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1227 msgid "You don't think it looks badass?" -msgstr "" +msgstr "Так это же круто смотрится, нет?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1229 msgid "No. Dare to resist drugs and violence." -msgstr "" +msgstr "Нет. Скажи нет наркотикам и насилию." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1230 msgid "How'd you even start doing it?" -msgstr "" +msgstr "С чего ты вообще начала курить?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1233 msgid "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked." -msgstr "" +msgstr "Когда я жила во Флориде, все мои друзья курили." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1234 msgid "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff." -msgstr "" +msgstr "И ещё мы любили поджигать всё подряд, да и вообще жить опасной жизнью." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1236 msgctxt "groupPresentation_a9db357b" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1237 msgid "I'm really glad she's over here with me now..." -msgstr "" +msgstr "Как хорошо, что теперь она со мной..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1239 msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it." -msgstr "" +msgstr "Но ты же больше с ними не водишься. Почему не бросила?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1242 msgid "It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't sell them to people under 18." msgstr "" +"Потому что сигареты тогда было геморно покупать, так как почти везде " +"малолеткам их не продавали." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1243 msgid "So it feels like a waste not to use them." msgstr "" +"Так что не курить после таких свистоплясок это чистой воды расточительство." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1244 msgid "And I thought it'd make me look hot." -msgstr "" +msgstr "Да и мне кажется, что так я сексуальнее." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1246 msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me." -msgstr "" +msgstr "Ты выглядишь сексуальнее с растрёпанными волосами после наших поцелуев." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1247 msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you." -msgstr "" +msgstr "А не когда у тебя изо рта разит так, что тебя целовать неприятно." #: game/2_diya.rpy:1250 msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk." -msgstr "" +msgstr "Ноэль хмурится, садясь за парту." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1252 msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order." -msgstr "" +msgstr "Ты что, всё ещё куришь?! Пора бы тебе исправляться." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1255 msgid "I don't need to hear it from you, too!" -msgstr "" +msgstr "Вот только ты заодно не начинай, а!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1256 msgid "I don't even do it that often!" -msgstr "" +msgstr "Я же не по пачке в день курю!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1258 msgid "Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in about a minute." -msgstr "" +msgstr "Ты там в свой класс не опоздаешь? Сейчас уже звонок прозвенит." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1260 msgid "Oh, shit! I better run." -msgstr "" +msgstr "Ох, ёб твою! Я побежала." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1262 msgid "Go, I'll live. Probably." -msgstr "" +msgstr "Давай, я переживу. Наверное." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1265 msgid "Tell me how it goes later!" -msgstr "" +msgstr "Потом расскажешь, как всё прошло!" #: game/2_diya.rpy:1267 msgid "Min sprints off!" -msgstr "" +msgstr "Мин убегает!" #: game/2_diya.rpy:1269 msgid "Seconds later, the bell rings." -msgstr "" +msgstr "Спустя несколько секунд, раздаётся звонок." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1271 msgid "D'you think she made it?" -msgstr "" +msgstr "Думаешь, она успела?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1273 msgid "I couldn't care less." -msgstr "" +msgstr "Мне всё равно." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1275 msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..." -msgstr "" +msgstr "Мин такая крутая. Вот бы она ещё курить бросила..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1276 msgid "They say people don't change, but I hope that's not true." -msgstr "" +msgstr "Говорят, что люди не меняются, но я надеюсь, что это не так." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1277 msgid "It's too sad if it is." -msgstr "" +msgstr "В противном случае как-то всё это грустно." #: game/2_diya.rpy:1280 msgid "As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her clammy palms on her hoodie." msgstr "" +"Пока другая группу зачитывает свою презентацию, Дия вытирает свои потные " +"ладони об кофту." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1282 msgid "We're gonna get called up any minute now..." -msgstr "" +msgstr "Нас вот-вот вызовут..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1285 msgid "Diya, please try not to panic." -msgstr "" +msgstr "Дия, постарайся не паниковать, пожалуйста." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1286 msgid "When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't bolt off." msgstr "" +"Когда не твой черёд говорить, можешь прятаться за мной, если тебе так тяжко. " +"Просто не убегай никуда." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1288 msgctxt "groupPresentation_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Хорошо." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1291 msgid "Can I hide behind you too?" -msgstr "" +msgstr "Можно я тоже за тобой спрячусь?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1293 msgctxt "groupPresentation_6432009a" msgid "NO." -msgstr "" +msgstr "НЕТ." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1295 msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?" -msgstr "" +msgstr "Нечестно! Почему Дие можно, а мне нельзя?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1297 msgid "There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where everyone's standing behind one person and waving their arms!" msgstr "" +"А тебе-то зачем прятаться? Если все за мной спрячутся, то мы будем выглядеть " +"как группа танцовщиц, что стоят друг за другом и машут руками!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1299 msgid "And you'd better not do that horrendous British accent." -msgstr "" +msgstr "И давай ка без своего ужасного британского акцента." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1303 msgid "Why not? It'll be a hit." -msgstr "" +msgstr "Да почему? Круто же будет." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1305 msgid "More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent evolution." msgstr "" +"Скорее это круто повлияет на нашу оценку, отрицательным образом. Акценты не " +"являются примером дивергенции." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1307 msgid "But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara Desert." msgstr "" +"Но нам же нужно как-то интересно представить презентацию. А то совсем скука " +"смертная." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1309 msgid "So? This is a Biology project, not a circus performance." -msgstr "" +msgstr "И что? У нас задание по биологии, а не выступление в цирке." #: game/2_diya.rpy:1311 msgid "Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their presentation to scattered applause." msgstr "" +"Акарша не успевает возразить Ноэль, так как первая группа под редкие " +"аплодисменты заканчивает свою презентацию." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1313 msgid "Alright, it's our turn." -msgstr "" +msgstr "Что ж, наша очередь." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1314 msgid "Come on, Diya, let's do this." -msgstr "" +msgstr "Давай, Дия, всё будет хорошо." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1317 msgid "!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!!!!!!!" #: game/2_diya.rpy:1320 msgid "Diya feels like she's having an out-of-body experience as she follows Noelle and Akarsha to the front of the class." -msgstr "" +msgstr "Дия напряженно выходит к доске с Ноэль и Акаршей." #: game/2_diya.rpy:1321 msgid "As Noelle brings up their PowerPoint on the computer, Diya hides behind her and nervously looks out at the class sitting before them..." msgstr "" +"Пока Ноэль запускает PowerPoint на компьютере, Дия, спрятавшись за своей " +"подругой, с опаской окидывает класс взглядом..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1323 msgid "I should've worn clothes that blended in with the classroom better so no one can see me!" msgstr "" +"Надо было одеться в одежду потусклей, чтобы я лучше смешивалась со стенами!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1324 msgid "Like beige colored! I should've thought of that earlier!" -msgstr "" +msgstr "Например, в бежевые цвета! Что же я раньше о таком не подумала!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1325 msgid "It's over...It's curtains for me..." -msgstr "" +msgstr "Всё кончено... Мне конец..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1328 msgid "Hello, everyone. We've been tasked with reviewing the patterns of macroevolution." -msgstr "" +msgstr "Приветствуем. Нам задали рассказать об особенностях макроэволюции." #: game/2_diya.rpy:1329 msgid "The audience begins to nod off as soon as Noelle flicks to a slide with an essay crammed onto it in ten point font." msgstr "" +"Остальные ученики сразу потеряли весь свой интерес, как только Ноэль " +"переключилась на слайд со стеной текста самым мелким шрифтом." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1331 msgid "Let's begin with the obvious question...What is macroevolution? To understand this, we must first consider..." msgstr "" +"Начнём с самого главного... Что такое макроэволюция? Чтобы разобраться в " +"данном вопросе, нам для начала нужно..." #: game/2_diya.rpy:1333 msgid "By the time Noelle is done droning through her last tome of a slide, half the classroom is asleep." msgstr "" +"К тому времени, как Ноэль закачивает читывать свой эпос, половина класса уже " +"лежит головой на партах." #: game/2_diya.rpy:1335 msgid "Akarsha shakes her head and sighs as she clicks to her first slide. It opens with an illustration of a finch's head." msgstr "" +"Акарша качает головой и переключается на свой слайд. На нём красуется голова " +"вьюрковой птицы." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1337 msgid "Aight. So, divergent evolution..." -msgstr "" +msgstr "Итак. Что касается дивергенции..." #: game/2_diya.rpy:1341 msgid "An explosion sound effect plays as five more finches with different beak shapes blast onto the screen, jolting their classmates back awake." msgstr "" +"Раздаётся взрыв и на экране высвечиваются ещё пять так птиц с разными " +"формами клюва. Такая смена тона презентации разбудила всех задремавших." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1343 msgid "It's when populations from a common ancestor adapt to different pressures and become more different over time." msgstr "" +"Дивергенция это когда у близких групп организмов формируются разного рода " +"расхождения." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1345 msgid "Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!" -msgstr "" +msgstr "Йейё можна сравнит с акцйентами! Они всье разние!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1348 msgid "She just switched it from a British accent to a New York one..." -msgstr "" +msgstr "Это сколько разных акцентов было в двух предложениях?.." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1350 msgid "Oh, well. Maybe the teacher will think it's funny." -msgstr "" +msgstr "Ладно, чёрт с ним. Может учителю это покажется забавным." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1353 msgctxt "groupPresentation_f14a5a8a" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr "..................." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1356 msgid "You can let this slide, Noelle. Just hold it in until after the presentation's over." -msgstr "" +msgstr "Потерпи, Ноэль. Можешь всё ей высказать после презентации." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1360 msgid "ACTUALLY, accents don't count as divergent evolution. New Yorkers aren't another species from us!" msgstr "" +"ВООБЩЕ-ТО акценты не являются дивергенцией. Иностранцы это не другой вид " +"человека!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1361 msgid "They're not so different they can't produce fertile offspring with other humans!" msgstr "" +"Они не настолько отличаются, что не могут заводить потомство с другими " +"людьми!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1363 msgid "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change." -msgstr "" +msgstr "Но йесли они прёдолжать, то такимьи темпами к йетому всьо и придёт." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1364 msgid "Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??" msgstr "" +"Ты подюмай. {i}Ты{/i} бы стала размнёжаться с кем-то, кто говорьит вёт так??" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1367 msgid "Wh...what?! I don't see how that's relevant!" -msgstr "" +msgstr "Чт... Что?! Причём тут это вообще?!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1368 msgid "Just admit your example is invalid already!" -msgstr "" +msgstr "Просто признай, что твой пример неудачный!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1371 msgid "Oh, yeah?" -msgstr "" +msgstr "Да ну?" #: game/2_diya.rpy:1374 msgid "Akarsha clicks the mouse. A stock photo of a gravestone appears on the slide with the pinwheel transition." msgstr "" +"Акарша кликает мышкой. На экране из-за угла появляется стоковое фото " +"надгробия." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1376 msgid "What if dat was your gravestone? What then?" -msgstr "" +msgstr "А что если у тебя будет такое надгробие? Што тогда?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1379 msgid "DID YOU ADD THIS TO THE POWERPOINT JUST TO USE AS A COMEBACK?!" -msgstr "" +msgstr "ТЫ ЧТО, ДОБАВИЛА ЭТО В ПРЕЗЕНТАЦИЮ ТОЛЬКО РАДИ ИДИОТСКОЙ ШУТКИ?!" #: game/2_diya.rpy:1382 msgid "The class giggles as Akarsha clowns through her slides, but Diya's stomach churns as they stare at the front of the room with renewed interest..." msgstr "" +"По классу раздаются смешки, пока Акарша зачитывает свой текст под шутливо " +"оформленные слайды, как вдруг Дия с ужасом понимает, что на них все с " +"интересом смотрят..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1384 msgid "I don't wanna be here...I wish I could time travel to 30 minutes from now..." msgstr "" +"Я не хочу здесь находиться... Вот бы время перескочило на полчаса вперёд..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1387 msgid "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya." -msgstr "" +msgstr "И на йетом, я передою микрофон своей подруге Дые." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1390 msgid ".........!!!!" -msgstr "" +msgstr ".........!!!!" #: game/2_diya.rpy:1392 msgid "When Diya doesn't move from her hiding spot behind Noelle, Noelle steps to the side, exposing her to the audience's view." msgstr "" +"Заметив, что Дия так и не показалась из-за спины Ноэль, та делает шаг в " +"сторону так, чтобы её все видели." #: game/2_diya.rpy:1393 msgid "Diya takes a deep shaky breath before quickly rattling off the speech she's mentally rehearsed hundreds of times over the past 24 hours." msgstr "" +"Дия нервно выдыхает, после чего быстро пробегается по тексту, который она " +"зубрила все последние сутки." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1395 msgid "{small}Convergent evolution is the independent evolution of similar traits in species that are only distantly related. For example, giant pandas have six fingers and their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features are called analogous structures.{/small}" msgstr "" +"{small}Конвергентная эволюция - это возникновения схожих черт у отдалённо " +"схожих видов живых существ. Например, у панд имеется шесть пальцев, их " +"большие пальцы являются противопоставленными, как у приматов. Такие сходства " +"называются аналогичными структурами.{/small}" #: game/2_diya.rpy:1397 msgid "After barrelling through the slide in a matter of seconds, Diya quickly flips to the next one, her hands shaking from nerves." msgstr "" +"Быстро пробежавшись по своему слайду за считанные секунду, Дия трясущимися " +"от нервов руками переключает его на следующий." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1399 msgid "{small}Another example of convergent evolution are birds and bats. Birds and bats are two groups that evolved flight independently...{/small}" msgstr "" +"{small}Другим примером конвергентной эволюции являются птицы и летучие мыши. " +"Обе группы животных научились летать независимо друг от друга...{/small}" #: game/2_diya.rpy:1401 msgid "She manages to zoom through the rest of the presentation in about a minute flat." -msgstr "" +msgstr "У неё получается закончить свою часть презентации за минуту." #: game/2_diya.rpy:1402 msgid "After their classmates give them a tepid round of applause, Diya follows Noelle and Akarsha back to her seat in a daze..." msgstr "" +"Выслушав слабые аплодисменты, Дия в трансе идёт к своей парте за Ноэль и " +"Акаршей..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1404 msgid "Well, at least that's over with..." -msgstr "" +msgstr "Что ж, с этим покончено..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1406 msgid "It's over!!! I'm free!!!!" -msgstr "" +msgstr "Покончено!!! Я свободна!!!!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1409 msgid "See? That wasn't so bad, was it?" -msgstr "" +msgstr "Вот видишь! И ничего страшного не случилось, так ведь?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1411 msgid "Actually, it was." -msgstr "" +msgstr "Ещё как случилось." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1412 msgid "Think I'll be quiet for the rest of the day to recover from that..." msgstr "" +"Думаю, весь оставшийся день я не смогу проронить и слова, настолько это было " +"тяжко..." #: game/2_diya.rpy:1421 msgid "After school" -msgstr "" +msgstr "После школы" #: game/2_diya.rpy:1429 msgid "To Diya's relief, the weather clears up just in time for the baseball club meeting." -msgstr "" +msgstr "К облегчению Дии, к часу бейсбольной тренировки все тучи разошлись." #: game/2_diya.rpy:1431 msgid "\"Sakura\" goes up to bat, and Diya readies herself to catch Min's next pitch." msgstr "" +"\"Сакура\" берётся за биту, в то время как Дия готовится ловить следующую " +"подачу Мин." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1433 msgid "Besides Min's signature knuckler, the only pitch she knows is a fastball." msgstr "" +"Техника у Мин не богата на разнообразие, помимо своего фирменного наклбола " +"Мин умеет кидать только фастбол." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1434 msgid "It's pretty mediocre compared to her knuckleball, so she rarely uses it except during practice like this." msgstr "" +"Наклбол она кидает куда лучше, так что второе она кидает разве что на " +"тренировках." #: game/2_diya.rpy:1440 msgid "Min hurls one of those fastballs to \"Sakura\"..." -msgstr "" +msgstr "Мин запускает в \"Сакуру\" свой фастбол..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1443 msgctxt "lockerRoomCrisis_3b71d0de" msgid "!" -msgstr "" +msgstr "!" #: game/2_diya.rpy:1445 msgid "\"Sakura\" flinches as she gets drilled on the shoulder by the baseball." -msgstr "" +msgstr "\"Сакура\" дёргается, так как мяч залетел ей в плечо." # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1452 msgctxt "lockerRoomCrisis_ef0da7a0" msgid "Ow!" -msgstr "" +msgstr "Ай!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1454 msgid "Shit, oops..." -msgstr "" +msgstr "Бля, пардон..." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1456 msgid "You okay over there?" -msgstr "" +msgstr "Всё в порядке?" # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1459 msgid "Yeah, I'm good. I don't think that broke anything." -msgstr "" +msgstr "Да, вроде бы. Не думаю, что у меня перелом." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1461 msgid "Walk it off!" -msgstr "" +msgstr "До свадьбы заживёт!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1462 msgid "At least if this were a game, you'd get to head over to first base as a consolation prize." msgstr "" +"Если бы мы играли по-настоящему, то после такого, в качестве утешительного " +"приза, ты бы заняла первую базу." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1464 msgid "Wait...So getting hit is like a free pass to first base?" msgstr "" +"Погоди... То есть если по тебе вмажут мячом, то можно будет на халяву занять " +"базу?" # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1466 msgid "It's not free. It hurts!" -msgstr "" +msgstr "Да какая тут халява. Больно!" #: game/2_diya.rpy:1468 msgid "\"Sakura\" walks off, rubbing her shoulder. Akarsha eagerly takes her place at the plate." -msgstr "" +msgstr "\"Сакура\" выходит, потирая плечо. Её место с радостью занимает Акарша." #: game/2_diya.rpy:1472 msgid "Min throws a pitch her way..." -msgstr "" +msgstr "Мин кидает ей мяч..." #: game/2_diya.rpy:1475 msgid "But instead of swinging the bat, Akarsha purposefully leans in toward the ball!" msgstr "" +"Но вместо того, чтобы отбить мяч битой, Акарша специально бросается под мяч!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1477 msgctxt "lockerRoomCrisis_7af3c61f" msgid "?!" -msgstr "" +msgstr "?!" #: game/2_diya.rpy:1480 msgid "It narrowly misses her, and Diya manages to recover from her surprise in time to catch it." msgstr "" +"Мяч пролетает в миллиметрах от неё, и Дия, оправившись от удивления, ловит " +"его." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1483 msgid "The fuck's wrong with you?!" -msgstr "" +msgstr "Ты чё творишь, бля?!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1485 msgid "I'm becoming a hit-by-pitch specialist." -msgstr "" +msgstr "Становлюсь экспертом в плане попаданий под мяч." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1486 msgid "If I can master getting beaned as much as possible, it'll guarantee I always make it to first base." msgstr "" +"Если я смогу выстоять прилетающие в меня мячи, я всегда смогу занимать " +"первую базу." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1488 msgid "Why would you do that instead of just hitting the ball?" -msgstr "" +msgstr "А почему бы тебе вместо этого просто не попробовать отбить мяч?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1489 msgid "Hitting the ball is so fun." -msgstr "" +msgstr "Отбивать мяч весело." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1492 msgid "Hit me! I know you wanna!" -msgstr "" +msgstr "Вмажь по мне! Я же знаю, ты хочешь!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1494 msgid "Stop making this weird!" -msgstr "" +msgstr "Перестань дурью маяться!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1496 msgid "Homophobic hate crime..." -msgstr "" +msgstr "Вот ты гомофобка, а..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1498 msgid "What???" -msgstr "" +msgstr "Что???" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1500 msgid "The B in LGBT stands for Baseball. Just sayin'..." -msgstr "" +msgstr "Б в ЛГБТ расшифровывается как бейсбол, знаешь ли..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1503 msgid "Yeah??! WELL I THINK THE B IS FOR BITCH!!!" -msgstr "" +msgstr "Да??! А МНЕ КАЖЕТСЯ, ЧТО ЭТА БУКВА ТАМ РАСШИФРОВЫВАЕТСЯ КАК БЛЯДИЩА!!!" #: game/2_diya.rpy:1504 msgid "Having lost her patience, Min beans Akarsha on purpose." -msgstr "" +msgstr "Мин вышла из себя и специально зарядила мяч прямо в Акаршу." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1511 msgid "Owie!!!" -msgstr "" +msgstr "А-ай!!!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1513 msgctxt "lockerRoomCrisis_2be40045" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1515 msgid "If you keep this up, the B in LGBT is gonna stand for Broken Bones..." msgstr "" +"Такими темпами, Б в ЛГБТ будет обозначать 'больничный из-за переломов'..." #: game/2_diya.rpy:1524 msgid "After practice, Diya slings a big equipment bag over each of her shoulders and hauls them to the locker room." msgstr "" +"После тренировки, Дия взваливает по сумке с экипировкой на свои плечи, после " +"чего направляется в раздевалку." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1526 msgid "I'm being so helpful." -msgstr "" +msgstr "Какая я молодец." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1527 msgid "I hope someone notices how many bags I'm carrying." -msgstr "" +msgstr "Надеюсь, кто-нибудь заметит, что я на себя взвалила две сумки." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1530 msgid "Wow, Diya, you're carrying two bags at once!" -msgstr "" +msgstr "Вау, Дия, несёшь две сумки за раз!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1532 msgid "Thank you for helping!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо тебе большое!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1534 msgctxt "lockerRoomCrisis_d11361e6" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/2_diya.rpy:1537 msgid "Diya happily heads up the hill with a spring in her step." -msgstr "" +msgstr "Дия вприпрыжку доходит до раздевалки в приподнятом настроении." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1539 msgid "Say, Diya, do you watch The Bachelor?" -msgstr "" +msgstr "Эй, Дия, а ты Холостяка смотришь?" #: game/2_diya.rpy:1540 msgid "Bewildered, Diya shakes her head." -msgstr "" +msgstr "Дия удивлённо качает головой." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1542 msgid "What is that? A show?" -msgstr "" +msgstr "А что это? Какое-то шоу?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1543 msgid "I don't watch much TV except sports, Animal Planet, and the Discovery Channel." msgstr "" +"Я по телеку смотрю разве что спортивные события, да Animal Planet с " +"Discovery." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1544 msgid "So when people talk about movies and shows, I usually don't know any of them." msgstr "" +"Так что когда люди обсуждают всякие фильмы или сериалы, я о них ничего не " +"знаю." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1547 msgid "You should try it, we need more people to talk about it with!" -msgstr "" +msgstr "А ты посмотри, мы будем рады обсудить его с ещё одним человеком!" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1549 msgid "My mom and I started watching it this season and we're obsessed." -msgstr "" +msgstr "Мы с мамой начали смотреть нынешний сезон и мы просто в восторге." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1552 msgid "What's it about?" -msgstr "" +msgstr "А о чём это вообще?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1554 msgid "Basically, thirty women try to date the same guy at the same time." -msgstr "" +msgstr "Если вкратце, то тридцать девушек пытаются охомутать одного парня." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1555 msgid "Each week, the guy eliminates some of them until finally, he proposes to the last one standing." msgstr "" +"Каждую неделю парень исключает некоторых девушек, после чего делает " +"предложение последней оставшейся." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1557 msgid "My mom would definitely never watch that with me. She'd be so scandalized." msgstr "" +"Моя мама бы точно не стала такое со мной смотреть. Её возмущению не было бы " +"предела." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1559 msgid "Your mom likes watching shows like this?" -msgstr "" +msgstr "Твоей маме нравятся такие шоу?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1562 msgid "Yeah, she's the one who got into it first." -msgstr "" +msgstr "Да, она всех нас на него и подсадила." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1563 msgid "She spread it to us like a virus and now we're infected too." -msgstr "" +msgstr "Заразила нас всех этим вирусом, можно сказать." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1565 msgid "The way you put that makes it sound like a zombie apocalypse..." -msgstr "" +msgstr "Ты будто о зомби апокалипсисе говоришь..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1567 msgid "Wish I had something like that with my parents." -msgstr "" +msgstr "Вот бы и мне с родителями иметь общие увлечения." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1568 msgid "I feel like I have nothing in common with them." -msgstr "" +msgstr "Мне кажется, что у меня с моими нет ничего общего." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1571 msgid "They don't try to get you into the things they like?" -msgstr "" +msgstr "А они не пытаются подсадить тебя на свои увлечения?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1573 msgid "Not really." -msgstr "" +msgstr "Не особо." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1576 msgid "For instance, I initially got into baseball 'cause my dad is...well..." msgstr "" +"Например, я решила начать заниматься бейсболом, потому что мой папа... Ну..." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1578 msgid "Alright, there's no nice way to put this. My dad's really weird." -msgstr "" +msgstr "Грубовато, конечно, прозвучит, но он тот ещё чудак." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1580 msgid "There definitely could've been a nicer way to put that." -msgstr "" +msgstr "И правда, можно было бы выразиться не так резко." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1583 msgid "Whenever he drives, he makes us listen to radio broadcasts of Mariners games." -msgstr "" +msgstr "Когда он за рулём, он постоянно слушает по радио игры Маринерс..." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1585 msgid "The Mariners? You're not even from Seattle." -msgstr "" +msgstr "Маринерс? Так ты же не из Сиэтла." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1587 msgid "Ichiro is an incredible player, though." -msgstr "" +msgstr "Хотя Ичиро игрок отпадный, это да." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1590 msgid "But he's a weirdo...The guy only decided to stay in Seattle because his dog told him to." msgstr "" +"Но он чудаковатый... Он решил остаться в Сиэтле только потому что ему так " +"сказала сделать его собака." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1592 msgid "So? I would stay in Seattle if my dog told me to, too." msgstr "" +"Ну и что? Если бы мне моя собака так сказала, я бы тоже осталась в Сиэтле." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1595 msgid "He does grow on you. They're all such strange lil' guys." msgstr "" +"Но со временем он всё же начал мне нравится. Странные они все ребята, " +"конечно." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1602 msgid "I think that's just your Stockholm Syndrome speaking." -msgstr "" +msgstr "Мне кажется, что у тебя просто разыгрался стокгольмский синдром." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1604 msgid "Who knows, maybe it is." -msgstr "" +msgstr "Кто знает, может и правда он." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1607 msgid "As for my mom, her thing is Madonna CDs. I could sing every word of True Blue since kindergarten." msgstr "" +"Моя мама же фанатеет по Мадонне. Я уже в детском саду знала весь альбом True " +"Blue наизусть." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1609 msgid "Isn't the first song about a teenage girl not wanting to get an abortion?!" msgstr "" +"Разве в первой песне не поётся о девочке подростке, которая не хочет делать " +"аборт?!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1611 msgid "I didn't say I {i}understood{/i} every word." -msgstr "" +msgstr "Я знала текст песен, а не {i}понимала{/i} его." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1613 msgid "Maybe listening to all that Madonna did something to you as a little kid." -msgstr "" +msgstr "Может это из-за Мадонны ты такой стала." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1615 msgid "Excuse me? What was that?" -msgstr "" +msgstr "Что? Что ты там вякнула?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1617 msgid "I take it back! I take it back!" -msgstr "" +msgstr "Ничего! Я ничего не говорила!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1622 msgid "I have no clue what kind of music my mom likes. All I know are which songs she hates on the radio." msgstr "" +"Я без понятия, какую музыку слушает моя мама. Я знаю только какие песни она " +"на дух не переносит." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1623 msgid "And she doesn't know what kind of music I like, either. Or my favorite movie, or favorite color, anything like that." msgstr "" +"Да и она не знает, какую музыку слушаю я. Или какой у меня любимый фильм, " +"или цвет, или что-либо ещё." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1624 msgid "I've known her my whole life and we still don't even know basic facts about each other." msgstr "" +"Я знаю её всю свою жизнь, но мы не знаем друг о друге даже таких обычных " +"вещей." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1626 msgid "That's so sad. I wanna have a good relationship with my parents, too..." msgstr "" +"Весьма печально. Я тоже хочу, чтобы у меня с родителями были хорошие " +"отношения..." #: game/2_diya.rpy:1630 msgid "Diya listens to her teammates chat as she changes out of her baseball uniform." msgstr "" +"Пока Дия переодевается, она решает послушать, о чём говорят её подруги по " +"команде." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1632 msgid "Kyaaa! Don't look at my hairy legs!" -msgstr "" +msgstr "А-а-а-а! Не смотри на мои волосатые ноги!" # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1633 msgid "I haven't shaved for like, two days." -msgstr "" +msgstr "Я уже дня два не брилась." # Speaker: Ester #: game/2_diya.rpy:1635 msgid "You shave that often? I just do it when it starts looking gnarly." msgstr "" +"Ты так часто бреешься? Я их сбриваю только когда они начинают в узлы " +"завязываться." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1637 msgid "Your hair's not all coarse and gross like mine." -msgstr "" +msgstr "У тебя не такие грубые и мерзкие волосы." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1638 msgid "I have to do it every other day or I start looking like a gorilla." -msgstr "" +msgstr "Если я дня три не буду бриться, то я стану похожей на гориллу." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1640 msgid "Girls are supposed to shave...??!" -msgstr "" +msgstr "Девочки должны бриться??!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1641 msgid "????????????????????" -msgstr "" +msgstr "????????????????????" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1643 msgid "I've always wondered why no one's leg hair is really obvious except for mine." -msgstr "" +msgstr "А я-то думала, чего это у одной меня ноги волосатые." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1644 msgid "That must be the secret..." -msgstr "" +msgstr "Вот в чём секрет, значит..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1645 msgid "Good thing I'm wearing long pants that cover up my legs." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, что мои длинные штаны закрывают ноги." #: game/2_diya.rpy:1648 msgid "Suddenly self-conscious, Diya inspects her arm hair..." msgstr "" +"В приступе неловкости, Диа начинает рассматривать волосы на своих руках..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1650 msgid "Even my arm hair is pretty obvious. My hair's just all really thick and dark..." -msgstr "" +msgstr "Даже на руках они весьма заметны. У меня густые и темные волосы..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1651 msgid "There's even hair on my fingers...Is that normal?!" -msgstr "" +msgstr "Они у меня даже на пальцах... Так должно быть?!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1652 msgid "Maybe everyone's secretly judging me when they see it..." -msgstr "" +msgstr "Быть может, все в тайне обсуждают, какая я заросшая..." #: game/2_diya.rpy:1661 msgid "After the club meeting, Diya gets into her mom's car with renewed determination." msgstr "" +"После тренировки, Дия садится в мамину машину с новообретённой " +"решительностью." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1663 msgctxt "razorDenial_c0d265fa" msgid "How was your day at school?" -msgstr "" +msgstr "Как дела в школе?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1666 msgctxt "razorDenial_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Хорошо." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1669 msgid "Did the presentation go well?" -msgstr "" +msgstr "Как презентация прошла, всё было хорошо?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1672 msgid "Think so. Just glad it's over." -msgstr "" +msgstr "Вроде бы. Я просто рада, что это всё позади." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1673 msgid "When I grow up I'm going to find a job where I never have to talk to people." msgstr "" +"Когда я вырасту, я устроюсь на работу, где ни с кем не надо разговаривать." #: game/2_diya.rpy:1675 msgid "Diya's mom smiles knowingly and shakes her head." -msgstr "" +msgstr "Мама Дии с улыбкой понимающе качает головой." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1677 msgid "I'm the same way. I'm embarrassed of my accent, and it makes phone calls so scary." msgstr "" +"Я тебя понимаю. Я стесняюсь своего акцента, так что разговоры по телефону " +"для меня целое испытание." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1678 msgid "Talking to workers in stores makes me so nervous, too." -msgstr "" +msgstr "Разговаривать с коллегами мне тоже порой страшно." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1681 msgid "Me, too. I wish we could write questions on a piece of paper and they have to write their answer back, too." msgstr "" +"Знакомо. Вот бы можно было писать вопросы на бумажке и получать на них " +"ответы тоже в письменном виде." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1684 msgid "Yes! It'd be the best if you could slip the paper through an opening in the wall, so they don't even know what you look like." msgstr "" +"Точно! А ещё было бы хорошо, если бы можно было эту бумажку просовывать " +"через дырку в стене, чтобы никто не знал, как ты выглядишь." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1687 msgid "Wow...I'm enjoying talking to my mom!" -msgstr "" +msgstr "Ух ты... Мне нравится разговаривать с мамой!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1690 msgid "I guess it's only natural that we have some things in common. I forget that sometimes." msgstr "" +"Всё же нет ничего удивительного в том, что у нас есть что-то общее. Иногда я " +"это забываю." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1691 msgid "She used to do long-distance running in India, and she always encouraged me to play sports because it was good for my health." msgstr "" +"В Индии она часта пробегала марафоны и всегда подначивала меня заниматься " +"спортом, потому что это полезно для моего здоровья." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1693 msgid "Maybe I can ask her about something else that's been bothering me." msgstr "" +"Быть может, я могу спросить у неё ещё об одной беспокоящей меня проблеме." #: game/2_diya.rpy:1695 msgid "Emboldened by her success, Diya speaks up as they sit at a red light." -msgstr "" +msgstr "Окрылённая успехом, Дия задает своей матери вопрос." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1697 msgid "Can you get razors next time you go shopping?" -msgstr "" +msgstr "Когда ты в следующий раз пойдёшь в магазин, можешь купить мне бритву?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1700 msgid "Razors?! What for?" -msgstr "" +msgstr "Бритву?! Зачем это?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1703 msgid "To shave. My leg hair is really long." -msgstr "" +msgstr "Побриться. У меня ноги совсем заросли." #: game/2_diya.rpy:1705 msgid "Diya's heart sinks as her mom wrinkles her nose with distaste." -msgstr "" +msgstr "Увидев недовольство на лице мамы, Дия погрустнела." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1707 msgid "Don't do it. Shaving will make the hair grow back thicker and darker." -msgstr "" +msgstr "Не брейся. От такого волосы начинают расти ещё активнее." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1710 msgid "That doesn't sound true. Pretty sure that's a myth." -msgstr "" +msgstr "Не похоже на правду. Это же вроде бы миф." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1713 msgid "No, it's true. Shaving is a terrible idea." -msgstr "" +msgstr "Нет, это правда. Бриться это плохая затея." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1716 msgid "But all the other girls at school are doing it." -msgstr "" +msgstr "Но все остальные девочки в школе бреются." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1719 msgid "That's because it's Christian culture. Our family doesn't follow those rules." msgstr "" +"Это потому что они приверженцы христианской культуры. К нашей семье это не " +"относится." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1722 msgid "Why do you want to shave so bad, anyway?" -msgstr "" +msgstr "Чего это ты вдруг вообще захотела побриться?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1723 msgid "Are you trying to show yourself off to boys?" -msgstr "" +msgstr "Решила покрасоваться перед мальчиками?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1726 msgid "??? No..." -msgstr "" +msgstr "??? Нет..." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1729 msgid "You're too young. Who is it for?" -msgstr "" +msgstr "Ты ещё слишком молодая для такого. Ради кого ты это затеяла?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1731 msgid "Do you have a boyfriend?!" -msgstr "" +msgstr "У тебя что, есть парень?!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1734 msgctxt "razorDenial_a2dbca39" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Нет." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1737 msgid "Are you sure?? Look at me." -msgstr "" +msgstr "Ты уверена?? Посмотри на меня." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1740 msgid "Good thing I can actually answer this honestly." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, что хотя бы на этот вопрос я могу дать честный ответ." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1742 msgid "I'm not lying. I don't have a boyfriend." -msgstr "" +msgstr "Я не вру. Нет у меня никакого парня." #: game/2_diya.rpy:1744 msgid "Her mom scrutinizes Diya's face for a moment before turning away, seemingly satisfied." msgstr "" +"Мама Дии внимательно всматривается в её лицо, после чего отводит взгляд, " +"довольная своими выводами." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1746 msgid "Good, because you need to focus on school. The right time to date is in college." msgstr "" +"Хорошо, потому что ты должна быть сосредоточена на школе. Встречаться можно " +"будет в колледже." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1747 msgid "That's when you'll be able to find a nice boy who meets all the requirements." msgstr "" +"Тогда ты сможешь найти себе парня, что будет отвечать всем твоим требованиям." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1750 msgid "...Requirements? What requirements." -msgstr "" +msgstr "...Требованиям? Это каким таким требованиям?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1753 msgid "You know, just the regular ones." -msgstr "" +msgstr "Самые обыкновенные, ты же понимаешь." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1754 msgid "Someone who's Hindu like us, doesn't smoke, and has high income." -msgstr "" +msgstr "Исповедует индуизм, как мы, не курит, хорошо зарабатывает." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1757 msgid "...Yeah, I definitely can't tell her about Min." -msgstr "" +msgstr "...Да уж, про Мин ей явно лучше не знать." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1758 msgid "What if I wanted to date someone different? Like a non-Indian person?" -msgstr "" +msgstr "А что если мне понравится кто-то другой? Например, не индус?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1761 msgid "No, a white person wouldn't understand our culture." -msgstr "" +msgstr "Нет, белые не смогут проникнуться нашей культурой." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1762 msgid "Plus, whites do drugs and don't know how to save money." -msgstr "" +msgstr "К тому же, они все поголовно наркоманы и плохо зарабатывают." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1765 msgid "Just remember no BMWs. No Blacks, Muslims, or Whites." msgstr "" +"Не забывай, никаких БМЧ. Никаких белых, никаких мусульман, никаких чёрных." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1768 msgid "That's so racist...I don't even wanna know what she thinks of Korean people." -msgstr "" +msgstr "Вот это расизм... Боюсь спросить, что она думает о корейцах." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1769 msgid "What you want is unrealistic." -msgstr "" +msgstr "Ты требуешь от меня невозможного." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1770 msgid "How can you immigrate to a country where we're less than 1%% of the population and then expect me to marry the way you did in India?" msgstr "" +"Мы эмигрировали в страну, где индусов всего один процент от общего " +"населения, но при этом хочешь, чтобы я тоже женилась на индусе, как ты в " +"Индии." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1773 msgid "It's not unrealistic, my friend Himaja's daughter did it." -msgstr "" +msgstr "Почему невозможное, у дочки моей подруги так всё и сложилось." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1775 msgid "You're not any less pretty or smart than she is! You can find a way too." -msgstr "" +msgstr "А ты не уступаешь ей ни по красоте, ни по уму! Ты тоже сможешь так же." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1778 msgid "It's not that easy. I can't control who I fall in love with." -msgstr "" +msgstr "Это не так просто. Я же не могу решить, в кого мне влюбляться." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1779 msgid "If I fall in love with someone who doesn't match your criteria, I'm not going to turn them away just for you." msgstr "" +"Если я влюблюсь в кого-то, кто не соответствует твоим критериям, я же не " +"брошу его потому что он тебя не устраивает." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1782 msgid "No, that's not right. If you marry a waste fellow, what will other people think?" msgstr "" +"Нет, это неправильно. Если ты выйдешь замуж за неудачника, то что подумают " +"люди?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1785 msgid "Wh...Why does it matter what \"other people\" think?" -msgstr "" +msgstr "А... А какая разница, что \"подумают люди\"?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1786 msgid "My opinion should be the most important one." -msgstr "" +msgstr "Моё мнение должно быть для меня самым важным." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1789 msgid "No, this is bigger than just you. You have to consider how it affects everyone, like your parents." msgstr "" +"Нет, дело не только в тебе. Ты должна думать, как это повлияет на других, " +"твоих родителей в том числе." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1790 msgid "If you marry a white man, everyone will think you're a self-hating Indian, and your parents didn't raise you with correct values." msgstr "" +"Если ты женишься на белом, то все будут считать, что ты сторонишься своих " +"корней и что родители тебя неправильно воспитали." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1791 msgid "It already looks bad enough that we let you quit Carnatic music because you wanted to play baseball." msgstr "" +"Мне и так было трудно позволить тебе начать заниматься бейсболом вместе " +"уроков карнатской музыки." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1794 msgid "So you're asking me to give up my whole life in exchange for ten seconds of approval from some aunties??" msgstr "" +"То есть ты хочешь, чтобы я всю жизнь прожила не для себя, а для мимолётного " +"одобрения каких-то тёть??" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1797 msgid "I had to marry within my parents' requirements too." -msgstr "" +msgstr "Мне тоже пришлось подбирать себе мужа по родительским критериям." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1800 msgid "Just because you put up with mistreatment from them doesn't mean I should put up with the same thing from you." msgstr "" +"Просто потому что тебе пришлось мириться с дурным обращением от них не " +"значит, что и мне нужно мириться с тем же от тебя." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1803 msgid "{i}Mistreatment?{/i} I turned out perfectly fine, how can it be mistreatment?" msgstr "" +"{i}Дурным обращением?{/i} Со мной всё нормально, какое тут дурное обращение?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1806 msgid "I don't think you turned out fine at all..." -msgstr "" +msgstr "Да нормального тебе ещё ох как далеко..." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1809 msgid "Your way of thinking about this, that's the way of thinking from Christian countries." -msgstr "" +msgstr "Твой ход мыслей, это всё устои из христианских стран." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1810 msgid "Indians aren't like that. They're not so selfish." -msgstr "" +msgstr "Индусы не такие. Они не такие эгоисты." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1813 msgid "Well, this isn't India. I'm American." -msgstr "" +msgstr "Ну, мы не в Индии. Я американка." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1816 msgid "What, you think you're white?" -msgstr "" +msgstr "Что, может ты и белой себя считаешь?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1817 msgid "It doesn't matter where you are, you're still Indian. You have to honor your culture." msgstr "" +"Не важно в какой ты стране, ты всё равно индианка. Ты должна чтить свою " +"культуру." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1821 msgid "Why do I have to follow the rules of a country I've never lived in before?" -msgstr "" +msgstr "Почему я должна следовать устоям страны, в которой я никогда не жила?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1824 msgid "As long as you're under our roof, you will. This is an Indian household." -msgstr "" +msgstr "Пока ты живёшь в моём доме, ты будешь им следовать. Мы индийская семья." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1827 msgctxt "razorDenial_1612cdcc" msgid "..............." -msgstr "" +msgstr "..............." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1828 msgid "Could it be that my mom thinks people don't change...because SHE doesn't change?" msgstr "" +"Быть может, мама считает, что люди не меняются... потому что ОНА САМА не " +"меняется?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1829 msgid "It's like her opinions are frozen in time, from twenty years ago when she left India." msgstr "" +"Её устои словно так и остались такими же, какими были двадцать лет назад, " +"когда она уехала из Индии." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1830 msgid "And they never shifted to match the world around her. They're just stuck." msgstr "" +"И она никогда не подстраивала их под окружающий её мир. Какими они были, " +"такими и остались." #: game/2_diya.rpy:1832 msgid "They spend the rest of the drive home in stony silence." -msgstr "" +msgstr "Всю оставшуюся дорогу они провели в гробовой тишине." #: game/2_diya.rpy:1838 msgid "The next day" -msgstr "" +msgstr "Следующий день" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1845 msgid ".......!!!!!" -msgstr "" +msgstr ".......!!!!!" #: game/2_diya.rpy:1848 msgid "Diya hits her alarms and flops back in bed." -msgstr "" +msgstr "Дия выключает будильник и обратно плюхается на кровать." #: game/2_diya.rpy:1851 msgid "Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how tired she is. " msgstr "" +"По утрам она обычно валяется в кровати минут десять, размышляя о том, " +"насколько она уставшая. " #: game/2_diya.rpy:1853 msgid "{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how tired she is. {/cps}" msgstr "" +"{cps=0}По утрам она обычно валяется в кровати минут десять, размышляя о том, " +"насколько она уставшая. {/cps}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1856 msgctxt "morning2_f28d8787" msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." -msgstr "" +msgstr "Ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ых... Ы-ы-ы-ыа-а-а-а...." #: game/2_diya.rpy:1858 msgid "Suddenly, her bedroom door squeaks open." -msgstr "" +msgstr "Внезапно, дверь в её спальню со скрипом открывается." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1861 msgid "I need to head out early today." -msgstr "" +msgstr "Мне сегодня на работу нужно прийти пораньше." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1862 msgid "Here, I'll put your lunch into your backpack." -msgstr "" +msgstr "Так что я положу тебе обед в рюкзак." #: game/2_diya.rpy:1864 msgid "Diya's blood runs cold as her mom unzips her backpack." -msgstr "" +msgstr "Дия в ужасе смотрит на то, как её мама расстегивает молнию на рюкзаке." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1867 msgctxt "morning2_1d74dd58" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1868 msgid "She'll see the Valentine's Day card!" -msgstr "" +msgstr "Она увидит валентинку!" #: game/2_diya.rpy:1871 msgid "Diya bolts upright and snatches the backpack from her mom's grasp." -msgstr "" +msgstr "Дия резко вскакивает и выхватывает рюкзак из маминых рук." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1873 msgid "I'll put it in myself." -msgstr "" +msgstr "Давай я сама его положу." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1876 msgid "Why are you being so secretive?" -msgstr "" +msgstr "Ты чего это секретничаешь?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1877 msgid "I can't even look in my own child's backpack anymore?" -msgstr "" +msgstr "Что, мне уже нельзя посмотреть в рюкзак своей дочери?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1879 msgid "I'm not a baby. I should get to have privacy, too." -msgstr "" +msgstr "Я уже не маленькая. Должна же у меня быть хоть щепотка частной жизни." #: game/2_diya.rpy:1881 msgid "Diya's mom sighs as Diya puts her bagged lunch into her backpack." -msgstr "" +msgstr "Мама Дии вздыхает, наблюдая за тем, как она убирает ланч в рюкзак." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1883 msgid "You know, it's really hurtful that you hide everything from me." -msgstr "" +msgstr "Знаешь, мне очень обидно, что ты всё от меня скрываешь." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1884 msgid "You're so quiet. I wish you would talk to me like my friends’ kids talk to them." msgstr "" +"Ты такая тихая. Мне так хочется, чтобы ты со мной разговаривала побольше." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1885 msgid "My friend’s son even tells them about the girls he likes. He tells them everything!" msgstr "" +"Вот сын моей подруги ей даже о девушках, что ему нравятся, рассказывает. Он " +"ничего не скрывает!" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1886 msgid "It makes me sad. I wish we had that kind of relationship." -msgstr "" +msgstr "Грустно это. Вот бы между нами было так же." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1888 msgid "You think I wanted it to be like this?" -msgstr "" +msgstr "Ты думаешь, это всё по моей инициативе?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1889 msgid "I didn't just decide not to talk to you all on my own." -msgstr "" +msgstr "Я же не просто так в один момент решила с тобой не разговаривать." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1892 msgid "What're you going on about?" -msgstr "" +msgstr "Что ты такое говоришь?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1894 msgid "How are you not able to put two and two together??" -msgstr "" +msgstr "Ну как ты не поняла-то до сих пор??" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1895 msgid "I want to be able to talk to you, too." -msgstr "" +msgstr "Я тоже хочу с тобой общаться." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1896 msgid "But I don’t feel like I can. Every time I open up to you, I regret it." msgstr "" +"Но я не могу. Каждый раз, когда я тебе открываюсь, я сразу об этом жалею." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1897 msgid "You always have some bad reaction to something I say." -msgstr "" +msgstr "Ты всегда остро реагируешь на всё, что я тебе рассказываю." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1900 msgid "Huh? Like what?" -msgstr "" +msgstr "Разве? Когда такое было?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1902 msgid "Like...like the time I told you about my friend, and you said I wasn't allowed to talk to her anymore." msgstr "" +"Например... Когда я рассказала тебе о своей подруге, а ты запретила мне с " +"ней общаться." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1905 msgid "What are you talking about? That never happened." -msgstr "" +msgstr "Ты о чём вообще? Не было такого." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1907 msgid "Yes, it did. After school, when I was in third grade." -msgstr "" +msgstr "Было. После школы, когда я училась в третьем классе." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1910 msgid "Third grade?! You really go through life collecting pointless grudges from years ago?" -msgstr "" +msgstr "Третьем классе?! Ты копишь на меня каждую мелкую обиду за все эти годы?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1911 msgid "How can you use something I don't even remember to argue against me?" -msgstr "" +msgstr "Как можно упрекать меня в том, чего я даже не помню?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1913 msgid "How can two people perceive the same conversation so differently?" msgstr "" +"Как два человека могут так по разному воспринимать один и тот же разговор?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1915 msgid "To me, it was one of the worst memories of my life, one that still affects how I act around her every day." msgstr "" +"Для меня это одно из самых худших воспоминаний в моей жизни, из-за которого " +"я до сих пор с ней осторожничаю." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1916 msgid "But to her, it was an uneventful car ride." -msgstr "" +msgstr "Но для неё же это была самая обычная поездка на машине." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1917 msgid "I need to give a different example." -msgstr "" +msgstr "Мне нужно привести другой пример." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1919 msgid "You didn't only make mistakes in the past, you never changed." -msgstr "" +msgstr "Ты не только оступалась в прошлом, ты так и не поменялась." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1920 msgid "Like yesterday, I asked you to buy razors for me and you lectured me about dating." msgstr "" +"Например вчера, я попросила купить мне бритву, ты же в ответ начала читать " +"мне нотации про отношения." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1923 msgid "I'm your mom, I'm supposed to say no when you want something that's bad for you." -msgstr "" +msgstr "Я твоя мать, я обязана говорить тебе, что чего-то делать не стоит." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1924 msgid "If your own parents won't tell you when you're doing something wrong, who will?" msgstr "" +"Если твои родители не наставят тебя на путь истинный, то кто же тогда это " +"сделает?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1926 msgid "Of course you're supposed to stop me from doing really bad things." -msgstr "" +msgstr "Ты должна оберегать меня от плохих решений, никто с этим не спорит." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1927 msgid "But I feel like you think your only job as a parent is to lecture me every chance you see." msgstr "" +"Но иногда мне кажется, что ты воспринимаешь материнство как шанс читать " +"своему ребёнку нотации по поводу и без." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1928 msgid "Sometimes I just want to have a normal, not-negative conversation." -msgstr "" +msgstr "Иногда мне просто хочется просто поговорить, без всякого негатива." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1932 msgid "What do you want me to do, just keep my opinion to myself and agree with everything you say?" msgstr "" +"Ну а что ты от меня хочешь, чтобы я держала своё мнение при себе и просто со " +"всем соглашалась?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1933 msgid "If I were your friend, sure, I could do that." -msgstr "" +msgstr "Была бы я твоей подругой, я бы запросто так могла." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1934 msgid "But that's not my role. I'm your mother, I'm supposed to help you." -msgstr "" +msgstr "Но у меня иная роль. Я твоя мать, я должна тебе помогать." #: game/2_diya.rpy:1935 msgid "Tears well up in Diya's eyes from frustration." -msgstr "" +msgstr "От досады в уголках глаз Дии проступают слёзы." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1937 msgid "Oh, great. Not now!" -msgstr "" +msgstr "Чёрт. Только не сейчас!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1938 msgid "I hate how I can't argue with anyone without crying." -msgstr "" +msgstr "Как меня бесит то, что я не могу с кем-то спорить без слёз." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1939 msgid "You think you're helping me, but all you do is give me anxiety." msgstr "" +"Ты думаешь, что помогаешь мне, а на деле же ты вселяешь в меня всё больше и " +"больше тревожности." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1941 msgid "I feel like every time I speak to you honestly, I'm punished for it." msgstr "" +"Мне кажется, что каждый раз, когда я открыто с тобой о чём-либо говорю, ты " +"меня за это наказываешь." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1943 msgid "So me speaking my mind is \"punishing\" you?" -msgstr "" +msgstr "То есть я \"наказываю\" тебя, просто высказывая своё мнение?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1944 msgid "How can you not allow me to say what I think? How do you think that makes {i}me{/i} feel?" msgstr "" +"Как ты можешь мне говорить держать свои мысли при себе? Как ты думаешь, " +"каково от этого {i}мне{/i}?" #: game/2_diya.rpy:1946 msgid "Both of them freeze as the doorbell rings." -msgstr "" +msgstr "Они обе замирают, услышав звонок в дверь." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1948 msgid "It's Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "Это Акарша!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1949 msgid "I can't let her see me like this!" -msgstr "" +msgstr "Ей нельзя видеть меня такой!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1955 msgid "Yo..." -msgstr "" +msgstr "Привет..." #: game/2_diya.rpy:1958 msgid "Diya flings open the door and darts past Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Дия резко открывает дверь и проносится мимо Акарши." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1960 msgid "Whoa!" -msgstr "" +msgstr "Эй!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1961 msgid "Homie, wait up!" -msgstr "" +msgstr "Подруга, постой!" #: game/2_diya.rpy:1968 msgid "Diya ignores her and sprints down the sidewalk." -msgstr "" +msgstr "Дия игнорирует её и начинает бежать по тротуару." #: game/2_diya.rpy:1969 msgid "The frenetic slap of flip-flops on concrete behind her gets louder and louder until suddenly, a hand grabs her forearm!" msgstr "" +"Беспорядочное шлёпание шлёпок по асфальту становится всё громче, как вдруг " +"её хватают за руку!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1972 msgid "*Wheeze* Gotcha!" -msgstr "" +msgstr "Фух... Догнала!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1975 msgctxt "morning2_40731160" msgid "!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!" #: game/2_diya.rpy:1977 msgid "Diya reluctantly slows to a stop and lets Akarsha catch her breath." -msgstr "" +msgstr "Дия нехотя останавливается, дабы дать Акарше отдышаться." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1979 msgid "*Gasp* *Wheeze*" -msgstr "" +msgstr "Х-э-э-эх... Фу-у-у-х..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1980 msgid "....HA....HAH....." -msgstr "" +msgstr "...Ф-у-у-ух... Фу-у-у-ух..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1982 msgctxt "morning2_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1985 msgid "What's with you today? Usain Bolt..." -msgstr "" +msgstr "Чего это ты так понеслась? Усэйн Болт..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1988 msgid "Got in a fight with my mom..." -msgstr "" +msgstr "Я поругалась с мамой..." #: game/2_diya.rpy:1992 msgid "Diya wipes her tear-streaked face with a sniffle." -msgstr "" +msgstr "Дия шмыгает и вытирает слезы." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1994 msgid "She gave up her whole life for me. I'm the person she loves the most in the world." -msgstr "" +msgstr "Она посвятила мне всю свою жизнь. Она любит меня больше всего на свете." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1995 msgid "But we can't even have a normal conversation without hurting each other." -msgstr "" +msgstr "Но мы даже поговорить друг с другом не можем, не обидев друг друга." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1996 msgid "It's just sad." -msgstr "" +msgstr "Это так удручает." #: game/2_diya.rpy:1998 msgid "It takes a few seconds for Akarsha to recover enough to choke out a response." msgstr "" +"Акарша ещё несколько секунд пытается отдышаться, чтобы нормально ей ответить." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2000 msgid "Bro...that sucks." -msgstr "" +msgstr "Чувиха... Вот отстой." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2002 msgid "........................" -msgstr "" +msgstr "........................" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2003 msgid "Do your parents know you're bi?" -msgstr "" +msgstr "Твои родители знают, что ты би?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2006 msgid "Sorta?" -msgstr "" +msgstr "Ну типа того?.." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2007 msgid "We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a lil funky." msgstr "" +"Мы прямо на эту тему не разговаривали, но они явно в курсе, что со мной всё " +"не совсем просто." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2009 msgid "How do you think they'll react when you tell them?" -msgstr "" +msgstr "И как ты думаешь они на это отреагируют?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2012 msgid "I dunno...But they're pretty open-minded, so I think they'll get over it." msgstr "" +"Не знаю... Но каких-то серьёзные предубеждений у них нет, так что думаю, они " +"меня поймут." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2020 msgid "Lucky..." -msgstr "" +msgstr "Везёт же тебе..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2021 msgid "My parents will freak out if I come out." -msgstr "" +msgstr "Мои родители с ума сойдут, если я им признаюсь." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2022 msgid "But I feel like a bad gay person for hiding it." -msgstr "" +msgstr "Но мне кажется, что я выставляю свою ориентацию в плохом свете." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2025 msgctxt "morning2_21776c72" msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Почему это?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2027 msgid "Instead of trying to educate them, I'm living a lie." -msgstr "" +msgstr "Вместо того, чтобы всё им разъяснить, я живу во лжи." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2030 msgid "Dude, it's not your job to educate your parents if it'll ruin your life." msgstr "" +"Подруга, разъяснять такие вещи родителям это не твоя обязанность, если они " +"так остро на это отреагируют." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2031 msgid "The gays aren't gonna come arrest you." -msgstr "" +msgstr "Гей полиция за тобой не придёт." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2032 msgid "It's not bad to, like, worry about surviving first." -msgstr "" +msgstr "Прежде всего нужно думать о своей безопасности, все дела." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2034 msgctxt "morning2_6276c5a5" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2035 msgid "Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping things secret." msgstr "" +"Рано или поздно нас всё равно разоблачат. У нас не очень хорошо выходит " +"держать такие вещи в тайне." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2036 msgid "And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide." msgstr "" +"И если я когда-нибудь захочу жить с Мин, то я не смогу скрывать наши " +"отношения и дальше." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2037 msgid "Especially since we're gonna move really far away." -msgstr "" +msgstr "Особенно если мы уедем далеко-далеко." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2040 msgid "Huh? Where are you going?" -msgstr "" +msgstr "Что? Это куда вы собрались переезжать?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2042 msgid "Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to see them unless she wants to." msgstr "" +"Пока не знаю. Но явно подальше от её родителей, чтобы с ними не пересекаться." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2044 msgid "When we do that, my parents will notice I'm gone, too." -msgstr "" +msgstr "А там уже и мои родители почуют неладное." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2047 msgid "Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from doing anything." msgstr "" +"Это да, но к тому моменту ты будешь взрослой. Они не смогут тебе что-либо " +"запрещать." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2049 msgid "But they'll still be really upset, and I don't want that either." -msgstr "" +msgstr "Но они всё равно сильно расстроятся, а я этого не хочу." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2052 msgid "They'll get over it eventually." -msgstr "" +msgstr "Рано или поздно им придётся с этим смириться." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2053 msgid "Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, bargaining, depression, and acceptance." msgstr "" +"Иметь дела со строгими предками это как пять стадий горя. Отрицание, гнев, " +"торг, депрессия и принятие." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2056 msgid "You don't know that. My parents aren't like yours." -msgstr "" +msgstr "Ты не понимаешь. У тебя не такие родители, как у меня." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2059 msgid "Do your parents really love you?" -msgstr "" +msgstr "Твои родители тебя любят?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2061 msgctxt "morning2_40f5853e" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Да." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2064 msgid "Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it eventually." msgstr "" +"Значит, такие же. Может пройдёт год, может десять лет, но в конечном итоге " +"они смирятся с этим." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2067 msgid "Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single pitch. It's more like a nine inning baseball game." msgstr "" +"Ну... Если говорить бейсбольными терминами, ты же не сразу пытаешься " +"зарядить хоумран. Тут скорее как в игре на девять таймов." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2068 msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time." -msgstr "" +msgstr "Нужно потихоньку, полегоньку их выматывать." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2070 msgctxt "morning2_6276c5a5_1" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2071 msgid "Is that the best I can hope for, though?" -msgstr "" +msgstr "И это всё, на что я могу надеяться?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2072 msgid "I wish I were closer to my mom." -msgstr "" +msgstr "Хотела бы я быть ближе к своей матери." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2073 msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you." msgstr "" +"Но трудно чувствовать любовь от человека, который о тебе ничего не знает." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2076 msgid "It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because she's always loved a version of me that doesn't exist." msgstr "" +"Наши отношения словно иллюзия. Потому что она всегда любила ту меня, которой " +"никогда не существовало." #: game/2_diya.rpy:2079 msgid "When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue out of her pocket and blow her nose." -msgstr "" +msgstr "Остановившись на переходе, Дия достаёт салфетку, чтобы высморкаться." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2083 msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's." -msgstr "" +msgstr "И ведь мои родители не такие плохие, как у Мин." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2084 msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests." -msgstr "" +msgstr "Они не поднимают на меня руку и пытаются поддерживать мои интересы." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2085 msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better." msgstr "" +"Моя мама никогда меня не била. Бьюсь об заклад, у неё даже мыслей подобных " +"не было." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2087 msgid "In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my mom cooks me delicious food every day." msgstr "" +"В каком-то смысле мне даже, можно сказать, повезло. Я живу в хорошем доме и " +"моя мама каждый день мне вкусно готовит." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2088 msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had." msgstr "" +"Но мне всё равно больно представлять, какие родители у меня МОГЛИ БЫ быть." #: game/2_diya.rpy:2091 msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school." -msgstr "" +msgstr "Акарша хлопает Дию по спине, когда они подходят к школе." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2093 msgid "C'mon, dude, cheer up." -msgstr "" +msgstr "Ну же, подруга, выше нос." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2095 msgid "10,000 gay people are born every second." -msgstr "" +msgstr "В мире каждую секунду рождаются 10.000 геев." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2096 msgid "In the time since we left your house, three million gay people drew their first breath." msgstr "" +"Пока мы шли от твоего дома до школы, три миллиона геев сделало свой первый " +"вдох." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2098 msgid "That can't be right..." -msgstr "" +msgstr "Что-то сомневаюсь, что это правдивая статистика..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2099 msgid "If people were born that fast, the population would grow by billions every month." msgstr "" +"Если бы люди так быстро рождались, то каждый месяц количество людей на земле " +"увеличилось бы на несколько миллиардов человек." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2101 msgid "Where'd you get those numbers from." -msgstr "" +msgstr "Откуда ты взяла такие цифры?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2104 msgid "I made them up for dramatic effect." -msgstr "" +msgstr "С потолка, чтобы толкнуть эффектную речь." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2106 msgctxt "morning2_93212e9d" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2113 msgid "Hey, Diya..." -msgstr "" +msgstr "Эй, Дия..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2115 msgid "Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?" msgstr "" +"Как думаешь, можно ли бейсболистам собрать свою волосы в форму чаши, чтобы " +"ловить в неё мячи?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2118 msgid "{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}" msgstr "" +"{cps=0}Как думаешь, можно ли бейсболистам собрать свою волосы в форму чаши, " +"чтобы ловить в неё мячи?{/cps}" #: game/2_diya.rpy:2122 msgid "Diya nods!" -msgstr "" +msgstr "Дия кивает!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2124 msgid "Why not." -msgstr "" +msgstr "Почему бы и нет." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2127 msgid "Right??" -msgstr "" +msgstr "Вот и я об этом!!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2129 msgid "It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on the dirt and wait for the ball to roll in." msgstr "" +"Стеречь базы было бы куда легче. Просто ложишься на землю и ждёшь, когда мяч " +"закатится в твои патлы." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2130 msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this." -msgstr "" +msgstr "Возможно, нам всем стоит отрастить волосы, чтобы такое провернуть." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2133 msgid "I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the sport of baseball isn't ready for us." msgstr "" +"Что-то мне кажется, что с нашими идеями про стероиды и причёски, нам лучше " +"держаться подальше от мира бейсбола." #: game/2_diya.rpy:2138 msgid "Diya shakes her head." -msgstr "" +msgstr "Дия качает головой." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2140 msgid "Why not?" -msgstr "" +msgstr "Да почему нет?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2143 msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb." -msgstr "" +msgstr "В смысле почему нет? Это будет выглядеть весьма тупо." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2146 msgid "But it'd be convenient!" -msgstr "" +msgstr "Но удобно!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2149 msgid "How would they fit the batting helmet over it?" -msgstr "" +msgstr "А как шлем на такие причёски надевать?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2152 msgid "They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on offense." -msgstr "" +msgstr "Когда понадобится, они просто придадут своим волосам форму шлема." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2155 msgid "What kind of weirdo would do that." -msgstr "" +msgstr "Страшные у тебя идеи, конечно." #: game/2_diya.rpy:2160 msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus." -msgstr "" +msgstr "Зайдя в школьный двор, Акарша кривит лицо." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2162 msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..." -msgstr "" +msgstr "У меня от погони за тобой всё тело сводит..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2163 msgid "I'm all sweaty now too..." -msgstr "" +msgstr "Я ещё и вся вспотела..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2165 msgid "Not my fault. Get in shape." -msgstr "" +msgstr "Я в этом не виновата. Приведи себя в форму." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2168 msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle." -msgstr "" +msgstr "Пойду ка я подмоюсь и посикаю." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2170 msgid "...Can you not say it like that........" -msgstr "" +msgstr "...А можно без таких выражений?......" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2173 msgid "Not say it like what?" -msgstr "" +msgstr "Каких?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2175 msgid "The \"tinkle\" thing." -msgstr "" +msgstr "\"Посикать\" эти твои." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2176 msgid "Too descriptive." -msgstr "" +msgstr "Можно выражаться поскромнее." #: game/2_diya.rpy:2180 msgid "Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without answering." -msgstr "" +msgstr "К сожалению, Акарша уже молча ушла по своим делам." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2217 msgctxt "cantGo_930e7787" msgid "I need to get my stuff from the locker first." -msgstr "" +msgstr "Сначала мне нужно взять вещи из шкафчика." #: game/2_diya.rpy:2223 msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her." -msgstr "" +msgstr "Пока она открывает свой шкафчик, сзади подходит Мин." #: game/2_diya.rpy:2226 msgid "Good morning!" -msgstr "" +msgstr "Доброе утро!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2228 msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2232 msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926" msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2235 msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2238 msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean." msgstr "" +"Мин давным-давно научила меня этой фразе. Она означает \"привет\" на " +"корейском." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2240 msgid "Maybe she's touched that I still remember it?" -msgstr "" +msgstr "Может, она тронута тем, что я не забыла её?" #: game/2_diya.rpy:2242 msgid "Diya laces their hands together." -msgstr "" +msgstr "Дия берёт её ладони в свои." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2244 msgid "I like teaching each other all these phrases." -msgstr "" +msgstr "Мне нравится учить друг друга таким фразочкам." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2245 msgid "It's like a secret code." -msgstr "" +msgstr "У нас словно свой шифр." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2248 msgid "Yeah! We can even say romantic stuff without other people knowing." msgstr "" +"Ага! Мы даже можем говорить друг другу всякую романтику и никто нас не " +"поймёт." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2249 msgid "Like spies." -msgstr "" +msgstr "Мы с тобой прям как шпионы." #: game/2_diya.rpy:2250 msgid "Min brings Diya's hand to her lips and presses a kiss to her knuckles." -msgstr "" +msgstr "Мин подносит руку Дии к своим губам и целует её костяшки." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2252 msgid "KGHSFDH?? FGFJH!!!" -msgstr "" +msgstr "ГММГГГАА??? БПРБДЖ!!!!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2256 msgid "Min is so romantic...She's like a prince..." -msgstr "" +msgstr "Мин такая романтичная... Она будто принц..." #: game/2_diya.rpy:2258 msgid "Suddenly, Diya realizes how close of a view Min is getting of her hand." msgstr "" +"Внезапно, Дия понимает, что её руки находятся довольно близко к глазам Мин." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2260 msgid "I have hair on my hands and fingers! She's going to see it!" -msgstr "" +msgstr "У меня же волосы на руках и пальцах! Она их увидит!" #: game/2_diya.rpy:2262 msgid "Diya frantically wrenches her hand out of Min's grip." -msgstr "" +msgstr "Дия резко вырывает руки из хватки Мин." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2264 msgctxt "diyaMinEndConvo_3a27df9b" msgid "Huh???" -msgstr "" +msgstr "Ты чего???" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2265 msgctxt "diyaMinEndConvo_68f8e2f6" msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Что такое?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2267 msgctxt "diyaMinEndConvo_136db9e2" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2268 msgid "I guess Min likes me so much, nothing bad's gonna happen if I tell her." msgstr "" +"Полагаю, Мин так сильно меня любит, что если я ей скажу, то ничего страшного " +"не произойдет." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2269 msgid "There's hair on my hands...I didn't want you to see..." -msgstr "" +msgstr "У меня волосатые руки... Я не хотела, чтобы ты это видела..." #: game/2_diya.rpy:2271 msgid "Min looks utterly dumbfounded." -msgstr "" +msgstr "Эти слова явно ошарашили Мин." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2273 msgid "...What???" -msgstr "" +msgstr "...Что???" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2275 msgid "They're hairy. My arms, too. When I wear short sleeves, you can even see it from far away." msgstr "" +"Они волосатые. И руки тоже. Если я надену что-то с коротким рукавом, ты мои " +"волосы увидишь за километр." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2278 msgid "Really? I never noticed." -msgstr "" +msgstr "Серьёзно? А я и не замечала." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2280 msgctxt "diyaMinEndConvo_4a0e45f0" msgid "??!" -msgstr "" +msgstr "??!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2281 msgid "I thought Min of all people would've noticed. She spends so much time staring at me." msgstr "" +"Я думала, что кто-кто, а вот Мин такое точно заметит. Она так часто меня " +"рассматривает." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2283 msgid "I'll show you, my leg hair is even worse." -msgstr "" +msgstr "Вот смотри, на ногах у меня вообще катастрофа." #: game/2_diya.rpy:2285 msgid "Diya nervously rolls up one of her leggings to reveal her hairy legs." -msgstr "" +msgstr "Дия смущенно задирает штанину, показывая свою волосатую ногу." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2287 msgid "I mean, yeah, I see it now...But it's just hair." -msgstr "" +msgstr "Ну, да, теперь я их вижу... Но это же просто волосы." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2290 msgid "I'm glad you're not grossed out by it." -msgstr "" +msgstr "Я рада, что тебе не мерзко от такого вида." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2291 msgid "But it still might make me feel better to shave it." -msgstr "" +msgstr "Но я бы всё равно хотела всё это дело сбрить." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2294 msgid "I won't stop you, but you really don't have to..." -msgstr "" +msgstr "Ну, останавливать я тебя не буду, но тебе не стоит, правда..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2296 msgid "You're drop-dead gorgeous with or without it." -msgstr "" +msgstr "Ты что с ними, что без них - знойная красотка." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2298 msgid "Like, think about those poodles you like. The ones with curly hair." msgstr "" +"Ну, представь себе на минутку пуделя. Кудрявого такого, которые тебе " +"нравятся." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2300 msgctxt "diyaMinEndConvo_1c63452a" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2302 msgid "Carpet dogs." -msgstr "" +msgstr "Карманные собачки." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2305 msgid "Yeah, whatever you wanna call them." -msgstr "" +msgstr "Можно и так обозвать, как тебе угодно." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2306 msgid "They have fur all over their legs, don't they?" -msgstr "" +msgstr "У них все ноги пушистые, так ведь?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2307 msgid "Doesn't it look so bad and weird when people shave their legs bare?" msgstr "" +"Разве это не выглядит странно и некрасиво, когда ноги им сбривают полностью?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2309 msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8" msgid "Yeah..." -msgstr "" +msgstr "Ну да..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2312 msgid "How's your leg hair any different? It's just a normal part of you, it doesn't make you any less cute." msgstr "" +"Вот и с твоими волосами так же! Это часть тебя, ты с ними всё такая же пуся." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2314 msgid "I guess that kinda makes sense." -msgstr "" +msgstr "Ну, в какой-то степени, это логично." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2317 msgid "It makes total sense! It's the other way around that doesn't make sense!" -msgstr "" +msgstr "Ещё как логично! Меня вот бесит совершенно обратное!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2318 msgid "It really pisses me off when I notice all the crap the world tries to force on girls." msgstr "" +"Меня так бесит, что девочкам постоянно навязывают какие-то бредовые " +"стандарты." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2320 msgid "Min gets really fired up when she talks about this stuff." -msgstr "" +msgstr "Такие темы Мин не может обсуждать спокойно." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2323 msgid "Like this leg and armpit shaving shit, and making them think they have to like pink and have long hair." msgstr "" +"Вся вот эта срань про бритьё ног и подмышек, что всем девочкам должен " +"нравиться розовый и что у них у всех должны быть длинные волосы." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2324 msgid "If you have a brother like I do, the difference is really obvious." -msgstr "" +msgstr "Был бы у тебя брат, ты бы тоже замечала всю эту несправедливость." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2325 msgid "It's all fake." -msgstr "" +msgstr "Хрень это всё." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2327 msgid "Min is so smart..." -msgstr "" +msgstr "Мин такая умная..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2329 msgid "Thanks. I feel a little better now." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Мне немного лучше." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2332 msgid "Good." -msgstr "" +msgstr "Вот и славно." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2333 msgid "If anyone makes fun of you for it, I'll kill...I mean, be really, really mean to them." -msgstr "" +msgstr "Если кто-то вздумает тебя обижать, я убью... То есть, я им задам жару." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2335 msgid "No one's around right now...I really wanna kiss her..." -msgstr "" +msgstr "Никого нет рядом... Я так хочу её поцеловать..." #: game/2_diya.rpy:2337 msgid "Diya leans in, and Min catches her lips in a fierce kiss." -msgstr "" +msgstr "Дия наклоняется, и их губы соединяются в страстном поцелуе." #: game/2_diya.rpy:2338 msgid "When they break apart, Min looks very proud of herself." -msgstr "" +msgstr "После которого на лице Мин появляется аура самодовольства." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2340 msgid "Notice anything different?" -msgstr "" +msgstr "Ну что, заметила?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2342 msgid "That was a really nice kiss? But I have no idea what she's talking about..." msgstr "" +"Она про то, что это был очень приятный поцелуй? Или нет, я не совсем " +"понимаю..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2345 msgid "I got rid of the rest of my cigarettes!" -msgstr "" +msgstr "Я избавилась от сигарет!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2347 msgid "You threw them away?" -msgstr "" +msgstr "Ты их выкинула?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2350 msgid "No way, I sold them to some junior for fifteen bucks." -msgstr "" +msgstr "Не, загнала какой-то мелюзге за пятнашку баксов." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2352 msgid "That's not good..." -msgstr "" +msgstr "Не очень благородный поступок..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2355 msgid "Well, at least it's not me smoking them anymore." -msgstr "" +msgstr "Ну, по крайней мере, их курю уже не я." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2357 msgid "That's true...Was it hard to quit?" -msgstr "" +msgstr "Это да... Тяжело было их бросить?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2360 msgid "I mean, it's not like I was addicted, so it wasn't that bad." -msgstr "" +msgstr "Ну, у меня же не было зависимости, так что нет, не особо." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2362 msgid "I was a little worried she wouldn't listen, but now that she did, I almost feel guilty." msgstr "" +"Я немного переживала, что она меня не послушает, но теперь внутрь меня " +"закралась щепотка вины." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2364 msgctxt "diyaMinEndConvo_35d02abf" msgid "Thanks..." -msgstr "" +msgstr "Спасибо..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2365 msgid "...But I feel a bit bad I made you change just for me." msgstr "" +"...Но мне неловко, что тебе пришлось бросить курить лишь из-за моей прихоти." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2368 msgctxt "diyaMinEndConvo_64f35087" msgid "Huh?" -msgstr "" +msgstr "Что?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2369 msgid "You didn't make me do anything. I decided to quit 'cause I figured it'd make me happier if I got to kiss you more." msgstr "" +"Ничего ты меня не заставляла. Я просто подумала, что если я брошу курить, то " +"смогу тебя чаще целовать, и эта затея мне показалась заманчивой." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2372 msgid "Noelle kept sending me these annoying as fuck studies gloating that she was gonna live longer than me, too." msgstr "" +"Да и Ноэль уже затрахала присылать мне все эти статейки про то, что " +"курильщики меньше живут." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2373 msgid "Honestly, it was worth it just to make her shut up about it." -msgstr "" +msgstr "Если она наконец заткнётся, то бросать мне определённо стоило." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2375 msgid "But still...If you weren't dating me, you wouldn't have quit." msgstr "" +"Но всё же... Если бы мы не встречались, то тебе бы не пришлось бросать " +"курить." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2378 msgid "I guess not?" -msgstr "" +msgstr "Ну... Да?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2379 msgid "But isn't that what people mean when they say a couple's good for each other?" msgstr "" +"Но разве не такие моменты имеют в виду, когда говорят что быть в отношениях " +"полезно?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2380 msgid "Like, they bring out the best in each other." -msgstr "" +msgstr "Мол, мы выявляем лучшие стороны друг друга, все дела." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2382 msgctxt "diyaMinEndConvo_b3ac2b8b" msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "А." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2383 msgid "I guess people do say that too." -msgstr "" +msgstr "Что верно, то верно, да." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2385 msgid "I'm happy you quit. Think I'm just not used to being listened to like this." msgstr "" +"Я рада, что ты бросила. Видимо я просто не привыкла, что меня кто-либо " +"слушает." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2388 msgid "I mean, I'd be a pretty shitty girlfriend if I didn't care when something was bothering you." msgstr "" +"Ну, я бы была весьма хуёвой девушкой, если бы я клала болт на твои " +"переживания." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2390 msgid "I know you'd do the same for me." -msgstr "" +msgstr "Я уверена, что ты бы поступила так же." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2392 msgid "That's true." -msgstr "" +msgstr "Разумеется." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2393 msgid "I can't believe that worked. I'm glad I said something." msgstr "" +"Поверить не могу, что у меня получилось. Как хорошо, что я не промолчала." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2395 msgctxt "diyaMinEndConvo_e629b0d2" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2396 msgid "But isn't it common sense? That you can't change people." -msgstr "" +msgstr "Но ведь люди не меняются, разве это не так?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2399 msgid "Huh? That sounds so cynical." -msgstr "" +msgstr "Что? Звучит как-то цинично." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2401 msgid "But sometimes it does happen. Sometimes you want someone to change, and they won't." msgstr "" +"Но часто так и есть. Ты хочешь, чтобы кто-то поменялся, но в итоге ничего не " +"выходит." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2404 msgid "I mean, I guess it's TECHNICALLY true. You can't change people." -msgstr "" +msgstr "Ну, ТЕОРЕТИЧЕСКИ да. Людей изменить нельзя." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2405 msgid "All you can do is tell them how they make you feel, and then it's up to them to change." msgstr "" +"Можно лишь выразить им свои беспокойства по какому-либо поводу, а меняться " +"или нет - это уже им решать." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2406 msgid "Some people will make that leap for you, but others won't." -msgstr "" +msgstr "Кто-то пойдёт ради тебя на перемены, кто-то нет." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2408 msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8_1" msgid "Yeah..." -msgstr "" +msgstr "Ага..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2409 msgid "I think I just need to make my peace with that." -msgstr "" +msgstr "Видимо, мне просто нужно с этим смириться." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2412 msgid "I'll always make that leap for you!" -msgstr "" +msgstr "Лично я ради тебя на всё готова!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2413 msgid "Even if it was from a car to a truck while they're still driving really fast, like in The Matrix." -msgstr "" +msgstr "Даже перепрыгивать с машины на машину на ходу, как в Матрице." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2415 msgid "...That sounds scary. I hope that never happens." -msgstr "" +msgstr "...Звучит страшновато. Надеюсь, до такого не дойдёт." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2418 msgid "But I wouldn't get hurt at all, and I'd look really badass doing it." -msgstr "" +msgstr "Ну так я же не навернусь с них, я, знаешь ли, не пальцем деланная." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2421 msgid "You already look badass doing normal stuff like pitching. Why this." -msgstr "" +msgstr "Ты и без таких проделок крутая. К чему такой радикализм?" #: game/2_diya.rpy:2423 msgid "Diya's heartrate quickens with excitement as Min pulls her into another kiss." msgstr "" +"Сердце Дии чуть ли не выпрыгивает из груди, когда Мин притягивает её к себе, " +"чтобы вновь поцеловать." #: game/2_diya.rpy:2429 msgid "Diya shudders as Min slips a hand up her shirt, sliding her warm palm across the small of her back." msgstr "" +"Дия вздрогнула, почувствовав как Мин засунула свою руку ей под юбку и начала " +"поглаживать её поясницу." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2431 msgid "GFKJGJK;LKK????????" -msgstr "" +msgstr "БЛДЖАБГХ???????" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2434 msgid "Is this okay?" -msgstr "" +msgstr "Ты не против?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2436 msgctxt "diyaMinEndConvo_6276c5a5" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" #: game/2_diya.rpy:2438 msgid "Min's hand is hot against her bare skin." -msgstr "" +msgstr "Дия чувствует тепло руки Мин на её голой коже." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2440 msgid "Once you get over the initial shock of it, it feels nice..." -msgstr "" +msgstr "Как только я отошла от испуга, ощущения стали даже приятными..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2444 msgid "Want me to stop?" -msgstr "" +msgstr "Мне перестать?" #: game/2_diya.rpy:2445 msgid "Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck." -msgstr "" +msgstr "Дия качает головой, пряча своё раскрасневшееся лицо у шеи Мин." #: game/2_diya.rpy:2446 msgid "Min withdraws her hand, looking uncertain." -msgstr "" +msgstr "Мин вынимает руку с сомнением в глазах." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2448 msgid "I'm not gonna do it unless you say you want me to." -msgstr "" +msgstr "Я не буду ничего делать, пока ты не скажешь мне, что ты этого хочешь." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2450 msgid "I just need to spit it out...It's not fair to always make her guess whether I'm having fun or not." msgstr "" +"Нужно просто сказать ей... Нечестно с моей стороны постоянно заставлять её " +"гадать, приятно мне или нет." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2451 msgid "Even if she's good at it, I need to help her out sometimes..." msgstr "" +"Хоть она и всегда угадывает, порой всё же стоит подтолкнуть её к правильному " +"решению..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2452 msgid "It's just Min, nothing bad's gonna happen..." -msgstr "" +msgstr "Это же Мин, ничего плохого не случится..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2454 msgid "...Please don't stop..." -msgstr "" +msgstr "...Пожалуйста, не останавливайся..." #: game/2_diya.rpy:2456 msgid "A wicked grin crosses Min's face, sending a rush of heat through Diya's body." msgstr "" +"На лице Мин пробивается хищная ухмылка, от чего по телу Дии пробегают " +"мурашки." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2458 msgid "Good. Then I won't." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Не буду." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:2461 msgid "May I PLEASE get my textbooks?" -msgstr "" +msgstr "Можно мне свои учебники достать, ПОЖАЛУЙСТА?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:2462 msgid "You're blocking the locker." -msgstr "" +msgstr "Вы у моего шкафчика стоите." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2464 msgid "!!! Sorry." -msgstr "" +msgstr "!!! Прости." #: game/2_diya.rpy:2473 msgid "That evening, Diya is doing her homework when her bedroom door opens." msgstr "" +"В этот вечер, Дия делала своё домашнее задание, как вдруг дверь в её комнату " +"открылась." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:2476 msgctxt "momApology_04647dcf" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2478 msgctxt "momApology_93212e9d" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." #: game/2_diya.rpy:2481 msgid "Her mom silently places a bowl of sliced mango on Diya's desk and leaves the room." msgstr "" +"Её мама молча ставит на стол тарелку с нарезанным манго, после чего выходит " +"из комнаты." #: game/2_diya.rpy:2482 msgid "Diya nibbles on the fruit and continues working on her assignment." -msgstr "" +msgstr "Дия, надкусив кусок, продолжила писать в свою тетрадь." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2484 msgctxt "momApology_93212e9d_1" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." #: game/3_min.rpy:28 msgid "4th grade" -msgstr "" +msgstr "4-й класс" #: game/3_min.rpy:33 msgid "Florida" -msgstr "" +msgstr "Флорида" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:40 msgid "Don't get too close to the water!" -msgstr "" +msgstr "Отойди от воды!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:42 msgid "Oh, c'mon! What's the point of a field trip to a bayou if we don't even get to splash around in it a little?" msgstr "" +"Да в смысле? Раз уж мы приехали к речке, то почему бы хоть чуть-чуть не " +"поплескаться?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:45 msgid "I mean, there might be alligators in there...It's probably dangerous." -msgstr "" +msgstr "Ну, а вдруг в ней крокодилы водятся... Это опасно." #: game/3_min.rpy:47 msgid "Min sullenly trudges along the edge of the bayou with the rest of her classmates." -msgstr "" +msgstr "Мия, приуныв, идёт по берегу реки вместе со своими одноклассниками." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:49 msgid "I miss California..." -msgstr "" +msgstr "Я скучаю по Калифорнии..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:50 msgid "We just moved here a couple months ago." -msgstr "" +msgstr "Мы переехали сюда пару месяцев назад." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:51 msgid "Before, the only white people I knew were Hayden and my teachers." -msgstr "" +msgstr "До этого, из белых людей я знала только Хейдена и учителей." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:52 msgid "But now, everyone single kid in our class is white except me and Jun." -msgstr "" +msgstr "Но теперь же все мои одноклассники белые." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:53 msgid "I can't believe Hayden was right! Our school in California really {i}wasn't{/i} anything like the rest of America." msgstr "" +"Не могу поверить, что Хейден был прав! Наша школа в Калифорнии {i}и " +"правда{/i} не похожа на остальные." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:55 msgid "This bayou has a lot of biodiversity. Does anyone know what that means?" msgstr "" +"Эта речка славится своим биоразнообразием. Кто-нибудь знает, что значит это " +"слово?" #: game/3_min.rpy:56 msgid "Jun-seo raises his hand. Their teacher pauses awkwardly before nodding to him." -msgstr "" +msgstr "Джун-со поднимает руку. После неловкой паузы, учитель кивает ему." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:57 msgid "Er, sorry, how do you pronounce your name again?" -msgstr "" +msgstr "Эм, прости, напомни пожалуйста, как твоё имя произносится?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:59 msgid "Jun-seo." -msgstr "" +msgstr "Джун-со." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:60 msgid "Can you repeat that?" -msgstr "" +msgstr "Как-как, ещё раз?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:61 msgid "Yeah, Jun-seo." -msgstr "" +msgstr "Джун-со." #: game/3_min.rpy:62 msgid "She nods with her brows furrowed, still looking lost." -msgstr "" +msgstr "Она растерянно кивает." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:64 msgid "Uh...Is it okay if I call you John instead?" -msgstr "" +msgstr "Эм... Можно я тебя просто Джоном называть буду?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:66 msgid "...Okay..." -msgstr "" +msgstr "...Ладно..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:68 msgid "Okay??!" -msgstr "" +msgstr "В смысле ладно??!" #: game/3_min.rpy:70 msgid "Looking embarrassed, Jun ignores her and answers the question like nothing happened." msgstr "" +"Смутившись, Джун игнорирует её и отвечает на вопрос, как ни в чём не бывало." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:72 msgid "Biodiversity is when there's a lot of different kinds of plants and animals living somewhere." msgstr "" +"Биоразнообразие это когда в одном месте обитает множество растений и " +"животных." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:74 msgid "That's right, John!" -msgstr "" +msgstr "Молодец, Джон!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:75 msgid "A variety of animals thrive in this habitat...Let's see which ones we can spot from here." -msgstr "" +msgstr "Здесь обитает много живности... Ну ка, какую именно вы здесь видите?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:76 msgid "Yes, Sarah?" -msgstr "" +msgstr "Да, Сара?" #: game/3_min.rpy:77 msgid "Classmate" -msgstr "" +msgstr "Одноклассница" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:78 msgid "I see a fish in the water!" -msgstr "" +msgstr "Я вижу рыбу в воде!" #: game/3_min.rpy:79 msgid "Min hisses to her twin under her breath as the lesson continues." -msgstr "" +msgstr "Тем временем, Мин злобно шипит своему близнецу на ухо." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:81 msgid "What was that?! Now the teacher's gonna think it's ok to call me Minnie or something!" msgstr "" +"Ну и что ты наделала?! Она же теперь будет меня какой-нибудь Минни называть!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:82 msgid "If people start calling me Minnie Mouse, that'll be the absolute worst!" -msgstr "" +msgstr "Если меня начнут называть Минни Маус, то это совсем ужас будет!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:85 msgid "I don't think that's gonna happen..." -msgstr "" +msgstr "Ну, это вряд ли..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:88 msgid "It better not, I hate Minnie Mouse! She's weak and wimpy looking." -msgstr "" +msgstr "Уж надеюсь, я её терпеть не могу. Она слабачка и трусиха." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:89 msgid "I bet if someone punched her in the gut, she'd just DIE." -msgstr "" +msgstr "Наверняка если бы кто-нибудь ей врезал, она бы просто СДОХЛА." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:91 msgid "I'll go make the teacher call you the right name." -msgstr "" +msgstr "Сейчас скажу учителю, чтобы она называла тебя по имени." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:94 msgid "No, don't! I don't wanna make a huge deal out of it." -msgstr "" +msgstr "Не надо! Я не хочу придавать этому большое значение." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:96 msgid "But you SHOULD make a huge deal out of it! It's your name!" -msgstr "" +msgstr "А СТОИТ хотеть! Это же твоё имя!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:99 msgid "It's fine, John's close enough..." -msgstr "" +msgstr "Да ничего страшного, Джон звучит относительно похоже..." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:100 msgid "It looks like the Ant Walk is ready for us now. Everyone, follow me!" -msgstr "" +msgstr "Что же, пойдём дальше. Ребята, за мной!" #: game/3_min.rpy:103 msgid "Their class continues down the trail, passing a group from another school. Many of the kids gawk at her and Jun with unabashed curiosity as they pass by." msgstr "" +"Продолжая идти по тропе, их класс равняется с другой группой детей. Многие " +"их них удивленно таращатся на неё и Джун." #: game/3_min.rpy:104 msgid "One boy pulls his eyes into slits with his fingers as his friends giggle." -msgstr "" +msgstr "Один мальчик щурит глаза под смех своих друзей." #: game/3_min.rpy:105 msgid "Random Boy" -msgstr "" +msgstr "Какой-то мальчик" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:106 msgid "Herro!" -msgstr "" +msgstr "Сдрафствуйте!" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:107 msgid "Me no speak Engrish..." -msgstr "" +msgstr "Я не понимать по английски..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:109 msgid "WHAT THE..." -msgstr "" +msgstr "ЧТО ЗА..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:114 msgid "You wanna go, dickhead!? FIGHT ME!" -msgstr "" +msgstr "Ах ты мудень! ТЕБЕ ВТАЩИТЬ?!" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:116 msgid "Oh, he's mad! Me no rikey!" -msgstr "" +msgstr "О-о-о-о, как разозлилась! Страшно-страшно!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:119 msgid "I DON'T SOUND LIKE THAT! BITCH!!!" -msgstr "" +msgstr "Я ТЕБЕ СЕЙЧАС ТАК ВРЕЖУ! ПИДОР!!!" #: game/3_min.rpy:126 msgid "Enraged, Min punches the kid in the face!" -msgstr "" +msgstr "В ярости, Мин ударяет мальчика в лицо!" #: game/3_min.rpy:127 msgid "He topples backward! There's a huge splash as he lands on his butt in the shallows of the bayou." -msgstr "" +msgstr "Он отшатывается назад и с плеском падает в воду у берега реки." # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:128 msgctxt "min3_d83b58ed" msgid "Oof!" -msgstr "" +msgstr "У-у-ф!" #: game/3_min.rpy:129 msgid "Min seizes his head before he can get up and dunks it into the muddy water." msgstr "" +"Мин хватает мальчика за голову до того, как он успевает опомниться и окунает " +"её в грязную воду." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:132 msgid "Get him, gators!!!" -msgstr "" +msgstr "Кушать подано, крокодильчики!!!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:135 msgid "Min, stop it!" -msgstr "" +msgstr "Мин, прекрати!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:136 msgid "Hey, get off him!" -msgstr "" +msgstr "Эй, а ну отцепись от него!" #: game/3_min.rpy:144 msgid "Half an hour later" -msgstr "" +msgstr "Через полчаса" #: game/3_min.rpy:149 msgid "Min sits seething in the backseat as her dad drives her and Jun home." msgstr "" +"Мин сидит в отцовской машине вне себя от злости, пока тот отвозит её с Джун " +"домой." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:152 msgid "WHAT'S WRONG WITH YOU!? ARE YOU BRAIN DAMAGED??" -msgstr "" +msgstr "ЧТО С ТОБОЙ НЕ ТАК?! У ТЕБЯ МОЗГОВ СОВСЕМ НЕТ??" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:153 msgid "Now look, I have to pick you up in the middle of work because you couldn't behave yourself!" msgstr "" +"Из-за твоих выходок мне пришлось сорваться с работы и забирать вас домой!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:155 msgid "I was good...I don't see why {i}I{/i} have to be punished, too." -msgstr "" +msgstr "Я ничего не сделал... Почему {i}меня{/i} тоже наказывают?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:158 msgid "I didn't do anything wrong either!" -msgstr "" +msgstr "Я тоже ничего не сделала!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:161 msgid "Your teacher said you tried to drown a boy!" -msgstr "" +msgstr "Учительница сказала мне, что ты пыталась утопить какого-то мальчика!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:165 msgid "HUH?? THAT'S A LIE!!!" -msgstr "" +msgstr "ЧТО?? НЕ БЫЛО ТАКОГО!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:166 msgid "I was only holding him underwater so the alligators would bite him!" -msgstr "" +msgstr "Я просто держала его под водой, чтобы его съели крокодилы!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:169 msgid "That's not any better..." -msgstr "" +msgstr "А какая разница..." #: game/3_min.rpy:171 msgid "Their dad curses and lays down the horn as a Honda changes into their lane." -msgstr "" +msgstr "Их отец начинает ругаться и сигналить подрезавшей их Хонде." #: game/3_min.rpy:174 msgid "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Son of a bitch" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Сукин сын" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:176 msgid "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} HE CUT ME OFF!" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} ОН МЕНЯ ПОДРЕЗАЛ!" #: game/3_min.rpy:180 msgid "The car lurches forward with squealing tires. Her dad is racing to catch up to the offending Honda, his eyes wild." -msgstr "" +msgstr "Их машина с рёвом ускоряется. Их отец в ярости пытается нагнать Хонду." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:182 msgid "What's he doing?! He's gone nuts!" -msgstr "" +msgstr "Что он делает?! Он совсем спятил!" #: game/3_min.rpy:185 msgid "A horrible cold wash runs down Min's spine as her dad maintains his breakneck speed beside the Honda and lays down the horn." msgstr "" +"По спине Мин пробегают мурашки, когда отец на огромной скорости догоняет " +"машину и начинает сигналить." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:189 msgid "AaaAAAH!" -msgstr "" +msgstr "А-а-а-А-А!" #: game/3_min.rpy:193 msgid "Jun screams as their dad violently swerves into the Honda, threatening to collide with them. The other driver is forced to veer off the road to avoid crashing." msgstr "" +"Джун начинает кричать, когда отец резко поворачивает в сторону Хонды, словно " +"пытаясь в неё врезаться. Её водителю пришлось съехать с дороги, чтобы не " +"столкнуться с ним." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:197 msgctxt "minDadCarRide_da52f95f" msgid "What's wrong with you?!" -msgstr "" +msgstr "Ты что делаешь?!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:201 msgid "He was at fault! I wasn't going to let him get away with it!" -msgstr "" +msgstr "Это он виноват! Я не мог не отреагировать на такое кретинство!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:204 msgid "What're you, crazy?! You could've crashed!" -msgstr "" +msgstr "Ты что, спятил?! Ты же мог в него врезаться!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:208 msgid "IT'S YOUR FAULT FOR MAKING ME SO MAD IN THE FIRST PLACE!" -msgstr "" +msgstr "ЭТО ИЗ-ЗА ТЕБЯ Я ТАКОЙ ЗЛОЙ!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:210 msgid "IT'S BULLSHIT! HOW COME NO ONE ELSE HAS KIDS AS BRAIN DAMAGED AS YOU?!" -msgstr "" +msgstr "ГОВНО СОБАЧЬЕ! ПОЧЕМУ ТОЛЬКО У МЕНЯ ТАКОЙ ОТСТАЛЫЙ РЕБЁНОК?!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:211 msgid "Disrespect me again and I'll really make you regret it!" -msgstr "" +msgstr "Ещё раз что-то вякнешь, и ты об этом пожалеешь!" #: game/3_min.rpy:213 msgid "Min remembers the time her dad threw a three pound paperweight at her head because she cut her hair short, and goes quiet." msgstr "" +"Мин вспоминает, как отец кинул в неё килограммовое пресс-папье из-за того " +"что та коротко подстриглась, после чего замолкает." #: game/3_min.rpy:215 msgid "Fuming, her dad pulls over on the side of the road so he can focus on yelling at them." msgstr "" +"Её отец сворачивает на обочину, чтобы остановиться и сосредоточить все свои " +"силы на криках." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:217 msgid "Tomorrow at school, you say sorry to your teacher for causing so much trouble!" -msgstr "" +msgstr "Завтра в школе ты извинишься перед учительницей за такие выходки!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:221 msgid "WHY SHOULD I HAVE TO APOLOGIZE?! I DIDN'T DO ANYTHING WRONG!" -msgstr "" +msgstr "ДА С ЧЕГО МНЕ ИЗВИНЯТЬСЯ?! Я НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЛА!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:222 msgid "That jerk was asking for it! He was being racist and saying we didn't know English!" msgstr "" +"Этот придурок сам напросился! Он издевался над нами, он щурил глаза и " +"говорил что мы не умеем говорить по-английски!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:226 msgid "It doesn't matter what he said! What's gonna happen, you'll lose an arm if you don't hit him?!" msgstr "" +"Мне всё равно, что он там говорил! У тебя что, рука бы отвалилась, если бы " +"ты ничего не сделала?!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:227 msgid "Don't go crazy when things like that happen!" -msgstr "" +msgstr "Не надо из-за таких мелочей выходить из себя!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:230 msgid "What about what YOU just did?! You just went ballistic five minutes ago!" msgstr "" +"Да ты же сам только что подобное вытворил!! Чуть машину не протаранил пять " +"минут назад!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:233 msgid "Can't you be more like your brother?" -msgstr "" +msgstr "Почему ты не можешь быть такой же, как твой брат?" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:234 msgid "Jun is so well-behaved." -msgstr "" +msgstr "Джун такой воспитанный." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:237 msgid "You don't understand! You weren't there!" -msgstr "" +msgstr "Ты не понимаешь! Тебя там не было!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:240 msgid "You think you're the only one who's had a hard time in the world?!" -msgstr "" +msgstr "Ты что, думаешь, что тебе одной в этом мире тяжело?!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:241 msgid "People wouldn't even hire me because of my accent! Who wants a manager who's an immigrant?" msgstr "" +"Да меня на работу не хотели брать из-за моего акцента! Кому нужен " +"руководитель-эмигрант?" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:242 msgid "When I got rejected from job after job, what was I gonna do? Complain? Cry like a baby?" msgstr "" +"Что же я должен был сделать, когда мне раз за разом отказывали? Жаловаться? " +"Плакаться как ребёнок?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:244 msgid "Why do I have to sit through this lecture, too? I didn't even do anything..." -msgstr "" +msgstr "Почему мне тоже надо это выслушивать? Я же ничего не сделал..." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:247 msgid "Be quiet, it's an important life lesson. Just listen." -msgstr "" +msgstr "Помолчи, это важный жизненный урок. Просто выслушай." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:248 msgid "If I got mad like Min-seo and beat up all the people who rejected me, you know what would've happened?" msgstr "" +"Если бы я как Мин-сео избивал всех отказавших мне, как ты думаешь, что бы " +"случилось?" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:249 msgid "I would've landed in jail and you'd all starve to death!" -msgstr "" +msgstr "Меня бы посадили в тюрьму, а вы бы умерли от голода!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:250 msgid "But that's not what happened. Instead I just worked harder." -msgstr "" +msgstr "Но этого не произошло. Заместо этого, я просто решил работать усерднее." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:251 msgid "I got certifications, studied day and night, and got rid of my accent." msgstr "" +"Я получал сертификаты, учился днями и ночами и в последствии избавился от " +"своего акцента." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:252 msgid "And then I was so much more qualified than all the white guys, companies were forced to see how skilled I was." msgstr "" +"И к тому времени я был на голову выше всех этих белых, так что компаниям " +"пришлось признать мою ценность как сотрудника." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:253 msgid "See? You have to be smart." -msgstr "" +msgstr "Понимаешь? Нужно подходить к этому с умом." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:254 msgid "Wasting time whining about it is never going to solve anything." -msgstr "" +msgstr "От того, что ты будешь сидеть на месте и ныть, ничего не изменится." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:255 msgid "This is you, whining!" -msgstr "" +msgstr "Ты сейчас звучишь вот так!" #: game/3_min.rpy:257 msgid "Min's dad imitates her in a high-pitched voice." -msgstr "" +msgstr "Отец Мин изображает её тонкий голосок." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:259 msgid "\"Wah, so unfair! No fair!\"" -msgstr "" +msgstr "\"Хны, так нечестно! Нечестно!\"" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:260 msgid "\"Wah! Wahhh! Crybaby!\"" -msgstr "" +msgstr "\"Хны! Хны-ы-ы-ы! Плакса!\"" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:263 msgid "Someday I'm going to kill you...{w=0.35}Someday I'm going to kill you..." -msgstr "" +msgstr "Когда-нибудь я тебя убью...{w=0.35} Когда-нибудь я тебя убью..." #: game/3_min.rpy:272 msgid "At home, Min and Jun hold an emergency meeting in their room." -msgstr "" +msgstr "Уже дома, Мин и Джун созвали экстренное собрание у себя в комнате." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:274 msgid "This is an emergency meeting of the \"I Hate Dad\" Club." msgstr "" +"Спасибо, что все пришли на экстренное заседания клуба \"Я ненавижу своего " +"отца\"." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:275 msgid "Club President and Strike Force Commander Min will read out our agenda today." msgstr "" +"Президент клуба и верховная главнокомандующая Мин сейчас ознакомит вас с его " +"причиной." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:277 msgid "Our agenda today is, COMPLAIN ABOUT HOW MUCH DAD SUCKS!!!!!" -msgstr "" +msgstr "Сегодня у нас на повестке дня обсуждения, какой же НАШ ПАПА ОТСТОЙ!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:279 msgid "If he's so good at not getting mad at work, how come he gets mad at {i}us{/i} all the time?!" msgstr "" +"Раз он так хорошо умеет не срываться на работе, то почему он постоянно " +"срывается на {i}нас{/i}?!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:282 msgid "I mean...I feel like it's all connected." -msgstr "" +msgstr "Ну... Как по мне, так это очевидно." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:284 msgid "Whaddya mean?" -msgstr "" +msgstr "В смысле?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:287 msgid "Maybe he bottles up all his bad feelings at work, so when we do anything, he blows up on us." msgstr "" +"Может на работе ему приходится держать всё с себе, так что когда мы где-то " +"косячим, он вымещает всё на нас." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:288 msgid "In his head, maybe it's okay for him to yell at us because he's our dad." -msgstr "" +msgstr "Может для него кричать на нас в порядке вещей, так как он наш отец." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:291 msgid "Well, he's not allowed to yell at me for getting mad when he's not any better!" msgstr "" +"Ну, уж не ему злиться на то, что я не могу держать свои эмоции под контролем!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:293 msgid "I can't believe he sided with the teacher instead of me! Coward!!" -msgstr "" +msgstr "Поверить не могу, что он встал на сторону училки! Трус!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:294 msgid "I hate racists! They should all die!" -msgstr "" +msgstr "Ненавижу расистов! Они все должны сдохнуть!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:297 msgid "I feel like he had a point about the fight you got into, though..." -msgstr "" +msgstr "Но в какой-то степени он всё же был прав..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:300 msgid "WHAT?!! You're demoted!" -msgstr "" +msgstr "ЧТО?!! Ты разжалована!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:303 msgid "You can't demote me! I'm the Chief Demoter, remember?" -msgstr "" +msgstr "Ты не можешь меня разжаловать! Я верховный разжаловщик, забыла?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:305 msgid "Screw that! You're my own twin and you're betraying me?!" -msgstr "" +msgstr "Да мне пофиг! Ты мой близнец и ты меня предаешь?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:306 msgid "You were there too! You of all people should get how I feel!" -msgstr "" +msgstr "Ты же сам всё видел! Уж ты-то должен меня понять!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:310 msgid "It's your fault I got in trouble!" -msgstr "" +msgstr "Мне из-за тебя тоже влипло!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:312 msgid "Dad's right that we shouldn't react like that to bullies. We should try to be the bigger person." msgstr "" +"Отец прав, нам не стоит реагировать на такие провокации. Нам нужно быть выше " +"этого." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:315 msgid "NO!!! THEY HAVE TO DIE!!!" -msgstr "" +msgstr "НЕТ!!! ПУСТЬ ВСЕ ЭТИ УБЛЮДКИ СДОХНУТ!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:316 msgid "If other people are bad, we should get to be just as bad." -msgstr "" +msgstr "Если другим можно быть плохими, то и нам надо стать такими же." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:319 msgid "Didn't you learn anything today?! We don't {i}get{/i} to be bad!" -msgstr "" +msgstr "Ты что, вообще ничего не уяснила?! Нам {i}нельзя{/i} быть плохими!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:320 msgid "It'll just get us in trouble!" -msgstr "" +msgstr "Нам за это влетит!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:321 msgid "And when you talk back to Dad, it just makes him go crazy! When're you gonna learn?" msgstr "" +"И когда ты начинаешь огрызаться, отца это только злит ещё больше! Когда ты " +"уже уяснишь?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:323 msgid "He's just like Mom. How come no one will stand up against him except me?" -msgstr "" +msgstr "Он прямо как мама. Почему никто не встаёт на мою сторону?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:325 msgid "What's your idea then, genius? Be a wimpy loser like him??" msgstr "" +"Ну и что же нам тогда по-твоему делать? Стать такими же неудачниками, как " +"он??" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:328 msgid "I dunno..." -msgstr "" +msgstr "Не знаю..." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:329 msgid "Maybe if we just laugh along, the other kids will wanna be our friends." msgstr "" +"Может если мы просто будем посмеиваться над такими шутками, с нами захотят " +"подружиться." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:331 msgctxt "iHateDadClub_8683854e" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/3_min.rpy:339 msgid "5 years later" -msgstr "" +msgstr "5 лет спустя" #: game/3_min.rpy:344 msgid "California" -msgstr "" +msgstr "Калифорния" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:351 msgid "Min. Can you act?" -msgstr "" +msgstr "Мин. Как поживает твоё актерское мастерство?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:354 msgid "I guess. Why?" -msgstr "" +msgstr "Ну, нормально. А что?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:356 msgid "Can you be in a video we're making? For English." -msgstr "" +msgstr "Сможешь сняться в нашем видео? Нам задали по английскому." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:358 msgid "Sure, what's the video?" -msgstr "" +msgstr "Хорошо, а про что оно?" #: game/3_min.rpy:360 msgid "Diya reties her ponytail, but most of her short hair immediately falls out of the elastic and ends up framing her face." msgstr "" +"Дия перезаплетает свой хвостик, но большинство её коротких волос выпадают из " +"резинки обратно на её лицо." #: game/3_min.rpy:361 msgid "Min gently tucks a curly lock behind Diya's ear, making her girlfriend blush as her fingertips brush her skin." -msgstr "" +msgstr "Мин нежно убирает локон волос Дии за её ухо, от чего та краснеет." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:366 msgid "We have to make a video about current events." -msgstr "" +msgstr "Нам нужно сделать видео о текущих событиях." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:367 msgid "So we chose saving the gray wolves." -msgstr "" +msgstr "Так что мы выбрали тему спасения серых волков." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:370 msgid "Who's \"we\"?" -msgstr "" +msgstr "А кто именно \"мы\"?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:373 msgid "Us and Noelle." -msgstr "" +msgstr "Мы и Ноэль." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:376 msgid "How come you guys keep getting these three person group projects?" -msgstr "" +msgstr "Почему вас постоянно разделяют на группы по три человека?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:377 msgid "My teachers usually do groups of four." -msgstr "" +msgstr "Мои учителя обычно делят всех на группы по четыре." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:380 msgid "They {i}are{/i} four person projects. It's just that usually, no one else wants to be in our group." msgstr "" +"У нас {i}тоже{/i} группы по четыре. Просто обычно никто не хочет быть в " +"группе с нами." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:383 msgctxt "forum_23d29ba9" msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "А." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:386 msgid "That's why we need more people to act out the skit we wrote." -msgstr "" +msgstr "Так что нам нужно набрать больше народа для нашего видео." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:388 msgid "Actually, if we just made a few simple cuts to the script, three people would be more than enough." -msgstr "" +msgstr "Вообще-то, если немного извертеться, то и троих людей хватит." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:389 msgid "Your feelings on the subject matter are distorting your judgement." -msgstr "" +msgstr "Твои чувства на эту тему затуманили тебе разум." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:391 msgid "No. We need three people for the wolf family alone." -msgstr "" +msgstr "Нет. Нам для одной волчьей семьи нужно найти три человека." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:394 msgid "There's no point in showing an entire family of wolves! Just a single wolf will suffice!" msgstr "" +"Нет нужды показывать целую семью волков! Одного волка вполне будет " +"достаточно!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:396 msgid "No. It's more sad if there's also a mommy and daddy." -msgstr "" +msgstr "Нет. Если у волчонка будет мама с папой, будет грустнее." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:398 msgid "Yeah, stop censoring our artistic vision!" -msgstr "" +msgstr "Точно, не губи наш сценарный талант!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:401 msgid "I've never seen you two gang up on Noelle like this before." -msgstr "" +msgstr "Никогда не видела, чтобы вы единым фронтом так ополчались на Ноэль." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:404 msgid "It's because she's wrong about this." -msgstr "" +msgstr "Потому что она не права." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:406 msgid "If we're gonna make a video, it's our chance to create a masterpiece!" -msgstr "" +msgstr "Если и снимать видео, то только бесподобный шедевр!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:407 msgid "We can make it so funny!" -msgstr "" +msgstr "Он будет весьма забавным!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:410 msgid "...Funny? That doesn't sound like the same thing Diya's going for." -msgstr "" +msgstr "...Забавным? Насколько я понимаю, Дия стремится к обратному результату." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:413 msgid "I want it to be like How to be Ninja." -msgstr "" +msgstr "Можно сделать что-то в духе Как стать ниндзя." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:416 msgid "What's that?" -msgstr "" +msgstr "Это что?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:419 msgid "You haven't seen it?" -msgstr "" +msgstr "Ты не видела этот видос?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:422 msgctxt "forum_2f341b42" msgid "No?" -msgstr "" +msgstr "Нет?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:425 msgid "You have to watch it!" -msgstr "" +msgstr "Обязательно посмотри!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:426 msgid "It's the funniest video I've ever seen! I found it on this website called YouTube yesterday." msgstr "" +"Я ничего смешнее в жизни не смотрела. Вчера на сайте одном нашла, YouTube " +"вроде называется." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:427 msgid "I even converted it to mp4 online so I could watch it on my iPod!" -msgstr "" +msgstr "Я даже переконвертировала его в mp4, чтобы смотреть на своём айподе!" #: game/3_min.rpy:429 msgid "Narrator" -msgstr "" +msgstr "Диктор" #: game/3_min.rpy:430 msgid "Second boy in video" -msgstr "" +msgstr "Второй мальчик на видео" #: game/3_min.rpy:434 msgid "Min puts in one of Akarsha's earbuds so she can hear the video. Akarsha takes the other." -msgstr "" +msgstr "Мин сует себе в ухо наушник Акарши. Она же вставляет в свое ухо второй." #: game/3_min.rpy:435 msgid "In a living room, two teenage boys do cartwheels and kip ups to the song \"Kung Fu Fighting\"." msgstr "" +"На видео, два подростка делают кувырки и вскакивают на ноги с положения лежа " +"под песню \"Kung Fu Fighting\"." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:437 msgid "Oh, they're both Asian? They look about our age." -msgstr "" +msgstr "О, они азиаты? Они выглядят не сильно младше нас." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:439 msgid "Hey you! Wanna learn how to defend yourself?" -msgstr "" +msgstr "Эй ты! Хочешь научиться не давать себя в обиду?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:440 msgid "Aren't you tired of bullies picking on you all the time?" -msgstr "" +msgstr "Разве тебя не достали постоянные издевательства хулиганов?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:441 msgid "Well, then...How To Be Ninja is the DVD for you." -msgstr "" +msgstr "В таком случае... Как стать ниндзя - это видео для тебя." #: game/3_min.rpy:442 msgid "Boy in video" -msgstr "" +msgstr "Мальчик на видео" #: game/3_min.rpy:443 msgid "A boy in the video bows." -msgstr "" +msgstr "Мальчик на видео кланяется." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:444 msgid "Herro everyone....My name is Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki honda civic." msgstr "" +"Стравствуйте... Меня зовут Ханэте вакусо шисео тадащите терияки сузки хонда " +"сивик." # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:445 msgid "Herro...My name is Bob." -msgstr "" +msgstr "Стравствуйте... Меня зовут Боб." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:447 msgid "I dunno if I've ever seen two Asian kids like me starring in anything before." msgstr "" +"Не припомню, чтобы я раньше видела, как подростки азиаты как я где-то " +"снимались." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:448 msgid "And they're being funny and everything!" -msgstr "" +msgstr "А ещё они весьма забавные!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:452 msgid "The first {i}resson{/i} in being a ninja..." -msgstr "" +msgstr "{i}Первий{/i} урок на пути становления ниндзя..." #: game/3_min.rpy:453 msgid "Already, Akarsha is cracking up so hard at the kid's line delivery, the iPod is quaking in her hands." msgstr "" +"Акарша уже начинает заливаться смехом от его наигранного акцента, от чего её " +"руки, держащие айпод, сильно трясутся." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:454 msgid "Is to make loud, unnecessary sounds when you hit things." -msgstr "" +msgstr "Это непонятно зачем громко кричать, когда что-либо бьёшь." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:456 msgid "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!" -msgstr "" +msgstr "Ху-у! Ки-ки-ки ЙА! Уа! Ху-у-у-у-у!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:458 msgid "I've never seen a video like this my whole life! It's hilarious!" -msgstr "" +msgstr "Я никогда не смотрела ничего подобного! Умора!" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:460 msgid "You must be able to transform into anything." -msgstr "" +msgstr "Нужно уметь превращаться во что угодно." # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:461 msgid "An animal...a tree...a fag...You must be able to imitate ANYONE!" msgstr "" +"В животное... В дерево... В педика... Ты должен научиться имитировать " +"КОГО-УГОДНО!" #: game/3_min.rpy:462 msgid "After a kung-fu battle that culminates in one of the kids resorting to using fake gun, the bloopers play." msgstr "" +"После кунг-фу битвы, окончившейся тем, что один парень застрелил второго из " +"игрушечного пистолета, следом идут неудачные дубли." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:463 msgid "And we will be teaching {i}youuuuuuu...{/i}" -msgstr "" +msgstr "И мы научим {i}ва-а-а-а-а-а-ас...{/i}" #: game/3_min.rpy:464 msgid "The boys repeatedly dissolve into laughter over the accent they're doing." -msgstr "" +msgstr "Два мальчика постоянно начинают смеяться над своими же акцентами." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:467 msgid "They look like they had so much fun making this." -msgstr "" +msgstr "Судя по всему, им было весьма весело делать этот ролик." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:470 msgid "Right? It's so inspirational!" -msgstr "" +msgstr "И не говори! Это так вдохновляет!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:471 msgid "They're, like, our age, and they made such an awesome video." -msgstr "" +msgstr "Мы же с ними, типа, одного возраста, а они сняли такую умору." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:473 msgid "If they can create something that iconic, so can we!" -msgstr "" +msgstr "Если они смогли сделать что-то настолько крутое, то и мы сможем!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:475 msgid "Must I remind you that this is a school assignment? That we're being GRADED on?" msgstr "" +"Возможно мне стоит напомнить вам, что это наше домашнее задание? За которое " +"нам ПОСТАВЯТ ОЦЕНКИ?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:477 msgid "We're still following the grading rubric." -msgstr "" +msgstr "Нам же в этом плане нечего бояться." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:479 msgid "Are you? I didn't see \"gun for an Academy Award\" on there." msgstr "" +"Ты уверена? У вас там планы не на оценку, а на киноакадемическую премию." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:480 msgid "The script you two have written is wildly overambitious." -msgstr "" +msgstr "Ваш сценарий слишком уж не в меру амбициозный." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:482 msgid "Nyeh!" -msgstr "" +msgstr "Да ну тебя!" #: game/3_min.rpy:484 msgid "Under the table, Akarsha immobilizes one of Noelle's feet by sandwiching it between two of her own feet like tongs." -msgstr "" +msgstr "Под столом, Акарша сжимает ноги Ноэль своими, словно клешнями." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:486 msgid "Gotchu. Captured." -msgstr "" +msgstr "Ха. Попалась." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:489 msgid "I'm not captured!" -msgstr "" +msgstr "Ничего я не попалась!" #: game/3_min.rpy:491 msgid "Noelle wriggles her foot free. When Akarsha tries to trap it again, Noelle retaliates by pinning one of Akarsha's feet against the leg of the table." msgstr "" +"Ноэль высвобождает свои ноги. Когда Акарша вновь пытается их зажать, Ноэль " +"прижимает её ногу к ножке стола." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:493 msgid "No fair, I'm wearing flip-flops while you have real shoes. You gotta go easy on me." msgstr "" +"Нечестно, у меня шлёпки, а у тебя нормальная обувь. Ты должна мне " +"поддаваться." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:496 msgid "YOU CHOSE THE BATTLEGROUND! YOU DON'T GET TO COMPLAIN!" -msgstr "" +msgstr "ТЫ ВЫБРАЛА ПОЛЕ БИТВЫ! ТАК ЧТО НЕ ЖАЛУЙСЯ!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:500 msgid "What the hell? They always act so demented around each other." -msgstr "" +msgstr "Что за чёрт. Они постоянно ведут себя друг с другом, как умалишённые." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:501 msgid "When you're done playing footsies, can we talk about what you guys actually need from me?" msgstr "" +"Может вы вместо своих сражений лучше расскажете мне, что вам вообще от меня " +"надо?" #: game/3_min.rpy:503 msgid "Akarsha and Noelle freeze, looking embarrassed." -msgstr "" +msgstr "Акарша и Ноэль смущённо замирают." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:505 msgctxt "forum_9d73f57c" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Что?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:508 msgid "Hello? Because I'm acting in your project?" -msgstr "" +msgstr "Что 'что'? Я же в нём сниматься собралась, нет?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:511 msgid "Can you meet us at the park this weekend?" -msgstr "" +msgstr "Ты сможешь встретиться с нами в парке на этих выходных?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:513 msgid "Ya, that's where we're filming. There's a kinda woodsy lookin' spot at the edge of it." msgstr "" +"Ага, мы собрались снимать всё там. Рядом с ним есть небольшая лесная " +"местность." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:516 msgid "Do I need to bring anything?" -msgstr "" +msgstr "Мне нужно будет что-то взять с собой?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:519 msgid "No, just you." -msgstr "" +msgstr "Нет, приноси только себя." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:520 msgid "We're still working on the script, so we'll give it to you there." -msgstr "" +msgstr "Мы всё ещё работаем над сценарием, так что мы там тебе его покажем." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:522 msgid "We'll take care of the costumes, too." -msgstr "" +msgstr "Мы так же позаботимся о костюмах." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:523 msgid "\"Sakura\" and \"Yuki\" have a ton of stuff we can use, so they're gonna bring it all." msgstr "" +"У \"Сакуры\" и \"Юки\" есть куча всяких расходных материалов для них, " +"которыми мы и воспользуемся." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:526 msgid "Cool, I'll be there." -msgstr "" +msgstr "Лады, встретимся там." #: game/3_min.rpy:533 msgid "The park" -msgstr "" +msgstr "Парк" #: game/3_min.rpy:540 msgid "When Min gets there, she spots Akarsha waiting in the shade under a tree." -msgstr "" +msgstr "Подойдя к парку, Мин замечает Акаршу, стоящую в тени дерева." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:542 msgid "Where is everyone?" -msgstr "" +msgstr "А где все остальные?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:545 msgid "Noelle said Diya's mom just picked her up." -msgstr "" +msgstr "Ноэль написала, что мама Дии только что приехала за ней." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:547 msgid "It's so annoying how Diya's mom has always been fine with Noelle but not me." msgstr "" +"Меня так бесит, что с Ноэль у матери Дии проблем не было, а вот со мной их " +"хоть отбавляй." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:550 msgid "And \"Sakura\" and \"Yuki\" are running late 'cuz they couldn't find a hat they wanted to bring." msgstr "" +"А \"Сакура\" с \"Юки\" опаздывают, потому что долго не могли найти нужную им " +"шляпу." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:551 msgid "We don't need Chryssa and Liz til the fourth scene or so, so I told them they could show up whenever." msgstr "" +"Хриса и Лиз нам будут нужны только в четвёртой сцене, так что им я сказала " +"подваливать когда им будет удобно." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:553 msgid "Wait, they're acting in it, too?" -msgstr "" +msgstr "Погоди, они тоже в этом участвуют?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:556 msgid "Ya, we pretty much ended up summoning the entire baseball club to help." -msgstr "" +msgstr "Ага, можно сказать, мы собрались почти всем бейсбольным клубом." #: game/3_min.rpy:557 msgid "Min joins Akarsha under the shade." -msgstr "" +msgstr "Мин встаёт под тень рядом с Акаршей." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:559 msgid "So any progress on your crush?" -msgstr "" +msgstr "Как там дела с твоей влюблённостью?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:562 msgid "Didn't I already tell you I got rejected?" -msgstr "" +msgstr "Я разве не говорила, что меня отвергли?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:564 msgid "You told me you half-assed a confession through fucking TEXT before chickening out and passing it off as a joke." msgstr "" +"Ты мне рассказывала только о жалком подобии признания через ТЕКСТ и о том " +"как ты слилась, назвав всё шуткой." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:567 msgid "Well, I was flirting pretty hard before that happened. So either way, they should've gotten the message, at least subliminally." msgstr "" +"Ну, я же и до этого с ними флиртовала будь здоров. Так что мне кажется, что " +"она должна была всё понять, хотя бы подсознательно." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:569 msgid "Subliminally?!" -msgstr "" +msgstr "Подсознательно?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:570 msgid "Have you been listening to a thing I've been saying?! Go big or go home!" msgstr "" +"Ты меня вообще что ли не слушала?! Либо играй по-крупному, либо не играй " +"вовсе!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:571 msgid "I literally can't even tell who it was you were flirting with." -msgstr "" +msgstr "Я вообще без понятия, с кем ты там флиртовала." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:574 msgid "Okay, I know, I know..." -msgstr "" +msgstr "Ладно, ладно, я поняла..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:576 msgid "What's next? Confessing to them on April Fool's Day?" -msgstr "" +msgstr "Что дальше? Признаешься им в день дурака?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:579 msgid "Actually, that's not a bad idea..." -msgstr "" +msgstr "А что, идея ведь..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:581 msgid "You've got to be kidding me..." -msgstr "" +msgstr "Да ты издеваешься..." #: game/3_min.rpy:584 msgid "When Diya and Noelle show up, Min runs over and presses a kiss to Diya's cheek." msgstr "" +"Когда к ним подходят Дия и Ноэль, Мин подбегает к своей девушке и целует её " +"в щеку." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:586 msgctxt "arriveAtPark_56bfc018" msgid "...!" -msgstr "" +msgstr "...!" #: game/3_min.rpy:587 msgctxt "game/3_min.rpy:587" msgid "I love you." -msgstr "" +msgstr "Я тебя люблю." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:589 msgid "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:592 msgid "I told Diya that phrase meant \"Hi\" a really long time ago." -msgstr "" +msgstr "Как-то давно я сказала Дие, что это означает \"привет\"." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:593 msgid "Maybe I should come clean about it now that we're actually dating." msgstr "" +"Может, мне стоит признаться ей, раз уж теперь мы действительно встречаемся." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:594 msgid "I don't want her to stop saying, it, though..." -msgstr "" +msgstr "Но я не хочу, чтобы она перестала это говорить..." #: game/3_min.rpy:596 msgid "Noelle wearily hands Min her script." -msgstr "" +msgstr "Ноэль настороженно передаёт Мин сценарий." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:598 msgid "While we're waiting for the others, you can at least familiarize yourself with your lines." -msgstr "" +msgstr "Пока мы ждём остальных, хотя бы ознакомься со своими репликами." #: game/3_min.rpy:600 msgid "It's unseasonally hot out, so Min fans Diya with the script." -msgstr "" +msgstr "Погода стоит жаркая, так что Мин обмахивает Дию сценарием, как веером." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:602 msgid "Who am I playing?" -msgstr "" +msgstr "Кого я играю?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:605 msgid "The Evil Hunter." -msgstr "" +msgstr "Злого Охотника." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:607 msgid "Whoa, sick!" -msgstr "" +msgstr "Ох ты, крутяк!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:608 msgid "So what do I do?" -msgstr "" +msgstr "Так, и что я должна буду делать?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:611 msgid "Are you illiterate? Just read the script." -msgstr "" +msgstr "Ты что, не умеешь читать? Сценарий у тебя в руках." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:613 msgid "I will, just gimme the SparkNotes version first." -msgstr "" +msgstr "Да я прочитаю, ты хоть перескажи вкратце." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:618 msgid "To summarize, gray wolves are set to be removed from the Endangered species list." msgstr "" +"Если вкратце, то серых волков собираются исключить из списка вымирающих " +"видов животных." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:620 msgid "I'll be playing a reporter. First, I'll interview an environmentalist, Diya." -msgstr "" +msgstr "Я играю репортёра. Сначала я провожу интервью с экологом, Дией." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:621 msgid "Next, I'll interview you, an Evil Hunter." -msgstr "" +msgstr "А затем с тобой, злым охотником." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:623 msgid "Lastly, I'll interview a...family of wolves on their opinion." -msgstr "" +msgstr "А затем я проведу интервью с... семьёй волков, чтобы узнать их мнение." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:624 msgid "During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by Akarsha." msgstr "" +"Во время последнего интервью, злой охотник убивает волчонка, которого " +"сыграет Акарша." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:626 msgid "You {i}really{/i} don't like this script, huh?" -msgstr "" +msgstr "Я смотрю, ты прям {i}не в восторге{/i} от сценария." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:629 msgid "It's clearly biased." -msgstr "" +msgstr "Он явно предвзятый." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:630 msgid "It doesn't make sense to extend special treatment to wolves just because they're \"cute\" and \"fuzzy\"." -msgstr "" +msgstr "Выделять волков, только потому что они \"милые\" и \"пушистые\", глупо." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:632 msgid "It makes sense in my heart." -msgstr "" +msgstr "Моё сердце другого мнения." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:635 msgid "From an objective, numerical standpoint, their populations have recovered enough that these protections are no longer needed." msgstr "" +"С объективной и численной точки зрения, их количество в природе увеличилось " +"достаточно и им больше нет нужды находиться под надзором." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:637 msgid "Humans have a thriving population, too. Does that mean aliens are allowed to hunt us for sport?" msgstr "" +"Людей, знаешь ли, тоже много. Это что же значит, что пришельцам можно нас " +"отстреливать забавы ради?" #: game/3_min.rpy:639 msgid "Min reads the script as they argue. It's physically battered and marked with edits." -msgstr "" +msgstr "Пока они спорят, Мин читает сценарий. Он весь помятый и полон помарок." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:641 msgid "They must've been fighting over this for hours." -msgstr "" +msgstr "Они наверняка часами над ним головами бодались." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:649 msgid "Guys, wait, I have another idea." -msgstr "" +msgstr "Ребята, погодите, у меня ещё одна идея." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:651 msgid "I just saw a video of a guy setting a pile of leaves on fire, and it exploded." msgstr "" +"Я недавно видела видео, где чел поджёг кучу листьев, от чего та взорвалась." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:652 msgid "Can we try to work that into the video too?" -msgstr "" +msgstr "Может, и мы в своём видео что-нибудь такое заделаем?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:654 msgctxt "arriveAtPark_9a53d3f8" msgid "NO." -msgstr "" +msgstr "НЕТ." #: game/3_min.rpy:656 msgid "Diya slips her hand into Min's as Akarsha and Noelle argue." -msgstr "" +msgstr "Пока Акарша и Ноэль спорят между собой, Дия берёт Мин за руку." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:658 msgctxt "arriveAtPark_d11361e6" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:660 msgid "Looks like we have some time to kill before everyone else arrives." -msgstr "" +msgstr "Пока мы ждём остальных, можно чем-нибудь себя занять." #: game/3_min.rpy:663 msgid "Min looks around the park..." -msgstr "" +msgstr "Мин осматривает парк..." #: game/3_min.rpy:695 msgid "Throw rocks at dead tree stump" -msgstr "" +msgstr "Покидать камни в высохший пень" #: game/3_min.rpy:704 msgid "Look at dead tree stump" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть на высохший пень" #: game/3_min.rpy:715 msgid "Search for rocks" -msgstr "" +msgstr "Поискать камни" #: game/3_min.rpy:738 msgid "Look at picnic table" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть на стол для пикника" #: game/3_min.rpy:747 msgid "Look at the dog" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть на собаку" #: game/3_min.rpy:755 msgid "Look at playground" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть на игровую площадку" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:763 msgid "There's just sand here. No rocks." -msgstr "" +msgstr "Здесь сплошной песок. Никаких камней." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:768 msgid "I'm sad we're too big for playgrounds now. They should make playgrounds for teens and adults." msgstr "" +"Жаль что мы уже слишком взрослые для игровых площадок. Почему их не делают " +"для подростков и взрослых?.." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:770 msgid "Yeah, all the scenarios we'd come up with while playing pretend were so fun!" -msgstr "" +msgstr "Ага, сколько всяких веселых воображаемых приключений мы пережили!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:773 msgid "My favorite was the one where we pretended we were runaways starting our own clan." msgstr "" +"Моим любимым было то, в котором мы притворялись беглецами, что основали свой " +"клан." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:774 msgid "That one was so popular, some of the kids joining in weren't even our friends." -msgstr "" +msgstr "С нами даже незнакомые нам дети начали играть, настолько было классно." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:776 msgid "Sucks that the teachers made us stop because everyone was digging huge holes in the ground and making stuff out of mud." msgstr "" +"Жаль, что учителя сказали нам прекратить, так как мы перекопали всё вокруг и " +"лепили фигуры из грязи." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:779 msgid "Was that why? I thought it was because it got too big." msgstr "" +"Разве мы закончили из-за этого? Я думала, что это было из-за того, что к нам " +"набежало слишком много народу." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:781 msgid "I remember like, thirty of us were doing it." -msgstr "" +msgstr "Нас же под конец, вроде бы, лбов тридцать было." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:783 msgid "Maybe it was a combination of both? I dunno." -msgstr "" +msgstr "А может и из-за того и из-за того? Не помню уже." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:786 msgid "I didn't even dig anything. My house was just a bunch of pine needles I arranged in a circle shape." msgstr "" +"Я даже не копала никаких ям. Свой дом я выложила кругом из хвойных иголок." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:788 msgid "You mean OUR house? We were married." -msgstr "" +msgstr "НАШ дом, вообще-то. Мы были женаты." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:789 msgid "In the pretend world, I mean." -msgstr "" +msgstr "Ну, не взаправду." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:792 msgid "?????" -msgstr "" +msgstr "?????" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:793 msgid "We were?" -msgstr "" +msgstr "Разве?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:795 msgid "I saved you from being kidnapped by bandits and I made you marry me as a reward." msgstr "" +"Я отбила тебя от разбойников и заставила на мне жениться в качестве " +"благодарности." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:798 msgid "You did the exact same thing as the bandits then." -msgstr "" +msgstr "Да ты сама как бандит поступила, считай." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:800 msgid "No, I didn't! The bandits wanted you for bad reasons, but I wanted you for nice reasons ONLY." msgstr "" +"И вовсе нет! Бандитам ты была нужно только по плохим причинам, а мне же " +"ТОЛЬКО по хорошим." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:801 msgid "And didn't you say this game was your favorite? You must've liked it." msgstr "" +"И вообще-то ты сказала, что это приключение было твоим любимым! Значит тебе " +"понравилось." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:804 msgctxt "lookPlayground_1612cdcc" msgid "..............." -msgstr "" +msgstr "..............." #: game/3_min.rpy:805 msgid "Realizing that Min's right, Diya is so embarrassed that she doesn't respond." -msgstr "" +msgstr "Осознав, что Мин права, Дия от смущения не может найти слов." #: game/3_min.rpy:811 msgid "Dog Owner" -msgstr "" +msgstr "Хозяин собаки" #: game/3_min.rpy:814 msgid "Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya is almost in tears watching a dog run in circles round the park." msgstr "" +"Мин высматривает камни на земле. В это же время, Дия чуть ли не плачет от " +"умиления, наблюдая, как собака носится кругами по парку." #: game/3_min.rpy:816 msgid "Diya is almost in tears watching the dog run in circles round the park." msgstr "" +"Дия чуть ли не плачет от умиления, наблюдая, как собака носится кругами по " +"парку." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:818 msgid "He looks like a banana dipped in chocolate and he doesn't even know it." -msgstr "" +msgstr "Она выглядит как банан в шоколаде и даже не подозревает об этом." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:820 msgid "God, the way you think is so fucking cute..." -msgstr "" +msgstr "Господи, как же пиздецки мило ты мыслишь..." #: game/3_min.rpy:823 msgid "The dog catches a frisbee with its mouth and brings it to its owner." -msgstr "" +msgstr "Собака ловит фрисби зубами и приносит его обратно хозяину." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:824 msgid "Bucket! Good boy!" -msgstr "" +msgstr "Бакет! Хороший мальчик!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:826 msgid "Bucket..." -msgstr "" +msgstr "Бакет..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:828 msgid "Want me to ask if we can pet it?" -msgstr "" +msgstr "Хочешь я пойду спрошу, можно ли его погладить?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:831 msgid "No, I think I can do it. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Нет, думаю, я смогу сама. Спасибо." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:833 msgid "Oh, sure. Go for it!" -msgstr "" +msgstr "А, ну хорошо. Дерзай!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:835 msgid "Don't worry, I'll take over if they don't let you pet it." -msgstr "" +msgstr "Не переживай, я помогу, если тебе не разрешат." #: game/3_min.rpy:838 msgid "Diya nods and hesitantly approaches the dog's owner." -msgstr "" +msgstr "Дия кивает и нерешительно подходит к хозяину собаки." #: game/3_min.rpy:839 msgid "She stands about a foot behind him, unnoticed." -msgstr "" +msgstr "Она стоит где-то в полуметре от него, тише воды, ниже травы." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:841 msgctxt "lookDog_74a1a48c" msgid "...." -msgstr "" +msgstr "...." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:842 msgctxt "lookDog_d11361e6" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:844 msgid "She must be psyching herself up to do it." -msgstr "" +msgstr "Видимо, она набирается смелости." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:847 msgctxt "lookDog_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:848 msgid "....................." -msgstr "" +msgstr "....................." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:849 msgid "Can I pet your dog?" -msgstr "" +msgstr "Можно мне погладить вашу собаку?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:851 msgid "Wugh!" -msgstr "" +msgstr "А-а-а!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:852 msgctxt "lookDog_e934c1c9" msgid "You scared me!" -msgstr "" +msgstr "Ты меня напугала!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:853 msgid "Sure, you can pet him." -msgstr "" +msgstr "Конечно, гладь на здоровье." #: game/3_min.rpy:855 msgid "Bucket happily rolls over on his back, exposing his belly." msgstr "" +"Бакет радостно переворачивается на спину, подставляю по её руку свой живот." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:857 msgid "!!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!!" #: game/3_min.rpy:858 msgid "Diya gives the dog a hearty belly rub as he blissfully writhes around in the grass." msgstr "" +"Дия гладит собаку по животу от всей души, пока та радостно перекатывается по " +"траве." #: game/3_min.rpy:859 msgid "Sweetheart/darling; used between lovers" -msgstr "" +msgstr "Милый/дорогой; Так влюбленные называют друг друга" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:861 msgid "{font=korean.ttf}자기야.{/font} " -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}자기야.{/font} " # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:863 msgid "Do you wanna pet it too." -msgstr "" +msgstr "Хочешь тоже его погладить?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:865 msgid "She's talking to me!" -msgstr "" +msgstr "Она ко мне обратилась!" #: game/3_min.rpy:867 msgid "Pet the dog" -msgstr "" +msgstr "Погладить собаку" #: game/3_min.rpy:867 msgid "Don't pet the dog" -msgstr "" +msgstr "Не гладить собаку" #: game/3_min.rpy:869 msgid "Min rubs the dog's belly with both hands. His rough fur is a little smelly." msgstr "" +"Мин чешёт живот собаки обеими руками. Его жёсткая шерстка немного попахивает." #: game/3_min.rpy:870 msgid "When she stops, the dog looks up at her expectantly." -msgstr "" +msgstr "Как только она остановилась, собака выжидательно на неё посмотрела." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:872 msgid "He's asking for more." -msgstr "" +msgstr "Он ещё хочет." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:874 msgid "You're still petting him, too! He really wants a whole crew massaging him at once?" -msgstr "" +msgstr "Так ты же его уже гладишь! Или что, одной пары рук ему маловато?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:878 msgid "It's okay. I'm happy just watching you." -msgstr "" +msgstr "Да не. Мне просто приятно за тобой наблюдать." #: game/3_min.rpy:880 msgid "Diya keeps rubbing Bucket's belly with both hands, but he keeps looking up at Min expectantly." msgstr "" +"Дия продолжает чесать живот Бакета обеими руками, однако тот выжидательно " +"смотрит на Мин." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:882 msgid "He's asking you to join." -msgstr "" +msgstr "Он ждёт, когда ты присоединишься." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:884 msgid "You're already petting him! He really wants a whole crew massaging him at once?" -msgstr "" +msgstr "Так ты же его уже гладишь! Или что, одной пары рук ему маловато?" #: game/3_min.rpy:888 msgid "After a solid five minutes, Bucket still hasn't had enough pets." -msgstr "" +msgstr "Даже через пять минут непрерывных почёсываний, Бакету было всё мало." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:889 msgid "It's okay, you can stop...I don't wanna keep you guys all day..." msgstr "" +"Ничего страшного, можете перестать... Не целый день же вас так держать..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:891 msgid "Oh, okay. Thanks." -msgstr "" +msgstr "А, хорошо. Спасибо." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:894 msgid "Wait, have you seen any huge rocks around here?" -msgstr "" +msgstr "Постойте, а вы, случаем, не видели нигде больших камней?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:896 msgid "Uh...How about the one over there?" -msgstr "" +msgstr "Эм... Вот этот подойдёт?" #: game/3_min.rpy:897 msgid "He points at a slab of rock lying in the dirt." -msgstr "" +msgstr "Он показывает на крупный камень, лежащий в грязи." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:899 msgid "Yeah, perfect!" -msgstr "" +msgstr "Да, то что надо!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:901 msgid "Now we just need to find a rock for me, too." -msgstr "" +msgstr "Осталось только найти камень для себя." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:904 msgctxt "lookDog_13b767b1" msgid "This one's for me?" -msgstr "" +msgstr "А этот для меня?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:906 msgctxt "lookDog_c98a4a9b" msgid "This one's for you." -msgstr "" +msgstr "Этот для тебя." #: game/3_min.rpy:912 msgid "Min squeezes Diya's hand as the guy walks off with his dog." msgstr "" +"Мин сжимает руку Дия, смотря как хозяин вместе со своей собакой уходит вдаль." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:914 msgid "You did good talking to that guy!" -msgstr "" +msgstr "Ты молодец, что смогла с ним поговорить!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:923 msgid "I'm trying to get better at it." -msgstr "" +msgstr "Так и борюсь со своим страхом." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:925 msgid "Used to think I was just awkward because of my ear, but I think I partially picked it up from my mom." msgstr "" +"Раньше мне казалось, что у меня всё это из-за уха, но мне кажется, что я " +"унаследовала это от мамы." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:926 msgid "She's old and still scared of answering the phone and talking to strangers." msgstr "" +"Она уже совсем взрослая, но до сих пор боится отвечать на телефон или " +"говорить с незнакомцами." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:927 msgid "I wanna be different." -msgstr "" +msgstr "Я не хочу быть такой же." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:929 msgid "Oh, I get that feeling. I don't want to be like my dad, no matter what." -msgstr "" +msgstr "О, понимаю. Я ни за что не хочу быть похожей на своего отца." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:930 msgid "That's why I'll never have kids. I'd never wanna do the things he did to me, to someone else." msgstr "" +"Поэтому я не заведу детей. Я не хочу поступать с ними так же, как он со мной." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:933 msgid "You wouldn't be like him. You're not a bad person." -msgstr "" +msgstr "У тебя с ним ничего общего. Ты не плохой человек." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:935 msgid "But I'm worried it's easy to do it by accident..." -msgstr "" +msgstr "Но вдруг у меня случайно вырвется что-то подобное?.." #: game/3_min.rpy:940 msgid "Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya watches the dog running around." msgstr "" +"Мин высматривает камни на земле. В это же время, Дия наблюдает за бегающей " +"собакой." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:943 msgid "I don't see any more rocks around here." -msgstr "" +msgstr "Больше камней я тут не вижу." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:944 msgid "We should look somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Надо поискать их в другом месте." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:948 msgid "If I were in charge of naming that dog, I'd name him \"Banana Dipped in Chocolate\"." msgstr "" +"Если бы я могла выбрать имя этой собаке, я бы назвала её \"Банан в шоколаде\"" +"." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:950 msgid "That's way too long!" -msgstr "" +msgstr "Какое-то длинное имя!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:953 msgid "His first name can be Banana. Middle name Diptin, last name Chocolate." -msgstr "" +msgstr "Банан было бы его именем, В - фамилией, а Шоколаде - отчеством." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:955 msgid "That's still the exact same length!" -msgstr "" +msgstr "Ну и что от этого поменялось?!" #: game/3_min.rpy:960 msgid "There's a decently big slab lying in the dirt." -msgstr "" +msgstr "В грязи лежит камень солидных размеров." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:963 msgid "We both have rocks now!" -msgstr "" +msgstr "Теперь у нас по камню!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:964 msgid "Let's go throw them at the tree stump!" -msgstr "" +msgstr "Пошли ими в пень швыряться!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:967 msgctxt "lookDog_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Хорошо." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:972 msgid "This rock'll work!" -msgstr "" +msgstr "Этот камень то, что надо!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:973 msgid "Now we just need to find one for me, too." -msgstr "" +msgstr "Осталось только найти камень для себя." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:976 msgctxt "lookDog_13b767b1_1" msgid "This one's for me?" -msgstr "" +msgstr "А этот для меня?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:978 msgctxt "lookDog_c98a4a9b_1" msgid "This one's for you." -msgstr "" +msgstr "Этот для тебя." #: game/3_min.rpy:984 msgctxt "lookTreeStump_69d82d93" msgid "It's a dead husk of a tree stump." -msgstr "" +msgstr "Лучшие годы этого высохшего пня уже давно миновали его." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:987 msgid "Diya! Let's throw rocks at this tree stump!!!" -msgstr "" +msgstr "Дия! Давай швырять камни в этот пень!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:988 msgid "I bet we can knock the bark off of it!!!" -msgstr "" +msgstr "Наверняка мы сможем его расколоть!!!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:991 msgctxt "lookTreeStump_712cbc7c" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Хорошо." #: game/3_min.rpy:992 msgid "They survey the ground for rocks to throw, but there's only dirt and twigs." msgstr "" +"Они осматривают землю на наличие камней, но находят лишь грязь, да палки." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:994 msgid "We should look around for big rocks." -msgstr "" +msgstr "Надо бы поискать большие камни." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:997 msgid "Good idea." -msgstr "" +msgstr "Хорошая идея." #: game/3_min.rpy:1001 msgctxt "lookTreeStump_69d82d93_1" msgid "It's a dead husk of a tree stump." -msgstr "" +msgstr "Лучшие годы этого высохшего пня уже давно миновали его." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1004 msgid "We don't have enough rocks to throw at this yet." -msgstr "" +msgstr "Нам пока что не хватает камней." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1005 msgid "Diya and I each need one, otherwise it's not fair." -msgstr "" +msgstr "Нам с Дией нужно по камню, иначе будет нечестно." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1007 msgid "We still need to find some big rocks to throw at it." -msgstr "" +msgstr "Нам всё ещё нужно найти больших камней." #: game/3_min.rpy:1018 msgid "Ester is seated at the bench, fiddling with a camcorder." -msgstr "" +msgstr "Эстер, сидя на скамейке, возится с камерой." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1020 msgid "Oh, you're here too?" -msgstr "" +msgstr "О, и ты здесь?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1023 msgid "Yeah, I'm being the cameraman." -msgstr "" +msgstr "Ага, я оператор." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1024 msgid "Akarsha kept insisting I'd be good at it 'cause I'm \"artsy\", so..." msgstr "" +"Акарша всё настаивала, что у меня выйдет лучше всех, так как я \"артистичная" +"\", так что..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1027 msgid "Did she do something to her hair? It looks way different than usual." -msgstr "" +msgstr "Она, что, изменила причёску? Выглядит совсем по-другому." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1028 msgid "Wow, your hair's so flat today." -msgstr "" +msgstr "Вау, какие у тебя сегодня плоские волосы." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1031 msgid "........Thanks...???" -msgstr "" +msgstr ".......Спасибо...???" #: game/3_min.rpy:1033 msgid "Ester gives her a weird look." -msgstr "" +msgstr "Эстер посмотрела на неё странным взглядом." #: game/3_min.rpy:1035 msgid "Meanwhile, Diya searches the ground for big rocks." -msgstr "" +msgstr "В это же время, Дия ищет на земле большие камни." #: game/3_min.rpy:1039 msgid "Ester raises her eyebrows as Diya and Min search the ground for big rocks." msgstr "" +"Эстер вопросительно смотрит на Дию и Мин, пока те ищут на земле большие " +"камни." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1042 msgid "Ester's playing with the camcorder settings." -msgstr "" +msgstr "Эстер играется с настройками камеры." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1048 msgctxt "lookTable_a5bd083b" msgid "What're you doing?" -msgstr "" +msgstr "А вы что делаете?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1050 msgid "Looking for rocks." -msgstr "" +msgstr "Ищём камни." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1052 msgid "Have you seen any." -msgstr "" +msgstr "Видела их где-нибудь?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1054 msgid "There's a pretty big one over there." -msgstr "" +msgstr "Вон там лежит один здоровый." #: game/3_min.rpy:1055 msgid "Ester points to a large stone on the ground." -msgstr "" +msgstr "Эстер показывает на большой камень на земле." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1057 msgctxt "lookTable_1c63452a" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1059 msgctxt "lookTable_46384388" msgid "Thanks." -msgstr "" +msgstr "Спасибо." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1062 msgid "This one's as big as my fist!!!" -msgstr "" +msgstr "Да он размером с мой кулак!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1063 msgid "Yeah, this'll work!" -msgstr "" +msgstr "Отлично, то что надо!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1066 msgid "Work for what...??" -msgstr "" +msgstr "Надо для чего...??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1088 msgid "YAAAAAAAAAAA!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "Й-Й-Й-Й-А-А-А-А-А-А!!!!" #: game/3_min.rpy:1090 msgid "Min hurls a rock at the dead stump!" -msgstr "" +msgstr "Мин запускает камень в высохший пень!" #: game/3_min.rpy:1096 msgid "It hits it with a {i}thwack{/i}, causing a small piece of dry bark to fly off." -msgstr "" +msgstr "Он врезается в него с глухим стуком, и от пня отваливается кусок." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1098 msgctxt "throwRocks_17e6d0f5" msgid "!!" -msgstr "" +msgstr "!!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1100 msgid "Cool." -msgstr "" +msgstr "Круто." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1102 msgid "Yeah...She's so impressed by me!" -msgstr "" +msgstr "Отлично... Она так мной впечатлена!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1103 msgid "I bet she wants to kiss me so bad." -msgstr "" +msgstr "Бьюсь об заклад, она еле держится, чтоб меня не поцеловать." #: game/3_min.rpy:1105 msgid "Diya follows Min's lead and fires a rock at the stump!" -msgstr "" +msgstr "Дия кидает камень в пень следом за Мин!" #: game/3_min.rpy:1111 msgid "It slams into the stump so hard, its top half explodes in a shower of bark shards." msgstr "" +"Бросок был настолько сильным, что вся верхушка пня рассыпается на опилки." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1114 msgid "WHOA!!!!!" -msgstr "" +msgstr "ОХ ТЫ!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1115 msgid "THAT WAS SO BADASS!" -msgstr "" +msgstr "ЭТО БЫЛО ТАК КРУТО!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1118 msgctxt "throwRocks_46384388" msgid "Thanks." -msgstr "" +msgstr "Спасибо." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1121 msgid "She's the most perfect girl in the world!" -msgstr "" +msgstr "Она самая идеальная девушка на свете!" #: game/3_min.rpy:1124 msgid "Min has to hold herself back from grabbing Diya and kissing her senseless." msgstr "" +"Мин стоило титанических усилий не подбежать к Дие и зацеловать её до смерти." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1126 msgid "I wish we didn't have to hide that we're dating." -msgstr "" +msgstr "Вот бы нам не нужно было скрывать, что мы встречаемся." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1127 msgid "I get why we have to. But I wish I could just shout it from the mountaintops, that you're my girlfriend." msgstr "" +"Я понимаю, что так надо. Но мне так хочется залезть на самую высокую гору и " +"крикнуть с вершины, что ты моя девушка." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1130 msgid "It's still true even if you can't say it." -msgstr "" +msgstr "Мы ведь всё равно встречаемся, даже если и скрываем это." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1132 msgid "But it'd be nice to say it so everyone knows." -msgstr "" +msgstr "Но было бы так приятно иметь возможность всем об этом рассказать." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1135 msgid "Yeah...I know what you mean." -msgstr "" +msgstr "Да... Я тебя понимаю." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1137 msgid "I wish we could go on more dates. I want to go everywhere with you." -msgstr "" +msgstr "Я так хочу чаще ходить с тобой на свидания. В самые разные места." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1138 msgid "The aquarium, PetSmart...Home Depot lights section...Airplane..." -msgstr "" +msgstr "Океанариум, PetSmart... Отдел с лампочками в Home Depot... Самолет..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1140 msgid "Airplane?? Why, do you like flying?" -msgstr "" +msgstr "Самолет?? Ты что, летать любишь?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1143 msgid "Not really. I like looking out the window and eating the pretzel packet." -msgstr "" +msgstr "Да не особо. Мне нравится выглядывать из окошка, уминая крендели." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1144 msgid "And Southwest gives you a little stirrer with your drink that's shaped like a heart. But that's it." msgstr "" +"Ну и в Southwest тебе дают мешалку для чая в форме сердечка. Вот и всё, по " +"идее." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1146 msgid "We haven't done it together before though, so I think it'd be fun." -msgstr "" +msgstr "Но вместе мы не летали, думаю, это было бы весело." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1147 msgid "I wanna see how you react to it." -msgstr "" +msgstr "Мне интересно посмотреть на твою реакцию." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1149 msgid "Me, too. I want to see your face when they give you the heart-shaped stirrer thing." msgstr "" +"Мне тоже. Хочу посмотреть на твоё лицо, когда тебе дадут мешалку в форме " +"сердечка." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1151 msgid "We should each ask for a different free beverage and share, so I get to try two drinks instead of just one." msgstr "" +"Нам надо будет заказать два разных бесплатных напитка и вместе их пить. " +"Считай, у нас будет два напитка вместо одного." #: game/3_min.rpy:1153 msgid "Imagining it makes Min's heart feel like it's going to explode." msgstr "" +"Вообразив такую картину, Мин почувствовала, как её сердце выпрыгивает из " +"груди." #: game/3_min.rpy:1154 msgid "Forgetting her surroundings, Min surges forward to kiss her just as Diya does the same, causing their mouths to crash together unexpectedly hard." msgstr "" +"В порыве страсти, Мин рвётся у губами Дии, однако Дия делает то же самое, из-" +"за чего больно врезаются друг в друга." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1156 msgid "Ough!" -msgstr "" +msgstr "Ай!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1159 msgid "Sorry. Got too excited." -msgstr "" +msgstr "Прости. Не рассчитала." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1161 msgid "That was the worst kiss ever." -msgstr "" +msgstr "Это был самый худший поцелуй на свете." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1164 msgid "Let's redo it." -msgstr "" +msgstr "Давай по новой." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1166 msgid "Wait, won't people see us?" -msgstr "" +msgstr "Стой, нас же увидят." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1169 msgid "Oops. I forgot." -msgstr "" +msgstr "Ой. Забыла." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1170 msgid "Maybe we should lie down in the grass." -msgstr "" +msgstr "Давай мы ляжем на траву." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1172 msgid "Huh? Why?" -msgstr "" +msgstr "Хм? Зачем это?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1175 msgid "That way, it'll look like we're just wrestling." -msgstr "" +msgstr "Так будет казаться, что мы боремся." #: game/3_min.rpy:1180 msgid "Diya lies down, and Min gets on top of her and starts making out with her. It doesn't look anything like wrestling." msgstr "" +"Дия ложится, и Мин забирается на неё сверху, после чего они начинают " +"целоваться. На борьбу это совсем не похоже." #: game/3_min.rpy:1184 msgid "Diya clutches at Min's back as Min presses kiss after kiss to her lips." -msgstr "" +msgstr "Дия сжимает спину Мии, пока та неустанно целует её." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1186 msgctxt "throwRocks_a9db357b" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1189 msgid "You're so cute. Do you know that?" -msgstr "" +msgstr "Ты такая милая. Ты в курсе?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1192 msgid "Maybe a little..." -msgstr "" +msgstr "Ну разве что самую малость..." #: game/3_min.rpy:1199 msgid "Diya goes still underneath her, suddenly looking uncomfortable." -msgstr "" +msgstr "Вдруг Дия замирает с выражением дискомфорта на лице." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1201 msgctxt "throwRocks_68f8e2f6" msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Что такое?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1204 msgid "A bug crawled under my shirt." -msgstr "" +msgstr "Мне под футболку жук заполз." #: game/3_min.rpy:1208 msgid "Diya sits up and unsuccessfully gropes around under her hoodie for the bug." -msgstr "" +msgstr "Дия садится и безуспешно пытается найти жука, щупая свою толстовку." #: game/3_min.rpy:1211 msgid "Every neuron in Min's brain misfires as Diya hikes her hoodie all the way up over her bra, exposing her bare torso." msgstr "" +"Как вдруг Дия задирает её до самой груди, оголяя свой живот, от чего в мозгу " +"Мин происходит короткое замыкание." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1214 msgid "Oohhhhhh........" -msgstr "" +msgstr "Ой-ёй-ёй..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1215 msgid "I'm looking respectfully...I'm looking respectfully..." -msgstr "" +msgstr "Я не пялюсь... Я не пялюсь..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1218 msgid "Don't know where it went..." -msgstr "" +msgstr "Куда он делся..." #: game/3_min.rpy:1221 msgid "Min is so distracted that it takes her a few seconds to notice the bug crawling on Diya's chest." -msgstr "" +msgstr "Мин так любуется зрелищем, что не сразу замечает жука на груди Дии." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1224 msgid "Oh, it's just a beetle. I got it." -msgstr "" +msgstr "А, вот он. Сейчас уберу." #: game/3_min.rpy:1227 msgid "She grabs hold of it just as Akarsha and Noelle come jogging up to them." -msgstr "" +msgstr "Она хватает его, как вдруг к ним подбегают Ноэль и Акарша." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1233 msgid "Everyone has arrived. We should get in costume now." -msgstr "" +msgstr "Все пришли. Пора надевать костюмы." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1237 msgid "...!!!" -msgstr "" +msgstr "...!!!" #: game/3_min.rpy:1240 msgid "Diya frantically pulls her hoodie back on." -msgstr "" +msgstr "Дия резко опускает кофту." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1242 msgid "Uh...Whoa..." -msgstr "" +msgstr "Эм... Мама дорогая..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1246 msgid "I was just helping her, a bug crawled up her shirt." -msgstr "" +msgstr "Я просто помогала ей достать жука из под футболки." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1249 msgid "...Where was it gonna crawl next? Down her pants??" -msgstr "" +msgstr "...А что дальше? Ещё один заполз бы ей в штаны??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1253 msgid "What the fuck? That's not what was happening!" -msgstr "" +msgstr "Блять, нет! Мы тут не этим занимаемся!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1256 msgid "Look, the bug's right here!" -msgstr "" +msgstr "Вот он, смотри!" #: game/3_min.rpy:1258 msgid "Min raises her hand to show it to them, but it's gone." -msgstr "" +msgstr "Мин показывает им свою руку, но жука в ней уже не было." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1260 msgctxt "throwRocks_93192951" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1262 msgid "It must've flown off." -msgstr "" +msgstr "Видимо, улетел." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1264 msgid "I mean, I'm not judging. If I had a ticket to Boobs City I know what I'd be doing too..." msgstr "" +"Вы не подумайте, я не осуждаю. Я сама не против лишний раз в Сиськостан " +"сгонять..." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1265 msgid "But literally HERE, in broad daylight? Really??" -msgstr "" +msgstr "Но что б ПРЯМ ЗДЕСЬ, у всех на виду? Серьёзно??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1270 msgid "Oh, for fuck's sake! We literally weren't doing anything!" -msgstr "" +msgstr "Да ёб твою мать, там правда жук был!" #: game/3_min.rpy:1274 msgid "Diya's face is still flushed pink as they walk over to the others, hand in hand." msgstr "" +"Краска всё ещё не сошла с лица Дии, когда они подошли к остальным, держась " +"за руки." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1276 msgctxt "throwRocks_a9db357b_1" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1278 msgid "Hey, was she making you uncomfortable?" -msgstr "" +msgstr "Если тебе не комфортно от её шутеек, я могу сказать ей перестать." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1279 msgid "I can make her stop." -msgstr "" +msgstr "Ты только скажи." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1282 msgid "...No, it's okay." -msgstr "" +msgstr "...Нет, всё хорошо." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1284 msgid "Thanks for asking. I feel pampered with you." -msgstr "" +msgstr "Но спасибо за заботу. Ты меня так балуешь." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1286 msgid "Good, 'cause you deserve to be pampered." -msgstr "" +msgstr "Да, потому что ты это заслужила." #: game/3_min.rpy:1297 msgid "The group gathers around \"Sakura\" and \"Yuki\" as they haul a pile of clothes and props out of a duffel bag." msgstr "" +"Все собрались вокруг \"Сакуры\" и \"Юки\", которые высыпали костюмы и прочий " +"реквизит из своих сумок." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1299 msgid "Sorry we're late, I was turning my closet upside down trying to find everything." msgstr "" +"Прошу простить за опоздание, просто я решила перерыть весь свой шкаф, чтобы " +"ничего не забыть." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1300 msgid "Any objections if I play music from my phone?" -msgstr "" +msgstr "Никто не возражает, если я включу музыку?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1302 msgid "Are you gonna play anime openings?" -msgstr "" +msgstr "Что ты подразумеваешь под музыкой, опенинги аниме?" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1304 msgid ".........Maybe........." -msgstr "" +msgstr ".........Возможно........." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1306 msgid "Then yes." -msgstr "" +msgstr "Тогда да, я возражаю." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1308 msgid "How about K-Pop?" -msgstr "" +msgstr "Может тогда К-поп?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1309 msgid "I just discovered this amazing group called Super Junior." -msgstr "" +msgstr "Я недавно наткнулась на классную группу, Super Junior." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1311 msgid "I don't know what that is. You can play ONE song." -msgstr "" +msgstr "Не знаю таких. Ладно, можешь включить ОДНУ песню." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1313 msgid "Yosh!" -msgstr "" +msgstr "Ура!" #: game/3_min.rpy:1315 msgid "She plays a song from her phone speakers and tries to untangle a Nerf gun from a coat belt." msgstr "" +"Она включает песню на телефоне и достает игрушечное ружьё из пояса своего " +"пальто." #: game/3_min.rpy:1316 msgid "K-Pop song" -msgstr "" +msgstr "К-поп песня" #: game/3_min.rpy:1317 msgid "The people around me tell me..." -msgstr "" +msgstr "Все кругом мне говорят..." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:1318 msgid "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} {font=times.ttf}♫{/font}" msgstr "" +"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} " +"{font=times.ttf}♫{/font}" #: game/3_min.rpy:1319 msgid "I’m too aggressive..." -msgstr "" +msgstr "Что я слишком агрессивен..." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:1320 msgid "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} {font=times.ttf}♫{/font}" msgstr "" +"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} {font=times" +".ttf}♫{/font}" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1323 msgctxt "throwRocks_cc159e1e" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:1326 msgid "Oh, this isn't so bad." -msgstr "" +msgstr "А что, не так уж и плохо." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1328 msgid "Isn't it great? Korean guys are so much better than American guys." -msgstr "" +msgstr "Классно же, ну? Корейские мальчишки куда симпатичнее американцев." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1330 msgctxt "throwRocks_5d8c72f6" msgid "How so?" -msgstr "" +msgstr "Почему это?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1332 msgid "They're all so beautiful and kind-hearted. Not smelly pervs like the guys here." -msgstr "" +msgstr "Они все такие красивые и добродушные. Не то что наши вонючие извращуги." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1333 msgid "I need to find myself an Oppa..." -msgstr "" +msgstr "Вот бы у меня был мой Оппа..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1335 msgid "This is weird...Should I say something?" -msgstr "" +msgstr "Странно всё это... Может, мне стоит что-то сказать?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1337 msgid "I guess she doesn't mean any harm by it...She's trying to appreciate the culture." msgstr "" +"Хотя она же не со злыми умыслами... Она просто пытается проникнуться " +"культурой." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1344 msgid "Here, Min, this trenchcoat's yours." -msgstr "" +msgstr "Держи, Мин, это пальто тебе." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1345 msgid "It's my brother's Yoite costume. It's supposed to have a hat too, but I think he lost it." msgstr "" +"Оно моего брата, он косплеил Ёйтэ. У него и бита была, правда он её куда-то " +"дел." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1348 msgid "Yo-eeteh...? The fuck is that?" -msgstr "" +msgstr "Йо-йите?.. Это что за покемон?" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1350 msgid "From the amazing series Nabari no Ou, duh." -msgstr "" +msgstr "Персонаж из владыки скрытого мира, неуч." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1352 msgid "Wait a minute...Is this all anime stuff?!" -msgstr "" +msgstr "А ну стоять... Это что, всё аниме шмотки?!" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1354 msgid "I believe the correct term is \"cosplay\"." -msgstr "" +msgstr "Правильно говорить \"косплей\"." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1357 msgid "WHAT?!" -msgstr "" +msgstr "ЧТО?!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1359 msgid "Akarsha! I thought you meant normal costumes! Like Halloween costumes!!" -msgstr "" +msgstr "Акарша! Я думала, ты имела в виду обычные костюмы! Как на хэллоуин!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1361 msgid "You didn't ask, so..." -msgstr "" +msgstr "Ну ты же не спрашивала, так что..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1364 msgid "WHAT THE FUCK ARE YOU WEARING?" -msgstr "" +msgstr "БЛЯТЬ, ЧТО ТЫ НА СЕБЯ НАПЯЛИЛА?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1367 msgid "My baby wolf costume." -msgstr "" +msgstr "Костюм волчонка." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:1371 msgid "How do I look?" -msgstr "" +msgstr "Как я выгляжу?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1373 msgid "Like someone wearing cat ears. Is this really gonna come across as \"wolf\"?" -msgstr "" +msgstr "Как кто-то, напяливший на себя кошачьи уши. Разве это сойдёт за волка?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1375 msgid "Yuki, this would've been more convincing if you had fursuits." -msgstr "" +msgstr "Юки, надо было тебе притащить фурсьюты, они бы выглядели убедительнее." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1377 msgid "Fursuits are so expensive, though. I might become a doctor just to be able to afford them someday." msgstr "" +"Но они же стоят целое состояние. Возможно, мне придётся стать доктором, " +"чтобы позволить себе их купить." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1378 msgid "Also, you guys don't have to call me Yuki anymore." -msgstr "" +msgstr "И да, ребят, можете больше не звать меня Юки." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1379 msgid "I realized a few days ago that going by a Japanese name in real life is kinda weird if you're not actually Japanese." msgstr "" +"Недавно я поняла, что довольно странно щеголять с японским именем, не " +"являясь при этом японкой." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1381 msgid "Me too, actually. Even if we love anime, it's a bit much." msgstr "" +"И меня тоже зовите по имени, пожалуй. А то и правда немного странновато." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1383 msgid "It took you all the way til now to realize that...?" -msgstr "" +msgstr "И вы только сейчас это поняли?.." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1385 msgid "Well, better late than never. Thank god." -msgstr "" +msgstr "Ну, лучше поздно, чем никогда. И на том слава Богу." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1387 msgid "So what {i}are{/i} your names?" -msgstr "" +msgstr "Так а как вас зовут {i}на самом деле{/i}?" #: game/3_min.rpy:1389 msgid "Grace" -msgstr "" +msgstr "Грейс" #: game/3_min.rpy:1390 msgid "Sayeeda" -msgstr "" +msgstr "Сайида" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1392 msgid "Grace." -msgstr "" +msgstr "Грейс." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1394 msgid "Grace?! What the..." -msgstr "" +msgstr "Грейс?! Что за..." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1397 msgid "And my real name is Sayeeda." -msgstr "" +msgstr "А меня зовут Сайида." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1399 msgid "At least that one sounds {i}kinda{/i} like Sakura." -msgstr "" +msgstr "Ну, твоё имя {i}хоть как-то{/i} похоже на Сакура." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1401 msgid "Akarsha, what does your outfit have to do with being a wolf?" -msgstr "" +msgstr "Акарша, и что же общего у твоего костюма с волками?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1403 msgid "You only need the ears and paws to get the point across." -msgstr "" +msgstr "Тебе будет достаточно ушей и лап." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1405 msgid "So you're saying I should be naked?" -msgstr "" +msgstr "То есть ты хочешь, чтобы я была голой?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1408 msgid "NO, I'M NOT!" -msgstr "" +msgstr "НЕТ НЕ ХОЧУ!" #: game/3_min.rpy:1415 msgid "Diya holds up her \"environmentalist\" costume." -msgstr "" +msgstr "Дия держит свой костюм \"эколога\"." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1417 msgid "Where do I change?" -msgstr "" +msgstr "Где я могу переодеться?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1419 msgid "I used the restroom over there. It's just the one family room, so you'll all have to take turns getting changed." msgstr "" +"Я переодевалась в том туалете. Он общий, так что придётся переодеваться по " +"очереди." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1421 msgid "Unless, y'know, you want Min to \"get more bugs off you\"..." -msgstr "" +msgstr "Хотя, если ты опять хочешь с Мин \"от жуков избавиться\"..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1426 msgid "YOU FREAK WHORE!!! YOU'RE DERANGED IF YOU THINK I'M FUCKING HER IN A PARK BATHROOM!!!" msgstr "" +"ЕБУЧАЯ БЛЯДИЩА!!! ТЫ СОВСЕМ ИЗ УМА ВЫЖИЛА, ЕСЛИ ТЫ ДУМАЕШЬ ЧТО Я С НЕЙ В " +"ТУАЛЕТЕ ЕБАТЬСЯ СОБРАЛАСЬ!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1429 msgid "One way ticket to Boobs City..." -msgstr "" +msgstr "Билет в Сиськостан, в один конец..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1432 msgid "WHA— STOP CALLING MY GIRLFRIEND \"BOOBS CITY\"??!" -msgstr "" +msgstr "ЧТ- А НУ ПЕРЕСТАНЬ ХЕРНЮ НЕСТИ!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1433 msgid "WHY'RE YOU SO OBSESSED WITH THAT PHRASE NOW?" -msgstr "" +msgstr "ВОТ ТЫ ЗАЛАДИЛА!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1438 msgid "...I'll go now..." -msgstr "" +msgstr "...Я пойду, пожалуй..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1442 msgid "In the meantime, Min, can you help me pitch this tent? It's going to be the setting of your first scene." msgstr "" +"Мин, а ты пока что помоги мне собрать палатку. Первую сцену с тобой мы будем " +"снимать в ней." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1444 msgid "Ugh, fine." -msgstr "" +msgstr "Ладно." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1447 msgid "I can help, too. Since I don't need to get in costume." -msgstr "" +msgstr "Я вам тоже помогу. Мне всё равно не надо переодеваться." #: game/3_min.rpy:1452 msgid "Min helps Ester and Noelle carry the box with the tent in it." -msgstr "" +msgstr "Мин помогает Эстер и Ноэль перетащить коробку с палаткой." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1454 msgid "I don't understand why Akarsha keeps making those crass jokes about you two." -msgstr "" +msgstr "Не понимаю, чего это Акарша в ваш адрес отпускает такие пошлые шуточки." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1455 msgid "It's not as if two girls can actually have sexual relations." -msgstr "" +msgstr "Девочки всё равно не могут заниматься сексом друг с другом." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1457 msgid "...What the hell are you talking about? Yes they can?" -msgstr "" +msgstr "...В смысле? Ещё как могут." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1460 msgid "Are you dense? Humans weren't evolved for that." -msgstr "" +msgstr "Не говори чепухи. Люди к такому не приспособлены." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1461 msgid "The anatomy makes it impossible." -msgstr "" +msgstr "Это невозможно в анатомическом плане." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1463 msgid "How's it impossible? You can use other body parts, like your fingers." msgstr "" +"Почему это невозможно? Можно использовать другие части тела, например пальцы." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1466 msgid "Fingers?! You must be mistaken." -msgstr "" +msgstr "Пальцы?! Ты что-то путаешь." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1468 msgid "Are we really having this conversation right now?!" -msgstr "" +msgstr "Мы сейчас серьёзно такие темы обсуждаем?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1471 msgid "No, it's true. I mean, girls' love manga is a thing..." -msgstr "" +msgstr "Она права. В манге же любовь у девочек бывает..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1473 msgid "...What...?" -msgstr "" +msgstr "...Что...?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1475 msgid "Did you think lesbians gave up sex for life???" -msgstr "" +msgstr "Ты правда думаешь, что лесбиянки не занимаются сексом???" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1479 msgctxt "tentSetup_9ec3f8f5" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "...................." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1481 msgid "Is she serious?! How sheltered is she??" -msgstr "" +msgstr "Она серьёзно?! Как она этого не знает??" #: game/3_min.rpy:1483 msgid "Noelle is so shocked that she doesn't speak for a while." -msgstr "" +msgstr "Ноэль настолько поражена, что долго не находит слов." #: game/3_min.rpy:1485 msgid "Ester wipes sweat off her brow and points at a clearing in the dry grass." -msgstr "" +msgstr "Эстер вытирает пол со лба и указывает на полянку сухой травы." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1488 msgid "That spot over there might look nice on film." -msgstr "" +msgstr "Думаю, это место будет хорошо смотреться." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1490 msgid "Isn't it a bit close to the ravine, though? There's a steep downhill slope right behind it." -msgstr "" +msgstr "А не слишком ли близко к оврагу? Он за прямо за ней." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1492 msgid "So? It's not like the tent's gonna teleport backwards after we've nailed it down." -msgstr "" +msgstr "Ну и что? Палатка же в него не перенесётся, когда мы её поставим." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1495 msgid "Yeah, unless a typhoon blows us over I think it'll be fine." -msgstr "" +msgstr "Ну да, если не подует ураган, то ничего страшного." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1497 msgid "Alright, I see that I'm outnumbered." -msgstr "" +msgstr "Ладно, видимо я в меньшинстве." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1498 msgid "But don't say I didn't warn you." -msgstr "" +msgstr "Только потом не говорите, что я вас не предупреждала." #: game/3_min.rpy:1500 msgid "Min hears rustling behind her. She turns around and sees Akarsha making a leaf pile." msgstr "" +"Мин слышит шуршание за спиной. Обернувшись, она увидела, как Акарша собирает " +"листья в кучу." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1502 msgctxt "tentSetup_c19b46b4" msgid "Heheheh..." -msgstr "" +msgstr "Хе-хе-хе..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1504 msgid "Wait, is she trying the exploding leaf thing?" -msgstr "" +msgstr "Стоп, она что, собирается их поджечь?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1507 msgid "AKARSHA!!! THAT'S NOT ALLOWED!!!" -msgstr "" +msgstr "АКАРША!!! ДАЖЕ НЕ ДУМАЙ!!!" #: game/3_min.rpy:1509 msgid "As Noelle chases after Akarsha, Min and Ester lay out their tent in the spot they picked." msgstr "" +"Пока Ноэль гоняется за Акаршей, Мин с Эстер начинают разворачивать палатку." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1511 msgid "She's so friggin' anal. She's probably sexually attracted to laws." msgstr "" +"Какая же она добропорядочная, ей богу. Наверняка она вся течёт при виде " +"конституции." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1515 msgid "I bet she loses her mind whenever she sees jaywalkers." msgstr "" +"Готова поспорить, что она приходит в ярость, когда видит, что кто-то " +"переходит дорогу в неположенном месте." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1517 msgid "She DOES!" -msgstr "" +msgstr "И не говори, а!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1519 msgid "It's like she thinks someone's gonna go \"Good job Noelle, you're the best at following the rules!\" and give her a gold star for it." msgstr "" +"Она как будто думает, что за все её усердия, её погладят по головке и дадут " +"шоколадную медаль." #: game/3_min.rpy:1523 msgid "Min squints in confusion at the steps to set up the tent." -msgstr "" +msgstr "Мин непонимающе осматривает палатку." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1525 msgid "I can't picture this shit...Where do the poles go?" -msgstr "" +msgstr "Нихера не понимаю... Куда мне эти штыри ставить?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1527 msgid "They criss-cross in the middle, see?" -msgstr "" +msgstr "Вот сюда, видишь?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1528 msgid "Here, just hold that end and stick it through the metal ring." -msgstr "" +msgstr "На, просто просунь эту дугу через колечко." #: game/3_min.rpy:1532 msgid "Like magic, the tent pops out into the third dimension." -msgstr "" +msgstr "Словно магическим образом, палатка приобретает форму." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1534 msgid "Holy shit. You're like a camping progidy." -msgstr "" +msgstr "Ну нихера себе. Да ты у нас походных дел мастер." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1537 msgid "I mean, all I did was follow the instructions..." -msgstr "" +msgstr "Ну, я просто следую инструкциям..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1538 msgid "Now we just have to drive the stakes into the ground." -msgstr "" +msgstr "Так, а теперь втыкай штыри в землю." #: game/3_min.rpy:1545 msgid "Min pounds each stake into the dirt with a large stone, enthralled that hitting something is actually constructive for once." msgstr "" +"Мин камнем вбивает штыри в землю, в восторге от того, что избиение чего-то " +"камнем в данной ситуации оказалось делом конструктивным." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1547 msgid "Fuck yeah!!!" -msgstr "" +msgstr "Заебца!!!" #: game/3_min.rpy:1550 msgid "Meanwhile, Ester takes her sketchbook out of her backpack and starts writing in it." -msgstr "" +msgstr "Эстер же достаёт свой альбом из рюкзака и начинает в нём что-то писать." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1552 msgctxt "tentSetup_8071f618" msgid "What're you doing?" -msgstr "" +msgstr "Что делаешь?" #: game/3_min.rpy:1555 msgid "Ester stops, looking embarrassed." -msgstr "" +msgstr "Эстер замирает, с гримасой смущения на лице." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1557 msgid "I'm writing down what you said earlier as inspiration for my webcomic. Like, for character dialogue." msgstr "" +"Я записываю твои слова, чтобы вставить их в свой комикс. Для диалога " +"какого-нибудь." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1558 msgid "I've started doing this whenever something interesting happens so I can remember later." msgstr "" +"Я так делаю, когда натыкаюсь на что-либо примечательное, чтобы потом не " +"забыть." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1560 msgid "Huh? What'd I say that was interesting?" -msgstr "" +msgstr "В смысле? Что я такого интересного сказала?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1563 msgid "You said I was a camping \"progidy.\" Y'know, instead of a \"prodigy.\"" msgstr "" +"Ты сказала, что я \"походных дел мастер\". Вместо \"знаток в этом плане\", " +"или типа того." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1565 msgid "What's so special about that? They're pretty much the same anyway." -msgstr "" +msgstr "И что в этом примечательного? Смысл-то один." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1567 msgid "I dunno, I just thought it was a neat detail." -msgstr "" +msgstr "Не знаю, мне просто понравилось." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1569 msgid "Obviously I'll only use it if you're okay with it, though!" -msgstr "" +msgstr "Но если ты хочешь, я могу всё стереть, если что!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1571 msgid "I mean, sure, I don't really care." -msgstr "" +msgstr "Да не, валяй, раз тебе так угодно." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1572 msgid "What's it for, again? A comic?" -msgstr "" +msgstr "Что ты там рисуешь, напомни? Комикс?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1575 msgid "Yep." -msgstr "" +msgstr "Ага." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1577 msgid "What, like Garfield?" -msgstr "" +msgstr "Что-то типа Гарфилда?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1580 msgid "Huh?? No, it's nothing like that." -msgstr "" +msgstr "Что?? Нет, совсем другое." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1582 msgid "It's still a work in progress, but basically...it's about a bunch of teenagers who have the power to shift into alternate dimensions." msgstr "" +"Я ещё работаю над этим, но если описывать в общих деталях... Я хочу сделать " +"сюжет про подростков, которые путешествуют по альтернативным вселенным." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1583 msgid "It's kinda sci-fi-y, I guess." -msgstr "" +msgstr "Что-то в духе научной фантастики." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1585 msgid "Oh, so like a superhero comic?" -msgstr "" +msgstr "А, типа супергерои, всё такое?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1588 msgid "No, there's no supervillains or anything. All their problems come from the way they use their own powers." msgstr "" +"Нет, у меня всё без суперзлодеев. Все их проблемы исходят от того, как они " +"распоряжаются своими силами." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1589 msgid "Like, while you're in the parallel universe, you're gone from your original universe, right?" msgstr "" +"Ну, допустим, если ты переместишься в параллельную вселенную, то ты " +"пропадёшь из своей, так ведь?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1590 msgid "But what if you get tied up with something while there, and can't come back?" msgstr "" +"А что если в этой параллельной вселенной что-то случится и ты не сможешь " +"вернуться обратно?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1592 msgid "That'd suck ass." -msgstr "" +msgstr "Было бы херово." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1593 msgid "I wouldn't get to see Diya or my friends anymore." -msgstr "" +msgstr "Я бы не смогла больше увидеться с Дией и друзьями." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1595 msgid "Exactly! No one from the world you left behind would know why you disappeared, and you'd become a missing person there." msgstr "" +"Точно! Никто из твоей вселенной не узнает, куда ты исчезла, и тебя будут " +"считать пропавшей без вести." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1597 msgid "I always get so stressed out about that when reading Narnia and time travel stories." msgstr "" +"Меня всегда волновал этот вопрос, когда я читала Нарнию и прочие истории про " +"путешествия во времени." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1599 msgid "I've never heard her talk this much before." -msgstr "" +msgstr "Не припомню, чтобы она когда-либо ещё так много говорила." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1600 msgid "She must really be hyped about her webcomic." -msgstr "" +msgstr "Должно быть, этот комикс для неё очень важен." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1604 msgid "...Anyway, a lot of miscommunication happens between the characters because of issues like that." msgstr "" +"...В общем, из-за этого между персонажами возникает множество конфликтов." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1606 msgid "No offense, but I can't stand stories that revolve around misunderstandings." msgstr "" +"Не обижайся, но я на дух не переношу истории, завязанные на недопонимании." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1607 msgid "It's so frustrating when the whole problem is literally just people being bad at talking." msgstr "" +"Так раздражает, что все проблемы исходят от того, что люди не могут " +"нормально друг с другом поговорить." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1608 msgid "If you hurt someone, it should be on purpose." -msgstr "" +msgstr "Если и делать кому-то больно, то намеренно." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1611 msgid "But those kinds of problems are the most realistic." -msgstr "" +msgstr "Но в настоящей жизни это же часто встречающаяся проблема." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1612 msgid "In real life, people hurt each other by accident all the time." msgstr "" +"В настоящей жизни, люди часто делают друг другу больно без какого-либо злого " +"умысла." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1614 msgid "Like how?" -msgstr "" +msgstr "Например?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1616 msgid "You know how before our school became 93%% Asian, it used to have a football team?" msgstr "" +"Ты же знаешь, что до того, как в нашей школе начали учиться одни азиаты, у " +"нас была футбольная команда?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1618 msgid "They died 'cause Asians don't care about football, right? Same as the real baseball team." msgstr "" +"Её упразднили, так как азиатам нет дело до футбола, так ведь? С бейсбольным " +"клубом та же история." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1620 msgid "Yeah. No one would go to the games." -msgstr "" +msgstr "Ага. На их игры никто не приходил." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1621 msgid "As a last-ditch effort to help them last year, my math teacher offered us two points of extra credit for coming to a football game." msgstr "" +"В попытках хоть как-то это исправить, мой учитель по математике сказал, что " +"повысит балл тем, кто придёт на футбольный матч." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1622 msgid "So I went, to help my grade." -msgstr "" +msgstr "Ну вот я и пошла, ради оценки." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1624 msgid "But as soon as I got home, my dad yelled at me for going to a game instead of studying." msgstr "" +"Но как только я пришла домой, мой отец накричал на меня, так как я пошла " +"смотреть игру, вместо того чтобы учиться." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1625 msgid "He didn't get that we had the exact same goal, me getting good grades." msgstr "" +"Он не понимал, что у нас была одна и та же цель, улучшить моё положение с " +"оценками." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1627 msgid "Wait, what ethnicity are you?" -msgstr "" +msgstr "Погоди, а ты вообще какой этнической принадлежности?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1630 msgid "Huh? I'm Black and Chinese." -msgstr "" +msgstr "Хм? Я чёрная и китаянка." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1632 msgid "And your dad's the Black one?" -msgstr "" +msgstr "Чёрный у тебя отец?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1635 msgid "Uh...Yeah, he is?" -msgstr "" +msgstr "Эм... Да?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1639 msgid "I didn't know Black people cared about grades." -msgstr "" +msgstr "Я не знала, что чёрных заботят оценки." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1642 msgid ".......That's like...pretty racist of you to say..." -msgstr "" +msgstr "......Знаешь ли... Это звучит весьма по-расистски..." #: game/3_min.rpy:1644 msgid "Bewildered, Min completely misses the tent stake she was trying to hit." -msgstr "" +msgstr "Мин настолько удивилась, что промахнулась по штырю." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1647 msgid "Huh?! How is it racist??" -msgstr "" +msgstr "Что?! А где тут расизм??" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1650 msgid "Why would you assume Black people don't care about their grades?" -msgstr "" +msgstr "Почему ты думаешь, что чёрным нет дела до оценок?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1652 msgid "I didn't mean it as a diss or anything." -msgstr "" +msgstr "Я не имела это в виду как оскорбление." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1653 msgid "{i}I{/i} don't care about grades either, it's not like I was looking down on them." msgstr "" +"Лично {i}меня{/i} оценки тоже не заботят, я же не подразумевала ничего " +"такого." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1658 msgid "But...but why even bring my race into it like that??" -msgstr "" +msgstr "Но... Но зачем ты тогда упомянула мою расу??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1663 msgid "I was just asking a question!" -msgstr "" +msgstr "Я просто задала тебе вопрос!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1664 msgid "Didn't {i}you{/i} bring up race first? You were talking about Asians!" -msgstr "" +msgstr "Ты же {i}сама{/i} про расу первой начала! Ты говорила об азиатах!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1667 msgid "I'm Asian so I'm allowed to say that!" -msgstr "" +msgstr "Я азиатка, мне можно о таком говорить!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1669 msgid "Sure, whatever. If I knew you'd be so fucking sensitive about it, I wouldn't have asked in the first place." msgstr "" +"Ладно, хрен с тобой. Если бы я знала, что тебя это так заденет, я бы не " +"спрашивала." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1672 msgid "Wow...So instead of saying sorry, you're insulting me?" -msgstr "" +msgstr "Мда... То есть ты не хочешь извиниться?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1675 msgid "Wh—Why the hell should I apologize?" -msgstr "" +msgstr "А- А за что мне извиняться-то?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1676 msgid "I wasn't even trying to be offensive! It's not like I purposefully called you the N word or something." msgstr "" +"Я же не пыталась тебя оскорбить! Я ведь не осыпала тебя расистскими " +"оскорблениями или типа того." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1682 msgid "WOW, THANKS FOR NOT CALLING ME THE N WORD????" -msgstr "" +msgstr "ВАУ, НУ СПАСИБО ТЕБЕ БОЛЬШОЕ ЗА ЭТО!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1684 msgid "I'm just saying you're overreacting!" -msgstr "" +msgstr "Я просто говорю, что ты слишком остро реагируешь!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1686 msgid "There's REAL racist people out there who hate minorities, and you're calling ME racist just because I accidentally made one little mistake?!" msgstr "" +"В мире полно НАСТОЯЩИХ расистов, которые ненавидят меньшинства, но ты " +"ставишь меня с ними в один ряд из-за одной неудачной фразы?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1689 msgid "It's not just one little mistake! You say weird, ignorant stuff like this all the time!" -msgstr "" +msgstr "Да если бы одной! Ты постоянно подобное выпаливаешь!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1691 msgid "No, I don't! Like what?" -msgstr "" +msgstr "Нет! Ну давай, приведи пример!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1694 msgid "Like when you randomly told me my hair was flat!" -msgstr "" +msgstr "Ты ни с того, ни с сего сказала, что у меня плоские волосы!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1695 msgid "What was I even supposed to say to that?? \"Yours too\"???" -msgstr "" +msgstr "Что мне надо было на это ответить?? \"У тебя тоже\"???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1698 msgid "GET A GRIP! THAT'S NOT EVEN REAL RACISM!!!" -msgstr "" +msgstr "ДА УСПОКОЙСЯ ТЫ! ЭТО ДАЖЕ НЕ РАСИЗМ!!!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1701 msgid "You're seriously trying to explain what racism is to ME? A Black and Chinese person???" msgstr "" +"Ты сейчас серьёзно собралась рассказывать о расизме МНЕ? Черной китаянке???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1703 msgid "Look, I'm a minority too! Us even fighting is so dumb!" msgstr "" +"Да я же тоже принадлежу к меньшинству! На кой хер мы сейчас вообще ссоримся?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1706 msgid "You being Asian doesn't mean you're not racist!" -msgstr "" +msgstr "То, что ты азиатка, вовсе не значит, что ты не можешь быть расисткой!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1707 msgid "The worst racism I've EVER seen was when I went to China!" -msgstr "" +msgstr "Самых ЯРЫХ расистов я встречала именно в Китае!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1708 msgid "God, you're being so stupid!" -msgstr "" +msgstr "Господи, какая же ты тупая!" #: game/3_min.rpy:1714 msgid "Ester throws her stake down and storms off!" -msgstr "" +msgstr "Эстер бросает штырь и убегает!" #: game/3_min.rpy:1715 msgid "Dumbfounded, Min just stands there with her heart racing a mile a minute." -msgstr "" +msgstr "Мин же стоит, как вкопанная, с бешено бьющимся сердцем." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1719 msgid "How did it blow up like this?! I wasn't even trying to start something!" -msgstr "" +msgstr "Как к этому вообще всё пришло?! Я же даже не хотела её задеть!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1721 msgid "Shit! Did anyone else hear us fighting?" -msgstr "" +msgstr "Твою мать! Нас кто-либо слышал?" #: game/3_min.rpy:1723 msgid "Min nervously looks around, paranoid that her friends heard what happened." msgstr "" +"Мин нервно оглядывается по сторонам, боясь, что её друзья всё это услышали." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1725 msgid "It's hard to tell if they did..." -msgstr "" +msgstr "Не знаю, так не скажешь..." #: game/3_min.rpy:1727 msgid "Min frantically hammers the last stake in place, her stomach churning with a mixture of shame and panic." msgstr "" +"Мин, поглощённая чувством стыда и паники, резко начинает забивать последний " +"штырь." #: game/3_min.rpy:1729 msgid "She hears footsteps behind her, and nearly has a heart attack when she turns to see Chryssa walking over." msgstr "" +"Она слышит шаги со спины и чуть ли не ловит инфаркт, увидев, как к ней " +"подходит Хриса." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1733 msgid "OH FUCK!!!" -msgstr "" +msgstr "ЁБ ТВОЮ МАТЬ!!!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1735 msgid "What if Ester told Chryssa I'm racist against Black people? She's Black too!" msgstr "" +"Что если Эстер сказала Хрисе, что я ненавижу чёрных? Она же тоже чёрная!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1736 msgid "I don't want her to hate me! She might even kick me off the team!" msgstr "" +"Я не хочу, чтобы она меня ненавидела! Она же может выгнать меня из команды!" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1738 msgid "Need any help with the tent?" -msgstr "" +msgstr "Тебе помочь с палаткой?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1740 msgid "Nah, I'm good." -msgstr "" +msgstr "Не, я сама справлюсь." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1743 msgid "I guess you could say it's...not tent to be." -msgstr "" +msgstr "Эх... А я так хотела с тобой... с-палат-иться." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1746 msgid "I should be extra careful not to offend her..." -msgstr "" +msgstr "Мне нужно быть с ней осторожной, чтобы её не обидеть..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1747 msgid "Ha...ha...Great joke..." -msgstr "" +msgstr "Ха... Ха... Смешно..." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1749 msgid "Thank you! I feel like not enough people appreciate my puns." -msgstr "" +msgstr "Спасибо! Вот бы всем так нравились мои каламбуры." #: game/3_min.rpy:1751 msgid "Having donned her \"reporter\" costume, Noelle returns to place a sleeping bag inside the tent." msgstr "" +"Облачившись в костюм репортёра, Ноэль возвращается к палатке, чтобы положить " +"в неё спальным мешок." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1753 msgid "Min, it's your turn to get changed." -msgstr "" +msgstr "Мин, твоя очередь переодеваться." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1754 msgid "Where did Ester go? We're about to start shooting." -msgstr "" +msgstr "А куда Эстер делась? Мы же сейчас начнём уже." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1756 msgid "I can't tell her Ester left because she thinks I'm racist!" -msgstr "" +msgstr "Не говорить же ей, что Эстер ушла потому что считает меня расисткой!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1757 msgid "Uh......She just randomly walked off." -msgstr "" +msgstr "Эм... Да просто ни с того, ни с сего куда-то ушла." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1760 msgid "What? How come?" -msgstr "" +msgstr "Что? Почему?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1762 msgid "Who knows? She's so weird." -msgstr "" +msgstr "А фиг знает. Странная она." #: game/3_min.rpy:1766 msgid "In the park's restroom, Min quickly changes into her \"Evil Hunter\" get-up." -msgstr "" +msgstr "Зайдя в туалет, Мин быстро переодевается в костюм злого охотника." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1770 msgid "I'm going to be sweating buckets wearing all this in this weather." -msgstr "" +msgstr "Да я же этот костюм весь потом пропитаю в такую жарищу." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1771 msgid "Thank god they couldn't find the hat, or it would've been even worse." -msgstr "" +msgstr "Слава Богу, что они хотя бы шляпу не нашли, а то был бы вообще ужас." #: game/3_min.rpy:1774 msgid "Diya perks up when Min rejoins the group." -msgstr "" +msgstr "Дия оживилась, завидев Мин." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1776 msgid "You look cool." -msgstr "" +msgstr "Ты так круто выглядишь." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1777 msgid "You should get a coat like that for real." -msgstr "" +msgstr "Купи себе такое пальто, тебе идёт." #: game/3_min.rpy:1778 msgid "Normally, this would send Min over the moon, but she feels so sick to her stomach, she can't properly appreciate it." msgstr "" +"Обычно от таких комплиментов она на седьмом небе от счастья, однако же " +"сейчас ей так паршиво, что она не находит сил на обычную благодарность." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1780 msgctxt "tentSetup_ada8bd3f" msgid "Thanks..." -msgstr "" +msgstr "Спасибо..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1781 msgid "It's me, your racist girlfriend..." -msgstr "" +msgstr "Это я, твоя девушка-расистка..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1782 msgid "Diya definitely wouldn't want to be with me anymore if she found out I was racist..." msgstr "" +"Дия бы явно не захотела со мной больше встречаться, если бы она узнала, что " +"я расистка..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1787 msgid "Do I look okay?" -msgstr "" +msgstr "Как я выгляжу?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1789 msgid "You look so cute in glasses." -msgstr "" +msgstr "Ты такая милая в очках." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1794 msgid "Is this a character from something? It does kinda give off \"nerdy animal lover\" energy." msgstr "" +"Это персонаж откуда-то? От него так и веет атмосферой ботана и любителя " +"животных." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1797 msgid "No idea." -msgstr "" +msgstr "Без понятия." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1799 msgid "Ester, I like your hair." -msgstr "" +msgstr "Эстер, классная прическа." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1801 msgid "Oh yeah? Thanks." -msgstr "" +msgstr "Правда? Спасибо." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1803 msgid "Bun buddies." -msgstr "" +msgstr "Пучки-близняшки." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1805 msgid "Bun buddies..." -msgstr "" +msgstr "Пучки-близняшки..." #: game/3_min.rpy:1809 msgid "They begin shooting the first scene in front of some trees." -msgstr "" +msgstr "Первую сцену снимают на фоне деревьев." #: game/3_min.rpy:1810 msgid "Reporter" -msgstr "" +msgstr "Репортёр" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1812 msgid "This is the Channel 2 News, reporting from Boise, Idaho." -msgstr "" +msgstr "С вами новости второго канала, с репортажем из Бойсе, Айдахо." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1813 msgid "Environmentalists have been in an uproar ever since the Obama Administration approved the delisting of gray wolves from the Endangered Species list..." msgstr "" +"Администрация Обамы приняла решение исключить серых волков из списка " +"вымирающих видов животных, что вызвало волнения в ряду экологов..." #: game/3_min.rpy:1816 msgid "Even replaying the conversation in her mind is getting Min worked up again." -msgstr "" +msgstr "Недавняя ссора всё никак не выйдет у Мин из головы." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1818 msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!" -msgstr "" +msgstr "Поверить не могу, что Эстер хватило наглости назвать меня расисткой!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1819 msgid "When we were in Florida, kids used to call me and my brother Chinks, and tried to beat us up!" msgstr "" +"Когда мы жили во Флориде, нас с братом постоянно обзывали китаёзами и " +"пытались избивать!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1820 msgid "Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make sense!" msgstr "" +"С чего бы мне быть расисткой, если я расистов на дух не переношу?! Бред!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1821 msgid "I wasn't even trying to insult her!" -msgstr "" +msgstr "Я же даже не хотела её оскорблять!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1823 msgid "Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you see." -msgstr "" +msgstr "Ну, раз хочешь обижаться на каждую мелочь - флаг тебе в руки." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1825 msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?" -msgstr "" +msgstr "Разве я не права?! Или же я правда сказала что-то не то?" #: game/3_min.rpy:1827 msgid "Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her combat boots." -msgstr "" +msgstr "Мин топчет первую попавшуюся ветку своими берцами." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1829 msgctxt "tentSetup_93212e9d" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1830 msgctxt "tentSetup_a7740241" msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Что случилось?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1832 msgid "Ugh. I'm just having a weird day..." -msgstr "" +msgstr "Эх. Просто день странный..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1833 msgid "Do you think I'm racist?" -msgstr "" +msgstr "Ты считаешь меня расисткой?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1836 msgid "...??" -msgstr "" +msgstr "...??" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1837 msgid "No...?" -msgstr "" +msgstr "Нет...?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1839 msgid "How come?" -msgstr "" +msgstr "Почему?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1842 msgid "You're good to me, and curious about other cultures." -msgstr "" +msgstr "Ты хорошо ко мне относишься и интересуешься другими культурами." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1843 msgctxt "tentSetup_da6af4d3" msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "А ты это к чему?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1853 msgid "No reason. Just checking..." -msgstr "" +msgstr "Да ни к чему. Просто так..." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1859 msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot." -msgstr "" +msgstr "Отлично, эта сцена готова. Начинаем следующую." #: game/3_min.rpy:1861 msgid "Diya goes over to stand in front of the camera." -msgstr "" +msgstr "Дия встаёт перед камерой." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1863 msgid "Ma'am, can you introduce yourself?" -msgstr "" +msgstr "Мэм, можете представиться?" #: game/3_min.rpy:1864 msgid "Environmentalist" -msgstr "" +msgstr "Эколог" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1866 msgid "{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My research has led me to believe that...{/small}" msgstr "" +"{small}Я эколог с учёной степенью в сфере дикой природы. Проведя ряд " +"исследований, я пришла к выводу...{/small}" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1868 msgid "Bro, can you speak up a little?" -msgstr "" +msgstr "Подруга, а погромче никак?" #: game/3_min.rpy:1871 msgid "After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya talking. They move on to the next scene..." msgstr "" +"Через несколько дублей, им всё же удается заснять один, где почти что " +"слышно, что говорит Дия. Они готовятся начать съемку следующей сцены..." #: game/3_min.rpy:1878 msgid "Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines before getting into place." msgstr "" +"Скоро будут снимать интервью со злым охотником. Мин просматривает свои " +"реплики, прежде чем встать перед камерой." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1880 msgid "Okay, I'm set up. Action." -msgstr "" +msgstr "Так, я готова. Начали." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1883 msgid "Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness." -msgstr "" +msgstr "Теперь я возьму интервью у охотника, прочесывающего леса Айдахо." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1886 msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7" msgid "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered Species list?" msgstr "" +"Здравствуйте. Что вы думаете об исключении волков из списка вымирающих " +"животных?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1889 msgid "Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..." -msgstr "" +msgstr "Эстер может разрушить всю мою жизнь, если она сейчас что-либо скажет..." #: game/3_min.rpy:1891 msgid "Evil Hunter" -msgstr "" +msgstr "Злой Охотник" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1892 msgid "I...Uh..." -msgstr "" +msgstr "Я... Эм..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1895 msgid "...Yes?" -msgstr "" +msgstr "...Хм?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1897 msgid "Gimme a minute, I just woke up." -msgstr "" +msgstr "Погодите, дайте хоть в себя прийти после сна." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1900 msgid "...It's the afternoon." -msgstr "" +msgstr "...Сейчас день на дворе." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1903 msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks." -msgstr "" +msgstr "В мой спальный мешок попала куча мелких камушков." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1906 msgctxt "sceneFilming_1478c377" msgid "......." -msgstr "" +msgstr "......." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1908 msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!" -msgstr "" +msgstr "Так, что касается их исключения, то это просто замечательно!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1909 msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!" -msgstr "" +msgstr "Да я их сейчас пачками отстреливать буду!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1912 msgid "Hold up, cut!" -msgstr "" +msgstr "Так, стоп!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1913 msgid "Ya skipped a line." -msgstr "" +msgstr "Ты забыла реплику сказать." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1916 msgid "What line?" -msgstr "" +msgstr "Какую?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1919 msgid "The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters." msgstr "" +"В которой говорится, что исключение волков из этого списка позволяет " +"охотникам на них охотиться." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1921 msgid "Oh, right." -msgstr "" +msgstr "А, точняк." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1925 msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7_1" msgid "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered Species list?" msgstr "" +"Здравствуйте. Что вы думаете об исключении волков из списка вымирающих " +"животных?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1927 msgid "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and...and..." msgstr "" +"Я в восторге! Теперь на них можно свободно охотиться в Айдахо, и... И..." #: game/3_min.rpy:1929 msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..." -msgstr "" +msgstr "Обильно потея, Мин пытается сосредоточиться и вспомнить реплику..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1931 msgctxt "sceneFilming_cd2045ac" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1934 msgid "...Ma'am? Hello?" -msgstr "" +msgstr "...Мэм? Всё хорошо?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1936 msgid "Don't call me ma'am." -msgstr "" +msgstr "Не называй меня так." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1939 msgid "Wha...Why not?!" -msgstr "" +msgstr "Что... Почему?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1941 msgid "I don't like it. I'm not a woman or something." -msgstr "" +msgstr "Мне не нравится. Я же не женщина, ей богу." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1944 msgid "Are we talking about your character, or in real life?!" -msgstr "" +msgstr "Мы о твоем персонаже говорим или о тебе самой?!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1946 msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall." -msgstr "" +msgstr "Стоп! Эй, давайте без ломания четвёртой стены." #: game/3_min.rpy:1948 msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode." msgstr "" +"После того, как Мин запарывает ещё десяток дублей, Ноэль выглядит не на " +"шутку злой." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1953 msgid "Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because of you!" msgstr "" +"Ты можешь посерьёзнее к этому отнестись? Мы тут из-за тебя на весь день " +"застрянем!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1955 msgid "Shut up! I am too trying!" -msgstr "" +msgstr "Заткнись! Я сейчас серьёзнее некуда!" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:1958 msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset." -msgstr "" +msgstr "Давайте ка мы сделаем перерыв. Расслабимся, в себя придём." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1960 msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something." -msgstr "" +msgstr "Ага, можно пойти на реку попялиться, например." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1961 msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent." -msgstr "" +msgstr "А рюкзаки и все прочие вещи можем оставить в палатке." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1963 msgid "I guess it can't hurt..." -msgstr "" +msgstr "Ну, хуже от этого не будет..." #: game/3_min.rpy:1975 msgid "The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's edge..." -msgstr "" +msgstr "Группа плетётся к реке. Дия с Мин садятся на самый край берега..." #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Look at the lake" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть на реку" #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Study your lines again" -msgstr "" +msgstr "Повторить свои реплики" #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Glance over at Ester" -msgstr "" +msgstr "Глянуть на Эстер" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1995 msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this." -msgstr "" +msgstr "Мда... Терпеть не могу такие природненькие реки." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1998 msgctxt "lakeLoop_da6af4d3" msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Почему?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1999 msgid "It's nice here." -msgstr "" +msgstr "Красиво же." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2001 msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida." -msgstr "" +msgstr "Да просто они напоминают мне о дерьме, что случилось во Флориде." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2004 msgctxt "lakeLoop_25f1bee1" msgid "What happened?" -msgstr "" +msgstr "А что именно случилось?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2006 msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you." -msgstr "" +msgstr "Да ничего нового, я тебе уже кучу подобных историй рассказывала." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2007 msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists." -msgstr "" +msgstr "Школьный поход, испорченный расистами." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2009 msgid "So now places like this are cursed." -msgstr "" +msgstr "Так что такие места прокляты." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2012 msgctxt "lakeLoop_a9db357b" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2014 msgid "What did you mean earlier? About not being a woman." -msgstr "" +msgstr "Что ты имела в виду, когда ты сказала, что ты не женщина?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2015 msgid "Do you mean age-wise?" -msgstr "" +msgstr "Возраст? Или другое?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2017 msgid "Oh...It's hard to explain." -msgstr "" +msgstr "Эм... Это трудно объяснить." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2018 msgid "I've never really told this to anyone before. It's probably going to be confusing." msgstr "" +"Я ни с кем на эту тему не разговаривала. Наверняка это покажется странным." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2020 msgid "That's okay." -msgstr "" +msgstr "А ты расскажи мне." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2023 msgid "I don't really like being thought of as a girl." -msgstr "" +msgstr "Я не хочу, чтобы меня считали девочкой." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2024 msgid "But I'm not 100%% removed from it, if that makes sense?" msgstr "" +"Но и не сказать, что я ей себя категорически не считаю, если в этом есть " +"смысл." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2026 msgid "Being called a woman or a lady is way worse. Like, disgusting." msgstr "" +"Не хочу, чтобы меня называли женщиной, какой-нибудь леди так подавно. Фу." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2027 msgid "I definitely don't want strangers seeing me to think \"Oh, that's a woman.\"" msgstr "" +"Я не хочу, чтобы незнакомцы думали обо мне что-то в духе \"о, женщина\"." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2030 msgid "...What do you want them to think?" -msgstr "" +msgstr "...А что ты хочешь, чтобы они думали?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2033 msgid "...I dunno..." -msgstr "" +msgstr "...Не знаю..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2035 msgid "I'm still figuring that part out." -msgstr "" +msgstr "Я всё ещё пытаюсь сама разобраться." #: game/3_min.rpy:2048 msgid "Diya tilts her head, perplexed." -msgstr "" +msgstr "Дия озадаченно наклоняет голову." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2049 msgctxt "lakeLoop_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2051 msgid "Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and you're the best thing that ever happened to me." msgstr "" +"Ты не пойми меня не так, девочки это мой любимый пол! Ну, ты же девочка, и " +"ты лучшее, что когда-либо случалось в моей жизни." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2054 msgid "I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific situations." -msgstr "" +msgstr "Просто {i}себя{/i} я девочкой ощущаю только в определённых ситуациях." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2057 msgid "No, I know." -msgstr "" +msgstr "Ничего страшного, я понимаю." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2058 msgid "Sorry. Just trying to wrap my head around it." -msgstr "" +msgstr "Прости. Просто хочу понять твою ситуацию." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2059 msgid "...Can I still call you my girlfriend?" -msgstr "" +msgstr "...Мне можно называть тебя своей девушкой?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2061 msgid "Yeah! I like being your girlfriend." -msgstr "" +msgstr "Да! Мне нравится быть твоей девушкой." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2063 msgid "And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I relate super hard with the \"no interest in men\" part." msgstr "" +"И мне нравится быть лесбиянкой. Может, мне не совсем нравится \"быть " +"девочкой\", но мужчины меня определённо не интересуют." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2065 msgid "It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves me out." msgstr "" +"Мне просто не нравится, когда меня называют \"мэм\" или \"мисс\", всё такое. " +"Аж всю выворачивает." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2066 msgid "I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first place, so..." msgstr "" +"Я понимаю, что это бредово звучит. Все эти гендеры всё равно выдумка, так " +"что..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2069 msgid "No, it makes sense." -msgstr "" +msgstr "Нет, я всё понимаю." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2070 msgid "Feel like I already knew that before you said it." msgstr "" +"В каком-то смысле, я уже понимала, что ты такого мнения ещё до того, как ты " +"об этом рассказала." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2072 msgid "You're okay with it?" -msgstr "" +msgstr "Ты же не против?" #: game/3_min.rpy:2074 msgid "To Min's relief, Diya nods." -msgstr "" +msgstr "К облегчению Мин, Дия качает головой." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2076 msgid "It's very you." -msgstr "" +msgstr "Это весьма в твоем духе." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2077 msgid "It's kind of cool. You're like a gender outlaw." -msgstr "" +msgstr "Немного даже круто. Ты словно гендерный скиталец." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2079 msgid "Yeah! That's me." -msgstr "" +msgstr "О! Точно я, да." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2081 msgid "I'm so lucky to have the sweetest, kindest, purest girlfriend in the world who has to be protected at all costs..." msgstr "" +"Мне так повезло, что у меня самая милая, добрая девушка со светлейшей душой, " +"которую нужно оберегать любой ценой..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2082 msgid "I definitely can't let her find out about the racist thing..." -msgstr "" +msgstr "Она определённо не должна узнать о моей расисткой ссоре..." #: game/3_min.rpy:2085 msgid "Min continues watching the clear, rippling water." -msgstr "" +msgstr "Мин продолжает смотреть на лёгкую рябь на воде." #: game/3_min.rpy:2086 msgid "All of a sudden, Noelle yelps and turns indignantly to Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Как вдруг, Ноэль вскрикивает и возмущенно поворачивается к Акарше." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2088 msgid "Did you just throw a rock at me?!" -msgstr "" +msgstr "Ты что, только что кинула в меня камень?!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2090 msgid "Nope? Maybe it was the water." -msgstr "" +msgstr "Нет. Может, это речка." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2093 msgid "The WATER threw a rock at me??" -msgstr "" +msgstr "РЕЧКА кинула в меня камень??" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2095 msgid "It was just a lil pebble, right? I bet the waves could've picked it up." -msgstr "" +msgstr "Ну это же был небольшой камешек, так ведь? Волны просто закинули его." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2097 msgid "She definitely threw the rock at her." -msgstr "" +msgstr "Она определенно кинула в неё камешек." #: game/3_min.rpy:2100 msgid "Chryssa sighs from the bench she and Liz are sitting on." -msgstr "" +msgstr "Хриса вздыхает, сидя с Лиз на скамейке." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2102 msgid "Why is it that wherever we go, we end up babysitting people?" -msgstr "" +msgstr "Почему куда бы мы ни пошли, нам приходится за всеми присматривать?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2103 msgid "Do you think it's firstborn child syndrome?" -msgstr "" +msgstr "Может это синдром первого ребёнка в семье?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2105 msgid "You might be onto something." -msgstr "" +msgstr "А что, вполне может быть." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2107 msgid "My siblings are pretty immature, so it's usually up to me to make sure the house doesn't burn down." -msgstr "" +msgstr "За моими младшими нужен глаз да глаз, чтобы они не спалили дом до тла." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2109 msgid "What if we started acting really immature too? Then someone else'll be forced to pick up the slack." msgstr "" +"Может нам тоже начать себя вести как дети? Тогда эту роль придётся взвалить " +"на себя другому." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2111 msgid "How do you propose we do that?" -msgstr "" +msgstr "И что же именно ты предлагаешь нам делать?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2113 msgid "I dunno...Maybe we should just start talking with no filter." -msgstr "" +msgstr "Не знаю... Например, говорить, не думая." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2114 msgid "Instead of thinking about what we say, we just say whatever pops into our minds first." msgstr "" +"Вместо того, чтобы обдумывать, стоит ли что-либо говорить, не стоит, мы " +"просто будем выпаливать первое, что придёт к нам в голову." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2116 msgid "Very interesting..." -msgstr "" +msgstr "Хм, интересно..." #: game/3_min.rpy:2123 msgid "Min rereads the script." -msgstr "" +msgstr "Мин перечитывает сценарий." #: game/3_min.rpy:2124 msgid "When she reaches the end of the packet, she flips it over to make sure there's nothing on the back." msgstr "" +"Дочитав страницу до конца, она переворачивает её, чтобы убедиться, что на " +"ней больше ничего нет." #: game/3_min.rpy:2125 msgid "To her horror, the backside is covered with a dense array of numbers and numerical operations." msgstr "" +"К её ужасу, вся задняя сторона страницы исписана числами и разного рода " +"вычислениями." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2127 msgid "The heck is this?! It looks like a serial killer wrote on it." -msgstr "" +msgstr "Господи, что это?! Выглядит как шифр серийного убийцы." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2130 msgid "Oh, it's just a puzzle I made up." -msgstr "" +msgstr "А, это я такую задачку придумала." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2132 msgid "Using the digits 1, 2, 5, and 7 only once each, you create expressions using any operations that result in each integer from 0 to 100." msgstr "" +"Используя цифры 1, 2, 5 и 7 по одному разу и складывая или перемножая их " +"между собой, можно вывести выражение с любым результатом от 0 до 100." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2134 msgid "What in the actual hell would possess you to do that?" -msgstr "" +msgstr "И на кой хрен тебе такие вещи делать?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2137 msgid "It's called curiosity." -msgstr "" +msgstr "Это называется любопытством." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2139 msgid "When I look at a clock, I like to make the numbers do this." -msgstr "" +msgstr "Когда я смотрю на часы, я люблю проделывать эти уравнения с числами." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2141 msgid "When I look at a clock, it's 'cause I wanna know what time it is." -msgstr "" +msgstr "Когда я смотрю на часы, я хочу узнать время." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2142 msgid "God, you're fucked in the head." -msgstr "" +msgstr "Боже, ну ты и ебанутая." #: game/3_min.rpy:2146 msgid "Ester is sitting with Grace and Sayeeda on a nearby log." -msgstr "" +msgstr "Эстер сидит с Грейс и Сайидой на бревне неподалёку." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2148 msgid "Should I try to talk to her?" -msgstr "" +msgstr "Может, стоит попробовать с ней поговорить?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2149 msgid "That might piss her off even worse. I probably shouldn't." -msgstr "" +msgstr "От этого она может разозлиться ещё сильнее. Не стоит, пожалуй." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2152 msgid "I wish my hair would go prematurely grey. Having white hair would be so cool." -msgstr "" +msgstr "Вот бы у меня были седые волосы. Они так классно выглядят." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2154 msgctxt "lakeLoop_45dabef1" msgid "Me too..." -msgstr "" +msgstr "И не говори..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2156 msgid "Even though no one else would see it?" -msgstr "" +msgstr "Так твои же никто не увидит." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2158 msgid "That's not true, I can show my hair to my family and other girls." -msgstr "" +msgstr "Не правда, я могу показывать свои волосы семье и другим девочкам." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2160 msgid "It's true, she used to charge other girls $20 to see her hair in the girls bathroom." msgstr "" +"Ага, она раньше за двадцать баксов показывала в туалете свои волосы другим " +"девчонкам." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2162 msgid "How'd you know? Did you pay to see it?" -msgstr "" +msgstr "Откуда ты знаешь? Ты тоже ей за это платила?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2164 msgctxt "lakeLoop_79d69818" msgid "Yup." -msgstr "" +msgstr "Ага." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2166 msgid "If you're interested, Ester, I'll let you see it for a special discount of $10." msgstr "" +"Если тебе любопытно, Эстер, то ты тоже можешь посмотреть, для тебя всего за " +"десять долларов." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2168 msgid "I'll pass." -msgstr "" +msgstr "Обойдусь." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2170 msgid "You sure? Limited time offer." -msgstr "" +msgstr "Ты уверена? Предложение-то ограниченное." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2172 msgid "Why's it limited time? Your hair's always gonna be there." -msgstr "" +msgstr "Это почему же? Твои волосы никуда не денутся." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2174 msgid "For all you know, I could be dyeing it a crazy new color every day." -msgstr "" +msgstr "Ну а вдруг я их каждый день в новый цвет перекрашиваю." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2175 msgid "It could be blue, purple, pink...And you'll never know unless you check!" msgstr "" +"Они могут быть розового цвета, фиолетового, голубого... Ты так и не узнаешь, " +"если не посмотришь!" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2177 msgid "Oh, crap. Maybe I should pay to see it again..." -msgstr "" +msgstr "Чёрт, может мне заплатить, чтобы снова на них взглянуть?.." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2179 msgid "You're seriously falling for that?!" -msgstr "" +msgstr "Ты серьёзно на это повелась?!" #: game/3_min.rpy:2189 msgid "After the brief break, the group gets back to filming." -msgstr "" +msgstr "Сделав небольшой перерыв, группа вновь приступает к съемкам." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2194 msgid "Take 11. Action." -msgstr "" +msgstr "Дубль 11. Начинаем." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2197 msgid "Hello, how do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered Species list?" msgstr "" +"Здравствуйте. Что вы думаете об исключении волков из списка вымирающих " +"животных?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2199 msgid "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and Montana." msgstr "" +"Я в восторге! Теперь волки перестают быть под защитой природного надзора " +"Айдахо и Монтаны." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2200 msgid "Now it's legal for me to hunt them. I can't wait to kill tons of wolves!" -msgstr "" +msgstr "Теперь я могу свободно на них охотиться. Я их пачками истреблять буду!" #: game/3_min.rpy:2204 msgid "When they finally get through the whole scene, Diya rewards Min with a quick peck on the cheek." -msgstr "" +msgstr "В качестве награды за наконец-то успешный дубль, Дия целует Мин в щеку." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2206 msgid "Good job." -msgstr "" +msgstr "Молодец." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2208 msgid "I'm all sweaty and nasty right now, you don't have to do that." -msgstr "" +msgstr "Ты бы осторожнее, я вся потная и мерзкая." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2211 msgid "You're not nasty. I don't mind it." -msgstr "" +msgstr "Ничего ты не мерзкая. Всё хорошо." #: game/3_min.rpy:2213 msgid "Noelle grumbles as she sits next to Akarsha at the picnic table and takes a sip of water." -msgstr "" +msgstr "Ноэль, сев рядом с Акаршей и отпив воду и бутылки, проворчала." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2216 msgid "I still can't believe you threw a rock at my face." -msgstr "" +msgstr "Поверить не могу, что ты кинула камень мне в лицо." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2218 msgid "Hey, that is a GROSS exaggeration." -msgstr "" +msgstr "Эй, давай ка мы не будем ПРЕУВЕЛИЧИВАТЬ." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2220 msgid "Wait, so you admit it was you who threw it now?" -msgstr "" +msgstr "Стоп, так ты признаешься, что это правда была ты?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2223 msgid "First of all, I LOBBED it. Second of all, I lobbed it at her neck, not her face." -msgstr "" +msgstr "Во-первых, я ЛЕГОНЬКО. Во-вторых, я целилась в шею, а не в лицо." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2226 msgid "WELL, IT HIT MY FACE!!!" -msgstr "" +msgstr "НУ, ПОПАЛА ТЫ МНЕ В ЛИЦО!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2228 msgid "Intent matters here! You're makin' it sound way worse than it really was!" msgstr "" +"Это всё мелочи! Ты говоришь, будто всё было куда хуже, чем на самом деле!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2230 msgid "Yeah, intent does matter! I didn't mean to hurt Ester's feelings either!" -msgstr "" +msgstr "Да, намерения тоже важны! Я же тоже не хотела обижать Эстер!" #: game/3_min.rpy:2233 msgid "Min uneasily glances over at Ester. She's reviewing the footage on the camcorder." msgstr "" +"Мин стыдливо смотрит на Эстер. Она просматривает на камере отснятый материал." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2235 msgctxt "filmingResumes_f9569271" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2238 msgid "I wish the whole thing never happened..." -msgstr "" +msgstr "Вот бы ничего этого не происходило бы..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2241 msgid "Okay, we're good to start the wolf family interview." -msgstr "" +msgstr "Так, мы готовы снимать интервью волков." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2243 msgid "Yiss!!!" -msgstr "" +msgstr "Е-е-е-е!!!" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2245 msgid "I call being the Wolf Mom!" -msgstr "" +msgstr "Чур я мама-волк!" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2247 msgid "Wait, I wanted to be the mommy, too." -msgstr "" +msgstr "Эй, я хотела быть мамой." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2249 msgid "Well, I definitely don't want to be the dad." -msgstr "" +msgstr "Ну, я определённо не хочу быть папой." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2251 msgid "It can be two moms. Adopted." -msgstr "" +msgstr "Пусть будут две мамы и усыновлённый волчонок." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2252 msgid "Wolf Mom and Wolf Mom #2." -msgstr "" +msgstr "Мама-волк и Мама-волк №2." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2254 msgid "Wolf Mom #2 definitely sounds like the inferior one, though." -msgstr "" +msgstr "Мама-волк №2 звучит так, будто она хуже первой." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2256 msgid "There's gotta be a way to make them sound equal." -msgstr "" +msgstr "Надо бы придумать, как их назвать, чтобы они казались равными." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2257 msgid "Like how there's always two versions of Pokemon, like Diamond and Pearl." -msgstr "" +msgstr "Это как по покемонам выпускают две версии игры, типа Diamond и Pearl." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2259 msgid "Does this really matter??" -msgstr "" +msgstr "Это что, прямо настолько важно??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2261 msgid "Hey, this is the scene where I kill Akarsha, right?" -msgstr "" +msgstr "Эй, я же в этой сцене убиваю Аракшу, так ведь?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2262 msgid "Aren't I supposed to have a gun?" -msgstr "" +msgstr "У меня разве не должно быть ружья?" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2265 msgid "Oh, I brought a Nerf gun you can use." -msgstr "" +msgstr "А, я для тебя взяла игрушечное." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2266 msgid "It's in the tent with the other stuff." -msgstr "" +msgstr "Оно лежит в палатке со всем остальным." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2268 msgid "Okay, I'll go get it." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, пойду его возьму." #: game/3_min.rpy:2275 msgid "Min rummages through the duffel bag of costumes in search of the Nerf gun." -msgstr "" +msgstr "Мин копается в содержимом сумки с костюмами в поисках ружья." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2277 msgid "Wait, Min-seo, is the microphone in there too?" -msgstr "" +msgstr "Постой, Мин-сео, микрофон тоже там?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2283 msgid "I dunno, look for it yourself." -msgstr "" +msgstr "Не знаю, сама посмотри." #: game/3_min.rpy:2285 msgid "Noelle sneezes as she steps into the dusty tent." -msgstr "" +msgstr "Зайдя в пыльную палатку, Ноэль чихнула." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2288 msgid "Achoo!" -msgstr "" +msgstr "Апчхи!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2290 msgid "Shut up." -msgstr "" +msgstr "Затнись." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2293 msgid "Shut up???" -msgstr "" +msgstr "Заткнись???" #: game/3_min.rpy:2295 msgid "Noelle joins Min by the duffel bag." -msgstr "" +msgstr "Ноэль подходит к сумке и Мин." #: game/3_min.rpy:2297 msgid "Suddenly, Noelle frowns at her." -msgstr "" +msgstr "Как вдруг, Ноэль окинула её хмурым взглядом." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2299 msgctxt "tentDisaster_a41d9ab0" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2301 msgid "What? You got a problem or something?" -msgstr "" +msgstr "Что? Тебя что-то не устраивает?" #: game/3_min.rpy:2303 msgid "For one heart-stopping moment, Min's sure she's been exposed as racist somehow, but she soon realizes Noelle is just glaring at the dirt that she tracked into the tent." msgstr "" +"Как вдруг Мин подумала, что Ноэль узнала о её расисткой перепалке и не на " +"шутку испугалась, но вскоре она поняла, что она просто смотрит на грязь, " +"которую Мин занесла в палатку." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2306 msgid "You wore your boots inside?! You're getting dirt everywhere!" -msgstr "" +msgstr "Ты не сняла обувь?! Да ты тут всё перепачкаешь!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2308 msgid "Oh, that's it?" -msgstr "" +msgstr "И это всё?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2309 msgid "It's barely anything!" -msgstr "" +msgstr "Да на ней грязи-то почти нет!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2313 msgid "You got a leaf on the sleeping bag already. See?" -msgstr "" +msgstr "Ты уже занесла листок дерева на спальник. Видишь?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2315 msgid "So brush it off! Who cares?!" -msgstr "" +msgstr "Ну так стряхни его! Беда какая!!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2318 msgid "I care! You were the one responsible, so {i}you{/i} should be the one to brush it off!" -msgstr "" +msgstr "Да, беда! Ты его сюда занесла, так что {i}ты{/i} и стряхивай!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2321 msgid "It's just one fucking leaf! Stop splitting hairs over nothing!" -msgstr "" +msgstr "Пиздец, чего ты из-за одного листка устраиваешь такие спектакли?!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2324 msgid "You're the one being difficult here! Just apologize and get the leaf off!" -msgstr "" +msgstr "Это ты всё усложняешь! Просто извинись и убери лист!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2329 msgid "YOU REALLY WANT ME TO GET THAT LEAF OFF!? TAKE THIS!!!" -msgstr "" +msgstr "ХОЧЕШЬ ЧТОБЫ Я ЛИСТОК УБРАЛА?! ПОЛУЧАЙ!!!" #: game/3_min.rpy:2331 msgid "Min grabs one end of the sleeping bag and swings it at Noelle!" -msgstr "" +msgstr "Мин хватает один из краёв спальника и швыряет его в Ноэль!" #: game/3_min.rpy:2338 msgid "It whaps Noelle in the torso!" -msgstr "" +msgstr "Он попадает ей в торс!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2340 msgid "HEY! I'M TELLING ON YOU!!!" -msgstr "" +msgstr "ЭЙ! Я НА ТЕБЯ ПОЖАЛУЮСЬ!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2343 msgid "{big=+20}GO AHEAD AND TRY IT, TURBONERD!!!!{/big}" -msgstr "" +msgstr "{big=+20}НУ ПОПРОБУЙ, ТУРБОЗАДРОТ!!!!{/big}" #: game/3_min.rpy:2345 msgid "Noelle seizes a handful of the sleeping bag as Min tries to land another blow!" msgstr "" +"Ноэлль успевает хватить спальный мешок до того, как Мин наносит им ещё один " +"удар!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2347 msgid "YOU GORMLESS BRUTE!!!" -msgstr "" +msgstr "ТЫ ПУСТОГОЛОВАЯ ГРУБИЯНКА!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2349 msgid "THE FUCK YOU MEAN I'M WORMLESS??? TAKE THAT BACK!" -msgstr "" +msgstr "ТЫ ЧЁ, СОВСЕМ АХУЕЛА??? СЕЙЧАС КАК ПОЛУЧИШЬ!" #: game/3_min.rpy:2352 msgid "Min yanks on the sleeping bag, hard! It slips from Noelle's grasp, sending Min hurtling backwards." msgstr "" +"Мин со всей силы дёргает за спальник! Ноэль отпускает его, от чего Мин " +"заваливается назад." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2355 msgid "WHOA!!" -msgstr "" +msgstr "О-ОЙ!!" #: game/3_min.rpy:2358 msgid "Min loses her balance completely and falls backwards into the wall of the tent." -msgstr "" +msgstr "Мин сбивается с ног и падает на стену палатки." #: game/3_min.rpy:2359 msgid "She hits the ground butt-first, pinning the fabric of the tent down with her weight." -msgstr "" +msgstr "Она приземляется на свой зад, сдавливая палатку своим весом." #: game/3_min.rpy:2363 msgid "The tent collapses, blanketing its occupants in nylon. Min feels herself sliding backwards down a slope..." msgstr "" +"Крыша палатки падает, окутав её постояльцев нейлоном. Мин чувствует, как " +"скатывается с горки..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2365 msgid "THE TENT'S ROLLING DOWN THE HILL!" -msgstr "" +msgstr "ПАЛАТКА СКАТЫВАЕТСЯ С ХОЛМА!" #: game/3_min.rpy:2368 msgid "Min and Noelle blindly tumble down the hill with their limbs wrapped in tent, screaming all the way." msgstr "" +"Мин и Ноэлль, обхватив друг друга и крича, что есть сил, скатываются в " +"палатке вниз." #: game/3_min.rpy:2369 msgid "Min and Noelle" -msgstr "" +msgstr "Мин и Ноэль" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:2371 msgid "AAAAGHHHHHH!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А!!!!!!!!!!" #: game/3_min.rpy:2375 msgid "Eventually, they crash into a large bush at the bottom of the ravine." -msgstr "" +msgstr "В итоге, они врезаются в огромный куст на дне ущелья." #: game/3_min.rpy:2380 msgid "Min crawls out of the tangled mess, spitting dirt and twigs out of her mouth." msgstr "" +"Мин вылезает из месива, недавно бывшего палаткой, выплевывая изо рта грязь и " +"веточки." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2382 msgid "Pwah! Pwah!" -msgstr "" +msgstr "Тьфу! Тьфу!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2385 msgid "Oh, how I despise you..." -msgstr "" +msgstr "Как же я тебя ненавижу..." #: game/3_min.rpy:2386 msgid "Noelle gathers the tent into her arms and tries to trudge back up to the park in her socks." -msgstr "" +msgstr "Ноэль хватает палатку и пытается вернуться в парк в носках." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2388 msgid "What happened to your shoes?" -msgstr "" +msgstr "А куда делись твои ботинки?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2391 msgid "I took them off before coming into the tent, like a civilized person." -msgstr "" +msgstr "Я их сняла, прежде чем войти, я же не дикарка." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2393 msgid "See, this is why keeping them on is better." -msgstr "" +msgstr "Вот видишь, почему снимать их глупая идея?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2394 msgid "I win." -msgstr "" +msgstr "Я всё же была права." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2397 msgid "No, you don't! This situation would never arise under normal circumstances." -msgstr "" +msgstr "Нет! Поступила бы ты как человек, ничего этого бы не случилось." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2399 msgid "Look how much faster I'm walking than you." -msgstr "" +msgstr "Смотри, настолько я быстрее тебя." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2400 msgid "See? Loser." -msgstr "" +msgstr "Ха. Неудачница." #: game/3_min.rpy:2403 msgid "Min looks back and sees how far behind Noelle is." -msgstr "" +msgstr "Мин оглядывается назад и видит, что Ноэль сильно отстала." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2406 msgid "She looks pretty pathetic dragging the tent through the dirt..." -msgstr "" +msgstr "Она тащит палатку по грязи, довольно жалкое зрелище..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2407 msgctxt "tentDisaster_8683854e" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." #: game/3_min.rpy:2409 msgid "Min reluctantly goes back and yanks the tent away from her." -msgstr "" +msgstr "Мин нехотя подходит к ней и выхватывает палатку у неё из рук." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2412 msgctxt "tentDisaster_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2414 msgid "What's the matter with you today?" -msgstr "" +msgstr "Что сегодня с тобой?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2416 msgctxt "tentDisaster_3bc705ee" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "В смысле?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2418 msgid "Generally speaking, you strike me as someone who can't take criticism." msgstr "" +"Как мне кажется, ты создаешь впечатление человека, который не воспринимает " +"критику в свой адрес." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2420 msgid "But you haven't blown up on me like this for months." -msgstr "" +msgstr "Но ты уже давно на мне так не срывалась." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2423 msgid "Did something happen between you and Ester?" -msgstr "" +msgstr "Между вами с Эстер что-то случилось?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2425 msgctxt "tentDisaster_379c085f" msgid "WHAT?" -msgstr "" +msgstr "ЧТО?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2426 msgid "NO, WHY?" -msgstr "" +msgstr "НЕТ, С ЧЕГО БЫ?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2429 msgid "During our scene, you kept eyeing her like she was going to bite you." msgstr "" +"Когда мы снимали нашу сцену, ты на неё так смотрела, будто она тебя сейчас " +"укусит." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2433 msgid "Oh, hell. If even fucking NOELLE can tell, I might as well be wearing a neon sign around saying what happened." msgstr "" +"Твою ж мать. Если уж НОЭЛЬ заметила, то с таким же успехом я могу напялить " +"на себя огромную ебучую неоновую вывеску, описывающую, что произошло." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2434 msgid "We sorta got in a fight." -msgstr "" +msgstr "Мы малость поругались." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2436 msgid "She got all offended by something I said." -msgstr "" +msgstr "Её оскорбили мои слова." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2439 msgid "What did you say?" -msgstr "" +msgstr "А что ты сказала?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2441 msgid "...I don't even wanna say it...It's so fucking embarrassing..." -msgstr "" +msgstr "...Я не хочу ей говорить... Это же пиздец стыдно..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2443 msgid "I kinda was like...I didn't know Black people cared about grades..." -msgstr "" +msgstr "Ну, я сказала ей, типа... Не знала, что чёрным есть дело до оценок..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2446 msgid "What?! Why???" -msgstr "" +msgstr "Что?! Зачем???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2449 msgid "I don't know...None of my classes ever had Black people in them..." -msgstr "" +msgstr "Не знаю... В моем классе никогда не было чёрных..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2450 msgid "So I felt like I was learning something new from the story she was telling me. I was just trying to express that." msgstr "" +"Так что я просто узнала что-то новое из её рассказа. Я просто хотела это " +"подметить." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2454 msgid "So you decided to TELL HER you held a bigoted belief that only changed after a random anecdote she shared???" -msgstr "" +msgstr "И ты решила сделать это РАСИСТСКИМ ВЫСКАЗЫВАНИЕМ???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2458 msgid "I wasn't thinking, okay?! It's easy to pick apart now in hindsight, but the whole thing happened in like five seconds!" msgstr "" +"Ну я же не специально!! Сейчас-то легко об этом рассуждать, но тогда я " +"просто случайно это выпалила!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2460 msgid "I didn't even have anything against her! Or Black people in general!" -msgstr "" +msgstr "Я не имею ничего против неё! И против чёрных в целом!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2461 msgid "C'mon, you know me. When I hate someone, I let them know!!!" msgstr "" +"Ты же мне знаешь. Если я кого-то ненавижу, то я не стесняюсь им в этом " +"признаться!!!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2464 msgid "Yes, I'm well aware of that." -msgstr "" +msgstr "О да, это точно." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2466 msgid "So it should've been obvious I didn't mean anything bad by it!" msgstr "" +"Так что и ежу должно быть понятно, что я не сказала это со злым умыслом!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2467 msgid "When people do Asian accents or say weird stuff about Koreans, {i}I{/i} don't flip out!" msgstr "" +"Когда кто-то изображает азиатский акцент или говорит всякую хрень о " +"корейцах, {i}я же{/i} не схожу с ума!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2470 msgid "You don't...?" -msgstr "" +msgstr "Разве...?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2471 msgid "That time we were walking around and got Konnichiwa'd, you were furious." -msgstr "" +msgstr "Помню, что ты весьма разозлилась, когда кто-то сказал тебе 'коничива'." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2473 msgid "That was coming from a white creep, and it was clearly hateful." -msgstr "" +msgstr "Ну тогда это был какой-то язвительный белый мудак." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2474 msgid "But if it's just a joke, or something worded insensitively, it doesn't always mean the person ACTUALLY hates Asians." msgstr "" +"Но если это просто тупая шутка или не совсем удачное выражение, это же не " +"значит, что человек ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ненавидит азиатов." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2477 msgid "I'm not sure I follow your logic here..." -msgstr "" +msgstr "Кажется, я не совсем понимаю твою логику..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2478 msgid "Are you saying that as long as something's not {i}intentionally{/i} hateful racism, it doesn't bother you?" msgstr "" +"То есть, если кто-либо не высказывает расисткие выражения {i}со злым " +"умыслом{/i}, то тебе всё равно?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2480 msgid "Yeah, it doesn't. 'Cause I'm not a sensitive crybaby." -msgstr "" +msgstr "Ну да. Я же не неженка какая-то." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2483 msgid "But if you had a choice, wouldn't you rather they not say those things?" msgstr "" +"Но если бы у тебя был выбор, ты бы предпочла не слышать подобные выражения " +"вовсе?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2485 msgid "Well, duh. If you could press a button and magically no one ever said that stuff again, that'd be cool." msgstr "" +"Ну да. Если бы я каким-то образом могла заставить всех перестать такое " +"делать, я была бы только рада." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2488 msgid "...Then it {i}does{/i|} bother you?" -msgstr "" +msgstr "...Значит, тебе всё-таки {i}не{/i|} все равно?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2490 msgid "Okay, yeah, maybe it would bother me a little, but I wouldn't make a huge stink about it." msgstr "" +"Ладно, может это всё же немного меня задевает, но я обижаюсь на такие мелочи." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2493 msgid "If it bothers you, doesn't it make sense to complain about it?" msgstr "" +"Но если тебя это задевает, значит нет ничего странного в том, что ты не " +"хочешь выслушивать подобное?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2495 msgid "If I were some weakass sissy, sure. But I'm not, so I don't sweat that kinda small stuff." msgstr "" +"Ну, если бы я была какой-то неженкой, то да. Но я не такая, так что по " +"большей части мне нет до этого дела." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2498 msgid "But we just established that you {i}are{/i} bothered by it." -msgstr "" +msgstr "Но мы только что установили, что тебя это {i}всё-таки{/i} задевает." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2499 msgid "You just deny it because in your eyes, it's weakness to admit you're hurt. Because of the tough guy act you have going on." msgstr "" +"Ты просто отрицаешь это, потому что ты считаешь это слабостью. Потому что ты " +"пытаешься казаться всей такой крутой." #: game/3_min.rpy:2501 msgid "Noelle's got this insufferably smug expression on her face, like she's discovered a misprint in an exam that no one else has found yet." msgstr "" +"На лице Ноэль красуется невыносимая самодовольная улыбка, словно она нашла " +"какую-то опечатку в учебнике." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2503 msgid "I think I understand now." -msgstr "" +msgstr "Кажется, я всё поняла." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2505 msgid "Understand what?? You weren't even there." -msgstr "" +msgstr "Что ты поняла?? Ты же ничего из нашего разговора не слышала." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2509 msgid "You think Ester is overreacting because in similar situations, you do nothing." msgstr "" +"Ты думаешь, что Эстер слишком сильно отреагировала, потому что лично ты в " +"подобной ситуации бы промолчала." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2510 msgid "When she told you your response was racist, you became enraged by her audacity to complain about things you suffered through in silence." msgstr "" +"Когда она сказала, что твое выражение было расистким, тебя разозлила её " +"наглость это сказать, так как ты подобное просто молча терпела." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2512 msgid "Admitting that you genuinely hurt her feelings would require the admission that you've been hurt before, too." msgstr "" +"Сказав, что ты её задела, она тем самым призналась, что её и раньше такие " +"вещи обижали." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2513 msgid "And your fragile ego cannot allow that." -msgstr "" +msgstr "Твоё же хрупкое эго таких признаний не потерпит." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2515 msgctxt "tentDisaster_8eabd16d" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr "..................." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2516 msgid "Shit...Maybe she's onto something..." -msgstr "" +msgstr "Твою мать... А она ведь в чём-то права..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2519 msgid "In conclusion, Ester's right, you're wrong, and you're racist." -msgstr "" +msgstr "В общем, Эстер права, ты нет, а ещё ты расистка." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2521 msgid "This sucks so bad....." -msgstr "" +msgstr "Вот херня-то..." #: game/3_min.rpy:2531 msgid "Covered in dirt and twigs, Min struggles to put the tent back up." -msgstr "" +msgstr "Мин, вся измазанная в грязи, пытается вновь собрать палатку." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2534 msgctxt "falseSpring_a014ade9" msgid "?!" -msgstr "" +msgstr "?!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2535 msgid "Are you okay." -msgstr "" +msgstr "Ты в порядке?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2537 msgid "Not really. I feel like absolute dogshit." -msgstr "" +msgstr "Неа. Чувствую себя пиздецки хреново." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2540 msgid "Oh no." -msgstr "" +msgstr "О нет." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2542 msgid "I just wanna hide what I did." -msgstr "" +msgstr "Я просто хочу замять всё это." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2543 msgid "I wanna dig a hole and bury the terrible truth where no one will ever find it." -msgstr "" +msgstr "Вырыть яму и закопать всё это, чтобы никто и никогда не узнал." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2547 msgctxt "falseSpring_25f1bee1" msgid "What happened?" -msgstr "" +msgstr "Что стряслось?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2549 msgid "I don't really wanna talk about it." -msgstr "" +msgstr "Я не хочу об этом говорить." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2552 msgctxt "falseSpring_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" #: game/3_min.rpy:2555 msgid "At a loss for how to handle the situation, Diya quietly helps her pitch the tent." msgstr "" +"Не зная, как разрулить ситуацию, Дия молча начинает помогать Мин с палаткой." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2563 msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "...?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2565 msgid "Oh no..." -msgstr "" +msgstr "О нет..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2567 msgctxt "falseSpring_64f35087" msgid "Huh?" -msgstr "" +msgstr "Что?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2569 msgid "Look." -msgstr "" +msgstr "Смотри." #: game/3_min.rpy:2572 msgid "Diya points to a malformed looking butterfly clinging to the tent fabric." -msgstr "" +msgstr "Дия показывает на хилого вида бабочку на стенке палатки." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2574 msgid "Oh, ew." -msgstr "" +msgstr "Оу, фу." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2575 msgid "What's wrong with its wing? It's all crinkled." -msgstr "" +msgstr "Что это у неё с крылом? Оно всё мятое." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2578 msgid "Think it's stuck like that...That's so sad." -msgstr "" +msgstr "Эх, это так грустно." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2579 msgid "Maybe it's because of the false spring." -msgstr "" +msgstr "Может, это из-за ложной весны." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2582 msgid "False spring?" -msgstr "" +msgstr "Ложной весны?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2585 msgid "It's when it's super warm, but it's still winter." -msgstr "" +msgstr "Когда на дворе зима, но погода теплая." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2586 msgid "It messes up a lot of animals because they think it's spring when it's not." -msgstr "" +msgstr "Многие животные считают, что наступила весна, но на самом деле нет." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2587 msgid "Maybe the weird environment messed it up while it was forming." -msgstr "" +msgstr "Может, это как-то повлияло на её развитие." #: game/3_min.rpy:2589 msgid "Diya tries to get the deformed butterfly to crawl onto a twig. It's hard to watch." -msgstr "" +msgstr "Дия пытается пересадить вялую бабочку на ветку. Грустное зрелище." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2591 msgid "Is that what I'm like? Because I grew up with racists and got taught the worst lessons ever?" msgstr "" +"Я тоже словно эта бабочка? Из-за того, что я выросла с расистами и " +"нахваталась всяких неприемлемых вещей?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2592 msgid "I feel like I went through hell and came out the other side in the most monumentally fucked shape." msgstr "" +"Такое чувство, будто я прошла через ад, и стала в итоге каким-то " +"отвратительным месивом." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2597 msgctxt "falseSpring_a16d98d6" msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2598 msgctxt "falseSpring_b08fe291" msgid "What do you mean?" -msgstr "" +msgstr "Что ты имеешь в виду?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2600 msgid "Diya...You wouldn't ever break up with me, right?" -msgstr "" +msgstr "Дия... Ты же меня не бросишь, так ведь?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2603 msgid "? No." -msgstr "" +msgstr "? Нет." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2605 msgid "What if I did something bad?" -msgstr "" +msgstr "А что если я сделала кое-что плохое?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2606 msgid "I mean like, really bad." -msgstr "" +msgstr "Прям плохое-плохое." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2608 msgid "What did you do?" -msgstr "" +msgstr "Что ты сделала?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2610 msgid "Are you SURE you wouldn't break up with me, though?" -msgstr "" +msgstr "Ты ТОЧНО меня не бросишь?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2613 msgid "What. Did. You. Do." -msgstr "" +msgstr "Что. Ты. Сделала." #: game/3_min.rpy:2614 msgid "Min tells Diya what happened, bracing herself for the worst..." -msgstr "" +msgstr "Мин рассказывает Дие о случившемся, готовясь к худшему..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2616 msgid "...And that's why Ester is mad at me..." -msgstr "" +msgstr "...Из-за этого Эстер на меня обиделась..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2619 msgctxt "falseSpring_6e8840cd_1" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2620 msgid "That wasn't very nice of you." -msgstr "" +msgstr "Это было не очень красиво с твоей стороны." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2622 msgid "Sounds like something racist my mom would say." -msgstr "" +msgstr "Похоже на то, что могла бы выпалить моя мать." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2624 msgid "Yeah, I know..." -msgstr "" +msgstr "Да, я знаю..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2627 msgid "Poor Ester. Her comic sounds cool, too." -msgstr "" +msgstr "Бедная Эстер. Интересный она комикс придумала, кстати." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2629 msgid "Do you hate me now?" -msgstr "" +msgstr "Ну что, теперь ты меня ненавидишь?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2632 msgid "I mean...It was bad. But at least you realize it." -msgstr "" +msgstr "Ну... Ситуация, конечно, не ахти. Но ты хотя бы это понимаешь." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2633 msgid "Everyone makes mistakes." -msgstr "" +msgstr "Всё совершают ошибки." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2642 msgid "Not everyone makes RACIST mistakes." -msgstr "" +msgstr "Но не все совершают РАСИСТКИЕ ошибки." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2644 msgid "But it's not like people are born knowing things, either?" -msgstr "" +msgstr "Но ты же ведь не со злым умыслом, так ведь?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2645 msgid "Everyone has blind spots." -msgstr "" +msgstr "Оступилась, с кем не бывает." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2647 msgid "How come you've never offended someone like I did, then?" -msgstr "" +msgstr "Ну ты же не встревала в такие ситуации, как я." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2650 msgid "I don't talk to people very much..." -msgstr "" +msgstr "Потому что я редко с кем-либо разговариваю..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2651 msgid "So most of the mistakes just happen in my mind." -msgstr "" +msgstr "Так что я в такие ситуации я попадаю только в своих мыслях." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2653 msgid "Well...then how come Noelle doesn't offend people??" -msgstr "" +msgstr "Ну... А как тогда получается, что Ноэль никого не обижала??" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2656 msgid "I mean...she was pretty ignorant about gay people before we started dating." msgstr "" +"Ну... Она была весьма невежественной в вопросе однополых отношений, до того " +"как мы начали встречаться." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2658 msgid "When people said the narrator of {i}The Great Gatsby{/i} was gay in our English class, she got all scandalized and argued against it." msgstr "" +"Когда кто-то на уроке английского сказал, что повествователь в {i}Великом " +"Гетсби{/i} гей, она возмутилась и начала спорить." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2659 msgid "She kept insisting there had to be another explanation. But I think she just was grossed out by the thought of it." msgstr "" +"Она настаивала, что причина не в этом. Но мне кажется, что эта мысль " +"казалась ей мерзкой." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2668 msgid "That's not as bad as insulting someone's entire race, though." -msgstr "" +msgstr "Ну, это не так плохо, как оскорбить чью-то расу." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2675 msgid "Not trying to say she messed up worse." -msgstr "" +msgstr "Я не хочу сказать, что она поступила хуже." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2676 msgid "My point is she got better about it. She wouldn't do that anymore." -msgstr "" +msgstr "Я к тому, что она исправилась. Она больше не такого резкого мнения." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2677 msgid "So I don't hold it against her. Just because you were ignorant about something doesn't mean you're bad forever." msgstr "" +"Так что я на неё не обижаюсь. Просто потому что ты неправильно поступила, не " +"значит, что ты теперь навсегда ужасный человек." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2680 msgid "I dunno...It doesn't undo the fact that I was racist to Ester already, and now she hates me." msgstr "" +"Ну не знаю... Не отменяет того, что Эстер обиделась на мои расисткие " +"высказывания и теперь меня ненавидит." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2683 msgid "Did you say sorry?" -msgstr "" +msgstr "Ты извинилась?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2685 msgid ".........No....." -msgstr "" +msgstr ".........Нет....." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2687 msgid "She might not forgive you. But you should at least tell her." -msgstr "" +msgstr "Быть может, она тебя не простить. Но тебе всё равно нужно это сделать." #: game/3_min.rpy:2689 msgid "Min feels such anguish upon hearing Diya's suggestion that it takes her a moment to sputter something out." -msgstr "" +msgstr "От предложения Дии Мин в страхе не сразу находит, что сказать." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2692 msgid "But...But...No one ever apologized to ME!" -msgstr "" +msgstr "Но... Но... Никто никогда не извинялся передо МНОЙ!" #: game/3_min.rpy:2694 msgid "To Min's horror, her eyes fill up with tears." -msgstr "" +msgstr "К ужасу Мин, к её глазам подступили слёзы." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2696 msgid "So many people did way worse things to me, and THEY never said sorry!" msgstr "" +"Столько людей поступали со мной куда хуже, и что-то НИКТО из них не " +"извинялся!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2697 msgid "None of my racist bullies ever said sorry. My dad never said sorry." msgstr "" +"Никто из тех, кто меня травил, не просили моего прощения. Мой отец не просил " +"моего прощения." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2698 msgid "Why is it only ME who has to say sorry, when what I did wasn't even as bad?" -msgstr "" +msgstr "Почему только Я должна извиняться за куда менее обидные вещи?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2699 msgid "It's not fair!" -msgstr "" +msgstr "Это несправедливо!" #: game/3_min.rpy:2702 msgid "Diya pulls her into her arms and hugs her very tightly, as if trying to squeeze all the grief out of her body." msgstr "" +"Дия крепко обнимает её, словно пытаясь вытеснить всю боль и обиду из её тела." #: game/3_min.rpy:2705 msgid "Min leans into her warmth, letting her familiar touch and the steady rhythm of her heartbeat calm her down." -msgstr "" +msgstr "Мин обнимает её в ответ, успокаивая себя теплом её тела." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2710 msgid "What happened to you wasn't fair." -msgstr "" +msgstr "То, что случилось с тобой несправедливо." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2711 msgid "But that doesn't mean you should be unfair, too. Or you'll just continue the cycle." msgstr "" +"Но это не значит, что и тебе нужно быть такой же. Иначе ничего не изменится." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2716 msgid "You can apologize even if they don't." -msgstr "" +msgstr "Ты можешь попросить прощения, даже если его не просили у тебя." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2718 msgid "But it's not fair..." -msgstr "" +msgstr "Но это несправедливо..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2720 msgid "I want them to suffer. I want them to die." -msgstr "" +msgstr "Я хочу, чтобы они страдали. Я хочу, чтобы они сдохли." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2721 msgid "If I just forget about them, that means they got away with everything." -msgstr "" +msgstr "Если я забуду об их выходках, это значит, что они сошли им с рук." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2722 msgid "That means they won, and I lost." -msgstr "" +msgstr "Это значит, что они победили, а я проиграла." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2725 msgctxt "falseSpring_e629b0d2" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2727 msgid "But isn't it losing {i}worse{/i} to let people you hate keep controlling your life?" msgstr "" +"Но разве проиграть {i}хуже{/i}, чем позволять ненавистным тебе людям " +"управлять твоей жизнью?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2728 msgid "It's like that saying. If you seek revenge, dig two graves." -msgstr "" +msgstr "Есть одно выражение. Если хочешь отомстить - копай две могилы." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2731 msgid "Is it worth it? To hurt yourself in the name of fairness." -msgstr "" +msgstr "Стоит ли это того? Причинять себе боль ради справедливости?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2733 msgctxt "falseSpring_ad5b37f0" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "...................." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2734 msgid "Is that what I'm doing?" -msgstr "" +msgstr "Получается, я этим занимаюсь?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2735 msgid "Crashing the car just to get back at them?" -msgstr "" +msgstr "Тараню машину одной лишь мести ради?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2738 msgid "...The two graves are you and the person you got revenge on, by the way." msgstr "" +"...Подразумается могила для себя и для человека, которому ты собираешься " +"отомстить, если что." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2739 msgid "Not two different people you killed." -msgstr "" +msgstr "А не для двоих людей, на которых ты собралась отыграться." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2741 msgid "No, I got that." -msgstr "" +msgstr "Да я поняла." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2742 msgid "You're right..." -msgstr "" +msgstr "Ты права..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2744 msgid "Why should I let those pieces of shit keep controlling me even years later?!" msgstr "" +"С каких хуёв я вообще даже после стольких лет позволяю им на себя влиять?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2745 msgid "If nothing they did mattered, that'll show them!!" -msgstr "" +msgstr "Если они поймут, что мне нет до них дела, им будет обиднее!!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2747 msgctxt "falseSpring_9cbab985" msgid "Yeah." -msgstr "" +msgstr "Именно." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2749 msgid "Yeah!!!!!" -msgstr "" +msgstr "Именно!!!!!" #: game/3_min.rpy:2755 msgid "Min dashes off and finds Ester setting up the next scene." msgstr "" +"Мин срывается с места и подходит к Эстер, готовящейся снимать следующую " +"сцену." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2757 msgid "What took you so long?" -msgstr "" +msgstr "Ну и где ты пропадала?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2758 msgid "Everyone's ready to do the wolf death scene." -msgstr "" +msgstr "Все уже готовы снимать сцену убийства волка." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2761 msgid "Can we talk first?" -msgstr "" +msgstr "Мы можем поговорить?" #: game/3_min.rpy:2764 msgid "Ester gives her a guarded look." -msgstr "" +msgstr "Эстер настороженно поднимает взгляд." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2765 msgid "That depends..." -msgstr "" +msgstr "Смотря о чём..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2767 msgid "Sorry I was an asshole earlier." -msgstr "" +msgstr "Прости, что повела себя, как мудак." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2768 msgid "I shouldn't have said that racist stuff about Black people, and the weird stuff about your hair." -msgstr "" +msgstr "Мне не стоило говорить ту расисткую хрень про чёрных и про твои волосы." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2770 msgid "Yeah, you shouldn't have." -msgstr "" +msgstr "Да, не стоило." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2772 msgid "You're right, I should've known better." -msgstr "" +msgstr "Ты права, это было некрасиво." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2773 msgid "I know how much it sucks looking different from everyone else." -msgstr "" +msgstr "Я знаю, как иногда отстойно выглядеть не так, как остальные." #: game/3_min.rpy:2775 msgid "Ester lets out a sigh, looking exhausted." -msgstr "" +msgstr "Эстер утомлённо вздыхает." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2778 msgid "You'd think people would know, but they don't..." -msgstr "" +msgstr "Казалось бы, должны же люди понимать такое, но нет..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2779 msgid "It's like being kicked on both sides. I go through all the same stuff as everyone else at this school, but no one sees me as one of them." msgstr "" +"Мне словно некуда деваться. У меня такие же проблемы, как и остальных, но " +"они не считают меня за свою." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2780 msgid "Everyone thinks because I'm not \"pure\" Asian, I'm not as smart or I don't study as much." msgstr "" +"Все думают, что раз я не \"чистокровная\" азиатка, то я тупая и что я не " +"усердно учусь." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2782 msgid "Don't worry, I don't think that." -msgstr "" +msgstr "Не переживай, я так не думаю." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2783 msgid "I learned my lesson. I'm not racist anymore." -msgstr "" +msgstr "Я усвоила свой урок. Я больше не расистка." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2787 msgid "Uh...Yeah, you are?" -msgstr "" +msgstr "Эм... Ещё как расистка." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2790 msgid "Huh......??????" -msgstr "" +msgstr "В смысле......??????" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2792 msgid "You're literally still racist, all you did was apologize for one specific thing." msgstr "" +"Ты всё ещё самая настоящая расистка, ты всего лишь извинилась за один случай." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2800 msgid "But...What else am I supposed to do then?!" -msgstr "" +msgstr "Но... Что мне в таком случае делать?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2803 msgid "Try to educate yourself and not say random crap about other ethnicities?" -msgstr "" +msgstr "Научиться не говорить грубости про другие этнические группы, например?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2804 msgid "And say sorry the next time you're racist instead of being all rude and defensive." msgstr "" +"И в следующий раз сразу извиниться, а не бросаться грубостями в попытках " +"себя выгородить." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2806 msgid "Next time?! That makes it sound like this is gonna happen again." msgstr "" +"В следующий раз?! Ты так говоришь, будто я снова как-нибудь подобное выкину." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2809 msgid "Honestly, it probably will." -msgstr "" +msgstr "Если честно, это вполне вероятно." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2812 msgid "So...you're saying I'll ALWAYS be racist no matter what I do?!" msgstr "" +"То есть... Ты хочешь сказать, что я ВСЕГДА буду расисткой, несмотря ни на " +"что?!" #: game/3_min.rpy:2814 msgid "Min looks so horrified that Ester gives her a pitying look." -msgstr "" +msgstr "Мин спрашивает в ужасе, от чего Эстер жалостливо на неё смотрит." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2816 msgid "I mean, literally everyone on earth is ignorant to some degree about SOMETHING." -msgstr "" +msgstr "Ну, все люди невежественны хотя бы в ЧЕМ-ТО." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2818 msgid "For my webcomic, I tried to research albinos and double amputees the best I could, but I'm still not sure I portrayed everything right." msgstr "" +"Я решила прочитать про альбиносов и людей без обоих конечностей, чтобы как " +"можно достоверно представить их образы в своём комиксе, но я всё ещё " +"уверена, что я что-то сделала не так." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2820 msgid "Double amputee...? What the fuck is going on in her comic?" -msgstr "" +msgstr "Без обоих конечностей...? Что за пиздец у неё в комиксе творится?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2822 msgid "No one's perfect. You just gotta do your best and learn from your mistakes." msgstr "" +"Никто не идеален. Ты должна стараться быть лучше и учиться на своих ошибках." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2824 msgid "Oh...okay..." -msgstr "" +msgstr "Эм... Ну хорошо..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2826 msgid "But I hate thinking I'm gonna make a DIFFERENT mistake at some point and have to apologize again." msgstr "" +"Но что-то от мыслей, что я СНОВА где-то подобным образом накосячу и мне " +"придётся за это извиняться, мне не по себе." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2827 msgid "It's fucking mortifying." -msgstr "" +msgstr "Это же пиздец ужас." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2830 msgid "I mean, it shouldn't be mortifying to admit you were wrong about something." -msgstr "" +msgstr "Ну, признать, что ты была не права, это вовсе не ужас." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2832 msgid "...I guess it shouldn't be..." -msgstr "" +msgstr "...Ну, да, пожалуй..." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2835 msgid "Ay! Are we ready to party?" -msgstr "" +msgstr "Йоу! Ну что, готовы зажечь?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2837 msgid "Yeah, let's do it." -msgstr "" +msgstr "Ага, погнали." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2839 msgid "So are we good for now?" -msgstr "" +msgstr "Ну что, мир?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2842 msgid "I guess." -msgstr "" +msgstr "Ладно, мир." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2855 msgid "Can I still use the \"progidy\" thing you said earlier?" msgstr "" +"Мне всё ещё можно использовать твою фразочку про \"таких-то дел мастера\"?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2857 msgid "Huh? Yeah, knock yourself out." -msgstr "" +msgstr "Хм? А, да пожалуйста." #: game/3_min.rpy:2863 msgid "Wolf Pup" -msgstr "" +msgstr "Волчонок" #: game/3_min.rpy:2864 msgid "Wolf Mom LeafGreen" -msgstr "" +msgstr "Мама-Волк ЛифГрин" #: game/3_min.rpy:2865 msgid "Wolf Mom FireRed" -msgstr "" +msgstr "Мама-волк ФаерРед" #: game/3_min.rpy:2874 msgid "Min hides behind a tree with her Nerf gun, waiting for her cue." -msgstr "" +msgstr "Мин прячется за деревом, готовясь появиться в сцене по команде." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2881 msgid "How has your pack helped balance the ecosystem here?" -msgstr "" +msgstr "Как ваша стая помогла сохранить баланс местной экосистемы?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2883 msgid "We prevent the elk population from exploding and overgrazing." msgstr "" +"Мы следим за тем, чтобы популяция лосей не разрасталась слишком сильно и " +"быстро." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2885 msgid "Before we were reintroduced, many biologists were concerned about eroding and plants dying off." msgstr "" +"Без нас, природа бы страдала от увеличившегося количества съеденных растений." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2886 msgid "Unfortunately, many ranchers and hunters don't understand this." -msgstr "" +msgstr "К сожалению, многие фермеры и охотники этого не понимают." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2888 msgid "In fact, the state of Idaho is planning to kill hundreds of wolves this winter." -msgstr "" +msgstr "К тому же, этой зимой в штате Айдахо планируют убить сотни волков." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2890 msgid "This is where we always screw up and have to start over." msgstr "" +"Именно на этом моменте у нас обычно что-то идёт не так и нам приходится всё " +"переснимать." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2891 msgid "Every time Akarsha makes eye contact with Chryssa, she starts laughing." -msgstr "" +msgstr "Каждый раз, когда Акарша смотрит на Хрису, она начинает смеяться." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2894 msgid "Mom LeafGreen, I'm scared...Are we gonna die?" -msgstr "" +msgstr "Мама ЛифГрин, мне страшно... Мы что, умрём?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2896 msgid "Holy shit. She finally did it!" -msgstr "" +msgstr "Твою мать. Наконец-то у неё получилось!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2899 msgid "Goo goo ga ga..." -msgstr "" +msgstr "Гу-гу, га-га..." #: game/3_min.rpy:2900 msgid "Noelle's eye twitches as she recites her next line." msgstr "" +"У Ноэль дёрнулся глаз, после чего она озвучивает свою следующую реплику." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2902 msgid "Who is this...adorable little thing?" -msgstr "" +msgstr "А что это за... очаровашка с вами?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2904 msgid "This is our wolf puppy! Normally mated pairs produce a litter per year, but we adopted her!" msgstr "" +"Это наш волчонок! Обычно пары приносят потомство в несколько волчат, но мы " +"её удочерили!" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2906 msgid "We love her soooooooo much!" -msgstr "" +msgstr "Мы та-а-а-а-а-к её любим!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2908 msgid "I'm only four months old!" -msgstr "" +msgstr "Мне всего лишь четыре месяца!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2912 msgid "DIEEEEEEEE!!!" -msgstr "" +msgstr "СДОХНИ-И-И-И-И!!!" #: game/3_min.rpy:2914 msgid "Min leaps out from behind the tree and shoots a flurry of Nerf pellets at Akarsha!" msgstr "" +"Мин выпрыгивает из-за дерева и выстреливает в Акаршу зарядом поролоновых " +"пуль!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2916 msgid "No!!! I only kill a very small number of cattle per year!!!" -msgstr "" +msgstr "Нет!!! Я ведь убиваю лишь маленькую часть домашнего скота!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2917 msgid "Urk!" -msgstr "" +msgstr "А-ах!" #: game/3_min.rpy:2919 msgid "Akarsha goes down, and Min continues shooting her ass with the Nerf gun." -msgstr "" +msgstr "Акарша падает, после чего Мин продолжает обстреливать её зад из ружья." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2921 msgid "Nooooo! Our innocent puppy!" -msgstr "" +msgstr "Не-е-е-е-ет! Наш бедный волчонок!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2923 msgid "MUAHAHA!" -msgstr "" +msgstr "МУА-ХА-ХА!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2924 msgid "I'll be back to kill the rest of you!!" -msgstr "" +msgstr "А за вами я ещё вернусь!!" #: game/3_min.rpy:2927 msgid "Min runs off-screen, leaving Chryssa and Liz crying very unconvincingly over Akarsha's body." -msgstr "" +msgstr "После чего Мин убегает, оставляя Хрису и Лизу плакать над телом Акарши." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2929 msgid "How could this happen? If only we were still on the Endangered Species list!" msgstr "" +"Как же так? Ах, если бы нас только не исключали из списка вымирающих " +"животных!" #: game/3_min.rpy:2931 msgid "Noelle turns solemnly to the camera." -msgstr "" +msgstr "Ноэль с мрачным видом обращает свой взор к камере." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2932 msgid "Today, I learned that delisting of grey wolves from the Endangered Species list would have devastating consequences." msgstr "" +"Сегодня я поняла, что исключение волков из списка вымирающих видов животных " +"приведёт к ужасным последствиям." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2941 msgid "...And that's a wrap!" -msgstr "" +msgstr "И-и-и-и, снято!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2945 msgid "FINALLY!!! WE'VE BEEN HERE FOR SIX HOURS!!!" -msgstr "" +msgstr "НАКОНЕЦ-ТО!!! МЫ ТУТ УЖЕ ЧАСОВ ШЕСТЬ ТОРЧИМ!!!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2947 msgid "And we may have just produced the worst video ever..." -msgstr "" +msgstr "И сняли, возможно, самое худшее видео на свете..." #: game/3_min.rpy:2954 msgid "Relieved to be back in her regular clothes, Min looks around." msgstr "" +"Переодевшись обратно, Мин, с чувством облегчения, осматривается по сторонам." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2956 msgid "Seems like people are packing up." -msgstr "" +msgstr "Судя по всему, все собирают свои вещи." #: game/3_min.rpy:2977 msgid "Look in the tent" -msgstr "" +msgstr "Заглянуть в палатку" #: game/3_min.rpy:2987 msgid "Sit at the picnic table" -msgstr "" +msgstr "Сесть за стол для пикника" #: game/3_min.rpy:2995 msgid "Look at tree stump" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть на пень" #: game/3_min.rpy:3003 msgid "Walk to the lake" -msgstr "" +msgstr "Дойти до реки" #: game/3_min.rpy:3013 msgid "The tent flap's already open." -msgstr "" +msgstr "Палатка открыта." #: game/3_min.rpy:3014 msgid "Min climbs inside. To her surprise, Akarsha's already there." -msgstr "" +msgstr "Мин забирается внутрь. К её удивлению, Акарша тоже там." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3016 msgid "Shhhh, look!" -msgstr "" +msgstr "Тс-с-с-с, смотри!" #: game/3_min.rpy:3017 msgid "She points to Noelle, who's sound asleep on the sleeping bag." -msgstr "" +msgstr "Она показывает на Ноэль, крепко спящую на спальнике." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3019 msgid "Zzzzzzzz..." -msgstr "" +msgstr "Хр-р-р-р-р..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3022 msgid "Damn, she must've been pretty tired to just conk out like this." -msgstr "" +msgstr "Чёрт, видимо она совсем вымоталась, раз так вырубилась." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3025 msgid "Listen, I have the biggest brain in the world..." -msgstr "" +msgstr "Послушай, я же самый гениальный гений во всем мире..." #: game/3_min.rpy:3027 msgid "Akarsha gleefully lies down on the ground next to Noelle." -msgstr "" +msgstr "Акарша с улыбкой ложится рядом с Ноэль." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3029 msgid "Help me braid our hair together." -msgstr "" +msgstr "Помоги нам сплести наши волосы вместе." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3032 msgid "I have short hair, dipshit. Do I look like I know how to braid hair?" -msgstr "" +msgstr "У меня короткая стрижка, ебанушка. Думаешь, я умею заплетать волосы?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3036 msgid "I can't do it myself, it's too hard when I'm lyin' down like this." -msgstr "" +msgstr "Я сама не справлюсь, из такого положения это тяжело." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3038 msgid "C'mon, pwetty pwease..." -msgstr "" +msgstr "Ну позя-я-я-язя..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3041 msgid "God, when you talk like that I just wanna smash your head with a rock." -msgstr "" +msgstr "Господи, когда ты так говоришь, я хочу тебе шею свернуть." #: game/3_min.rpy:3043 msgid "Min crawls over and grabs a lock of Akarsha and Noelle's hair in each hand." -msgstr "" +msgstr "Мин подкрадывается к ним и берёт в руки локоны волос Акарши и Ноэль." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3045 msgid "It's easy, ya just gotta split it into three strands and alternate which one goes on top." msgstr "" +"Всё проше простого, просто раздели их на три равных локона и по очереди " +"перекладывай каждый наверх." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3048 msgid "Like this??" -msgstr "" +msgstr "Вот так??" #: game/3_min.rpy:3050 msgid "Confused, Min just randomly twists their hair together." -msgstr "" +msgstr "Не совсем понимая, Мин просто случайным образом смешивает их волосы." #: game/3_min.rpy:3051 msgid "The instant she lets go, the \"braid\" loosens and unravels." -msgstr "" +msgstr "Как только она их отпускает, \"коса\" сразу же развязывается." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3053 msgctxt "braidPrank_d1645b00" msgid "Shit!" -msgstr "" +msgstr "Твою мать!" #: game/3_min.rpy:3055 msgid "Noelle scowls in her sleep as Min tries again." -msgstr "" +msgstr "Ноэль начинает ёрзать во сне, когда Мин снова берёт её локон в руки." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3058 msgctxt "braidPrank_3dd98bff" msgid "Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "Акарша!" #: game/3_min.rpy:3061 msgid "Akarsha and Min freeze, but Noelle just turns on her side, mumbling to herself." msgstr "" +"Акарша и Мин замирают, но Ноэль просто переворачивается, разговаривая во сне." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3063 msgid "Zzz...Just because it's \"suitable for all large primates\"...doesn't mean you should eat it..." msgstr "" +"Хр-р... Ну и что, что \"большим приматам это можно есть\"... А ну выплюнь..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3067 msgid "What is she dreaming about??" -msgstr "" +msgstr "Что ей снится??" #: game/3_min.rpy:3069 msgid "Ester sticks her head in the tent." -msgstr "" +msgstr "Эстер просовывает свою голову в палатку." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3071 msgid "Can you hand me my backpack?" -msgstr "" +msgstr "Можешь дать мне мой рюкзак?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3073 msgid "...Wait, what're you guys doing?" -msgstr "" +msgstr "...Эм, а что вы делаете?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3075 msgid "Psst! Halp..." -msgstr "" +msgstr "Пс-с-ст! Памаги..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3078 msgid "Ester, do you know how to braid hair?" -msgstr "" +msgstr "Эстер, ты умеешь заплетать волосы?" #: game/3_min.rpy:3080 msgid "Ester assesses the situation for a moment before shrugging." -msgstr "" +msgstr "Эстер оценивает ситуацию, после чего пожимает плечами." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3082 msgid "Okay, why not?" -msgstr "" +msgstr "Ладно, почему бы и нет?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3084 msgid "Thank you!!!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо!!!" #: game/3_min.rpy:3087 msgid "After a few minutes, Ester manages to weave Akarsha and Noelle's hair into one giant, messy braid." msgstr "" +"Через несколько минут, Эстер сплетает волосы Акарши и Ноэль в одну огромную " +"и неаккуратную косу." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3088 msgid "You did it!" -msgstr "" +msgstr "У тебя получилось!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3091 msgid "I wonder when she's gonna realize." -msgstr "" +msgstr "Интересно, когда она поймёт." #: game/3_min.rpy:3093 msgid "Noelle stirs on the sleeping bag. Her head gets jerked back by her hair, which is now bound to Akarsha's." msgstr "" +"Ноэль ворочается на спальнике. Её же голова, связанная волосами с волосами " +"Акарши, удерживается на месте." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3095 msgid "Mrph..." -msgstr "" +msgstr "М-мф-ф..." #: game/3_min.rpy:3097 msgid "She blearily rubs her eyes." -msgstr "" +msgstr "Она сонно потирает глаза." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3099 msgid "Bonjour..." -msgstr "" +msgstr "Бонжур..." #: game/3_min.rpy:3105 msgid "Noelle bolts upright, screaming." -msgstr "" +msgstr "Ноэль вскакивает и начинает кричать." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3107 msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3108 msgid "What's wrong, Frenchman? Bad hair day?" -msgstr "" +msgstr "Что такое, французик? Зачётный причесон, кстати." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3109 msgid "AKARSHAaaaAAAA!!!" -msgstr "" +msgstr "АКАРША-а-а-а-А-А-А!!!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3110 msgid "WHY?! GET ME OUT OF HEREEEE!!!!" -msgstr "" +msgstr "ЗАЧЕМ?! А НУ РАСПУТАЙ МЕНЯ, СЕЙЧАС ЖЕ-Е-Е!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3111 msgid "Whoa, calm down." -msgstr "" +msgstr "Эй, что ты, успокойся." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3113 msgid "CALM DOWN?! YOU LITERALLY ATTACKED ME IN MY SLEEP!!!" -msgstr "" +msgstr "УСПОКОЙСЯ?! ТЫ ОСКВЕРНИЛА МОЁ ТЕЛО, ПОКА Я СПАЛА!!!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3115 msgid "I mean, you can just unbraid it. It's not that bad." -msgstr "" +msgstr "Да это же просто волосы, их можно распутать. Ничего страшного." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3118 msgid "Yeah, tons of people in the world have it way worse than you." -msgstr "" +msgstr "Ага, у многих людей в жизни бывают ситуации и похуже." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3120 msgid "SHUT UP! I HATE ALL OF YOU!!!" -msgstr "" +msgstr "МОЛЧАТЬ! Я ВАС ВСЕХ НЕНАВИЖУ!!!" #: game/3_min.rpy:3121 msgid "She surges toward Ester and Min with an aura that can only be described as murderous." -msgstr "" +msgstr "Она направляется к Эстер и Мин со взглядом, полным желания убивать." #: game/3_min.rpy:3122 msgid "Akarsha calmly lies back down, dragging Noelle down with her." -msgstr "" +msgstr "Акарша же спокойно ложится обратно, потянув Ноэль за собой." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3124 msgid "AAAAAAAAAAA!!!" -msgstr "" +msgstr "А-А-А-А-А-А!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3126 msgid "I'll hold her back! Run!!" -msgstr "" +msgstr "Я её задержу! Бегите!!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3128 msgid "Nice knowing you, bye!" -msgstr "" +msgstr "Было приятно тебя знать, прощай!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3131 msgid "Bro, I will never forget your sacrifice." -msgstr "" +msgstr "Подруга, я никогда не забуду о твоём подвиге." #: game/3_min.rpy:3135 msgid "Ester and Min make their escape." -msgstr "" +msgstr "Эстер и Мин бросаются наутёк." #: game/3_min.rpy:3137 msgid "Inside the tent, there's a muffled scream followed by a crash." -msgstr "" +msgstr "Внутри палатки раздаются приглушённые крики и звук удара." #: game/3_min.rpy:3139 msgid "The tent stakes pop out of the ground as the tent rolls over and goes tumbling down the hill again." msgstr "" +"Штыри палатки вылетают из земли, после чего она вновь покатилась по склону." #: game/3_min.rpy:3141 msgid "Noelle and Akarsha" -msgstr "" +msgstr "Ноэль и Акарша" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:3143 msgid "AAAUGHHHH!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "А-А-А-А-А-А-А!!!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3148 msgid "Again?!" -msgstr "" +msgstr "Опять?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3151 msgid "There it goes..." -msgstr "" +msgstr "В добрый путь..." #: game/3_min.rpy:3153 msgid "Min and Ester peer down at the bottom of the hill, where Noelle, Akarsha, and the tent have landed in a tangled heap." msgstr "" +"Мин и Эстер заглядывают на дно оврага, где Ноэль, Акарша и палатка " +"переплелись между собой в кучу." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3156 msgctxt "braidPrank_9899a6c1" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3158 msgctxt "braidPrank_d1531631" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3161 msgctxt "braidPrank_f9569271" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." #: game/3_min.rpy:3163 msgid "Suddenly, something dawns on Ester and she straightens up, her eyes shining." -msgstr "" +msgstr "Внезапно, Эстер встрепенулась, а в её глазах пробежал огонёк." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3164 msgid "I can use this!" -msgstr "" +msgstr "А что, идея!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3166 msgid "In my comic! It totally fixes the part I was stuck on!" -msgstr "" +msgstr "Для комикса! А я-то всё голову ломала, как сюжет дальше двигать!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3168 msgid "The hell kind of story are you writing where you can even use this?" -msgstr "" +msgstr "Что у тебя за история-то, где происходит такое?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3169 msgid "Some kind of camping disaster?" -msgstr "" +msgstr "Пикник-катастрофа?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3171 msgid "You don't understand, it's perfect! I gotta write this down!" -msgstr "" +msgstr "Ты не понимаешь, это то, что мне нужно! Я должна это записать!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3173 msgid "Isn't your sketchbook and everything down there though? Inside your backpack?" -msgstr "" +msgstr "А разве все твои вещи не скатились вместе с палаткой?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3176 msgid "...Crap, you're right." -msgstr "" +msgstr "...Твою мать, и правда." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3177 msgid "I guess I'll go grab it." -msgstr "" +msgstr "Ну, пойду, спущусь за ними." #: game/3_min.rpy:3179 msgid "Ester sighs and heads down the hill to retrieve her things." -msgstr "" +msgstr "Эстер вздыхает и начинает спускаться по холму за своими вещами." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3181 msgid "I don't really get it, but good for her." -msgstr "" +msgstr "Не совсем поняла, но раз уж она рада, то славно." #: game/3_min.rpy:3188 msgid "Grace is trying to squeeze the costumes back into her bag." -msgstr "" +msgstr "Грейс пытается запихнуть костюмы обратно в сумку." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3190 msgid "Hey Min!" -msgstr "" +msgstr "Эй, Мин!" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3191 msgid "Do you know if your brother's single?" -msgstr "" +msgstr "А у твоего брата есть девушка?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3193 msgctxt "graceCallout_2dcd6bb5" msgid "Oh, great." -msgstr "" +msgstr "Мда, блеск." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3196 msgid "Do you think you could introduce us?" -msgstr "" +msgstr "Можешь нас познакомить?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3198 msgid "I mean, I'm not sure he even likes girls." -msgstr "" +msgstr "Если честно, я не уверена, что он по девочкам." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3202 msgid "Oh...Darn." -msgstr "" +msgstr "Эх... Вот блин." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3204 msgid "What exactly do you like about him?" -msgstr "" +msgstr "А что тебе в нём вообще нравится?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3207 msgid "He's so cute. He looks kinda like G-Dragon." -msgstr "" +msgstr "Он такой милый. Он похож на G-Dragon." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3209 msgctxt "graceCallout_3cd1a8cb" msgid "......." -msgstr "" +msgstr "......." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3210 msgid "Do you like my brother just because he's Korean?" -msgstr "" +msgstr "Тебе нравится мой брат только потому что он кореец?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3213 msgid "W-what?" -msgstr "" +msgstr "Ч-что?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3215 msgid "Can you chill out a bit with the whole Korea thing?" -msgstr "" +msgstr "Ты можешь немного угомониться с этой своей кореефилией?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3217 msgid "Sorry!! I just get so excited about K-Pop..." -msgstr "" +msgstr "Прости!! Я просто так тащусь от К-попа..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3219 msgid "Liking K-Pop is fine, but just...be normal about it." -msgstr "" +msgstr "В этом нет ничего страшного, просто... Соблюдай меру." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3222 msgid "...Sorry..." -msgstr "" +msgstr "...Прости..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3224 msgid "You don't have to keep apologizing, it's annoying." -msgstr "" +msgstr "И перестань извинятся, это раздражает." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3225 msgid "As long as you get it." -msgstr "" +msgstr "Главное, чтобы ты осознала." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3228 msgid "Okay, yeah. I'll be normal now." -msgstr "" +msgstr "Ладно, хорошо. Я буду нормальной." #: game/3_min.rpy:3234 msgid "Chryssa and Liz are staring at the decimated tree stump." -msgstr "" +msgstr "Хриса и Лиз смотрят на разломанный пень." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3236 msgid "What happened to this? It looks like a cannonball hit it." -msgstr "" +msgstr "Это от чего он так? По нему словно выстрелили из пушки." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3238 msgid "Beats me." -msgstr "" +msgstr "А фиг знает." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3240 msgid "I should probably keep my mouth shut." -msgstr "" +msgstr "Пожалуй, мне стоит держать язык за зубами." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3243 msgid "Well, I suppose it's not our problem." -msgstr "" +msgstr "Ну, полагаю, это не наша проблема." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3245 msgid "Speaking of problems...What'd you think of your afternoon as an irresponsible person?" -msgstr "" +msgstr "Кстати о проблемах... Как тебе день в жизни безответственного человека?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3247 msgid "That was even more tiring than being responsible." -msgstr "" +msgstr "Ещё более выматывающее, чем жизнь ответственного." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3249 msgid "Did you see them knock the tent down the hill? Twice?" -msgstr "" +msgstr "Ты видела, как они снесли палатку с холма? Два раза?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3251 msgid "Did you see them knock the tent down the hill?" -msgstr "" +msgstr "Ты видела, как они снесли палатку с холма?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3253 msgid "Yeah, I just ignored it." -msgstr "" +msgstr "Ага, я просто не стала обращать на это внимание." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3255 msgid "Me, too." -msgstr "" +msgstr "Я тоже." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3256 msgid "We probably could've finished a couple hours ago if we'd just wrangled them like we normally do." msgstr "" +"Думаю, если бы мы как обычно контролировали весь процесс, мы бы закончили на " +"пару часов пораньше." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3258 msgid "Yep...Man, I thought I was really onto something." -msgstr "" +msgstr "Ага... Блин, а ведь это казалось такой хорошей идеей." #: game/3_min.rpy:3261 msgid "Min turns to walk away, but to her surprise, she hears footsteps running up behind her." msgstr "" +"Мин собирается идти назад, как вдруг слышит, как к ней сзади кто-то " +"подбегает." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3263 msgid "Wait, Min!" -msgstr "" +msgstr "Подожди, Мин!" #: game/3_min.rpy:3264 msgid "Min stops to let her catch up." -msgstr "" +msgstr "Мин останавливается и поворачивается к ней." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3266 msgctxt "thatWasExhausting_3bc705ee" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Что?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3269 msgid "I couldn't help but overhear some of what you were saying to Diya. At the lake." -msgstr "" +msgstr "Я краем уха услышала то, что ты говорила Дие. У реки." #: game/3_min.rpy:3274 msgid "Liz scribbles something on a scrap of paper and hands it to Min like a doctor giving a prescription." msgstr "" +"Лиз пишет что-то на клочке бумаги и передаёт её Мин, словно врач, выписавший " +"рецепт." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3276 msgid "You need to go on the internet." -msgstr "" +msgstr "Найди это в интернете." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3278 msgid "The internet...?" -msgstr "" +msgstr "Интернете...?" #: game/3_min.rpy:3280 msgid "Min scrutinizes the scrap of paper. It says \"genderfork.com\"." -msgstr "" +msgstr "Мин осматривает бумажку. На ней написано \"genderfork.com\"." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3283 msgid "It's a blog you might like." -msgstr "" +msgstr "Думаю, тебе понравится этот блог." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3286 msgid "How the hell would you know what I like?" -msgstr "" +msgstr "Откуда тебе знать, что мне нравится?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3289 msgid "I'm trans." -msgstr "" +msgstr "Я транс." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3293 msgctxt "thatWasExhausting_638cadaa" msgid "HUH?" -msgstr "" +msgstr "ЧТО?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3296 msgid "I mean, not that being genderqueer is necessarily the same as being trans..." -msgstr "" +msgstr "Ну, я не говорю, что быть гендерквиром и трансом это одно и то же..." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3298 msgid "But I'm here if you'd ever like to talk." -msgstr "" +msgstr "Но если что, я всегда готова выслушать." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3299 msgid "Have fun!" -msgstr "" +msgstr "Удачи!" #: game/3_min.rpy:3301 msgid "Liz pats Min on the head and leaves her standing there clutching the little scrap of paper in absolute shock." msgstr "" +"Лиз похлопывает Мин по голове и оставляет её стоять одну с бумажкой в " +"состоянии шока." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3314 msgid "I guess I should look that up when I get home..." -msgstr "" +msgstr "Думаю, стоит глянуть, что это такое, как буду дома..." #: game/3_min.rpy:3321 msgid "Diya is watching the water." -msgstr "" +msgstr "Дия смотрит на воду." #: game/3_min.rpy:3322 msgid "When Min joins her, Diya tilts her head at her." -msgstr "" +msgstr "Когда Мин присаживается рядом, Дия кладёт свою голову ей на плечо." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3324 msgid "You said this place was cursed, right?" -msgstr "" +msgstr "Проклятое место, говоришь?" #: game/3_min.rpy:3327 msgid "Min sighs and wraps her arms around Diya's waist." -msgstr "" +msgstr "Мин вздыхает и приобнимает Дию за талию." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3329 msgctxt "uncurse_5bd4174a" msgid "Yeah..." -msgstr "" +msgstr "Ага..." #: game/3_min.rpy:3332 msgid "Diya rests her forehead against Min's, her long lashes tickling Min's skin as she blinks." msgstr "" +"Дия прикладывает свой лоб ко лбу Мин, от чего её длинные ресницы щекотали " +"кожу Мин." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3334 msgid "What if we uncursed it?" -msgstr "" +msgstr "А если мы снимем это проклятие?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3336 msgid "Huh? How?" -msgstr "" +msgstr "В смысле? Как?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3338 msgid "By making new memories. Together." -msgstr "" +msgstr "Создав новые воспоминания. Вместе." #: game/3_min.rpy:3339 msgid "Diya hugs her tighter, squishing Min's face directly into her chest." -msgstr "" +msgstr "Дия обнимает её сильнее, прижимая лицо Мин к своей груди." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3341 msgid "Oooh..........." -msgstr "" +msgstr "Ох ты........" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3342 msgid "It's so soft............." -msgstr "" +msgstr "Как мягко........" #: game/3_min.rpy:3344 msgctxt "game/3_min.rpy:3344" msgid "I love you..." -msgstr "" +msgstr "Я люблю тебя..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3346 msgctxt "uncurse_3236f926" msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" #: game/3_min.rpy:3348 msgid "Min's mind is in such a state of disarray that it takes her a second to process what Diya is saying." -msgstr "" +msgstr "Мин находится в таком забвении, что она не сразу улавливает слова Дии." #: game/3_min.rpy:3349 msgid "In a herculean feat of self-control, she manages to stop rubbing her face against Diya's chest and meet her gaze." msgstr "" +"Проявив героическую силу воли, она перестаёт тереться о грудь Дии и " +"переводит свой взгляд к её глазам." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3352 msgid "Wait...You know what that means?" -msgstr "" +msgstr "Стой... Так ты знаешь, как это переводится?" #: game/3_min.rpy:3354 msgid "Diya nods, her cheeks tinged pink." -msgstr "" +msgstr "Дия кивает, покраснев." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3356 msgid "It was in a lot of the K-pop songs that Yuki...I mean, Grace played." msgstr "" +"Эта фраза часто мелькала в К-поп песнях, которые включала Юки... То есть, " +"Грейс." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3357 msgid "So I asked her." -msgstr "" +msgstr "Так что я решила её спросить." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3358 msgid "And found out what it really meant." -msgstr "" +msgstr "Так я и узнала настоящее значение этих слов." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3360 msgid "Sorry I lied to you..." -msgstr "" +msgstr "Прости, что обманула тебя..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3363 msgid "No, it makes me happy you wanted me to say that." -msgstr "" +msgstr "Нет, мне приятно, что ты хотела от меня это слышать." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3364 msgid "Because I do. Love you." -msgstr "" +msgstr "К тому же... Я и правда тебя люблю." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3367 msgid "Even now...Now that you know what an asshole I am?" -msgstr "" +msgstr "Даже... Даже узнав, какая я мразота?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3371 msgid "...You think I didn't know that before?" -msgstr "" +msgstr "...Ты думаешь, что я только сейчас это узнала?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3376 msgid "I guess I {i}was{/i} always hitting and threatening people." -msgstr "" +msgstr "Ну, тоже верно, я не чуралась избивать и угрожать мне неугодным." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3378 msgid "Then why do you still like me?" -msgstr "" +msgstr "Но почему я всё ещё тебе нравлюсь?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3381 msgid "Because you're also really brave and resilient, and cool." -msgstr "" +msgstr "Потому что ты храбрая, стойкая и крутая." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3386 msgid "I feel like...The world tries to make people into certain shapes." -msgstr "" +msgstr "Мне кажется... Что мир хочет, чтобы люди под него прогибались." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3387 msgid "But you fight it on purpose. You try as hard as you can." -msgstr "" +msgstr "Но ты стоишь прямо. Сопротивляясь изо всех сил." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3388 msgid "And I think that's amazing." -msgstr "" +msgstr "И мне кажется, что это прекрасно." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3390 msgid "And subconsciously, I think I understood." -msgstr "" +msgstr "И подсознательно, думаю, что я всё поняла." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3392 msgid "Understood what?" -msgstr "" +msgstr "Что именно?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3395 msgid "You're always telling me you'll protect me and kill the people who hurt me. Because you wish someone did that for you." msgstr "" +"Ты всегда говоришь мне, что ты будешь меня оберегать и убьёшь всех, кто меня " +"обидит. Потому что ты хочешь, чтобы кто-то был готов на такое же ради тебя." #: game/3_min.rpy:3396 msgid "Min is stunned speechless. It feels like a curtain was suddenly pulled back on something shameful and hidden, exposing it to the blazing sun." msgstr "" +"Мия потеряла дар речи. Она чувствовала, словно что-то постыдное, что она " +"скрывала ото всех всё это время, вдруг выставили перед всеми напоказ." #: game/3_min.rpy:3397 msgid "But Diya doesn't flinch away, just gazes into her eyes." -msgstr "" +msgstr "Но Дия не отвела от неё взгляд, она продолжала смотреть ей в глаза." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3403 msgctxt "uncurse_cf441d0e" msgid "I love you." -msgstr "" +msgstr "Я люблю тебя." #: game/3_min.rpy:3404 msgid "Blinking hard, Min smiles back at her." -msgstr "" +msgstr "У Мин нашлись силы только пару раз моргнуть и улыбнуться в ответ." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3407 msgid "I love you, too." -msgstr "" +msgstr "И я тебя люблю." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3409 msgid "Teach me how to say it?" -msgstr "" +msgstr "Как это будет на твоём языке?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3412 msgctxt "uncurse_996c8c4c" msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3415 msgid "Man, that's a mouthful." -msgstr "" +msgstr "Мда, фиг выговоришь." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3416 msgid "Nan unnai katalikkiren...?" -msgstr "" +msgstr "Нан уннаи каталиккирен..?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3419 msgctxt "uncurse_996c8c4c_1" msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3422 msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:26 msgid "5th grade" -msgstr "" +msgstr "5-й класс" #: game/4_noelle.rpy:29 msgid "Saturday Chinese School" -msgstr "" +msgstr "Субботняя школа китайского языка" #: game/4_noelle.rpy:39 msgid "The first phrase is \"mirror.\"" -msgstr "" +msgstr "Первая фраза - \"зеркало\"." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:40 msgid "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:44 msgid "Noelle copies down the unfamiliar characters on the board stroke by stroke." msgstr "" +"Ноэль переписывает незнакомые символы в тетрадь, пытаясь правильно их " +"повторить." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:46 msgid "What did it look like again?" -msgstr "" +msgstr "Как они там выглядели?" #: game/4_noelle.rpy:48 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}" #: game/4_noelle.rpy:48 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}" #: game/4_noelle.rpy:48 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}" #: game/4_noelle.rpy:57 msgid "Noelle writes it down, then checks it against the writing on the board." -msgstr "" +msgstr "Записав их, Ноэль сверяется с иероглифами на доске." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:59 msgid "I got it wrong..." -msgstr "" +msgstr "Не правильно..." #: game/4_noelle.rpy:63 msgid "Noelle writes it down, then checks it against the words on the board." -msgstr "" +msgstr "Записав их, Ноэль сверяется с иероглифами на доске." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:65 msgid "I got it right! Now for the next one..." -msgstr "" +msgstr "Правильно! Так, идём дальше..." #: game/4_noelle.rpy:70 msgid "The next phrase is \"admit.\"" -msgstr "" +msgstr "Следующая фраза - \"признать\"." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:71 msgid "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:72 msgid "You should already know \"recognize.\"" -msgstr "" +msgstr "Слово \"узнать\" вам уже должно быть знакомо." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:73 msgid "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:74 msgid "{font=traditional_chinese.otf}承{/font}'s meaning is \"to bear\" or \"to carry\"..." msgstr "" +"{font=traditional_chinese.otf}承{/font} означает \"нести\" или \"тащить\"..." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:75 msgid "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「to bear」or 「to carry」……{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「нести」или 「тащить」……{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:78 msgid "This would be easier if Chinese words used an alphabet like most languages." msgstr "" +"Было бы проще, если бы в китайском использовался алфавит, как в большинстве " +"языков." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:79 msgid "It infuriates me how you can't tell how a Chinese character is pronounced by the way it looks." msgstr "" +"Меня раздражает, что я не могу понять, как произносится тот или иной " +"иероглиф по его виду." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:80 msgid "You're forced to learn every single word twice — how it sounds, AND what it looks like. It's wildly inefficient." msgstr "" +"Приходится учить каждое слово дважды — как оно пишется И как оно выглядит. " +"Это весьма неудобно." #: game/4_noelle.rpy:82 msgid "A couple hours into the lesson, a kid toward the back of the room raises his hand." -msgstr "" +msgstr "Через пару часов, ребёнок с задних парт поднимает руку." #: game/4_noelle.rpy:83 msgid "Teacher, how many Chinese characters are there?" -msgstr "" +msgstr "Учитель, а сколько в китайском языке символов?" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:84 msgid "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:85 msgid "At least 80,000." -msgstr "" +msgstr "Как минимум 80.000." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:86 msgid "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:89 msgid "80,000?!" -msgstr "" +msgstr "80,000?!" #: game/4_noelle.rpy:91 msgid "Don't worry, most educated people only know about 8,000." -msgstr "" +msgstr "Не переживайте, самые образованные люди знают лишь 8.000." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:92 msgid "{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese." +"otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:95 msgid "8,000 is still a mindboggling number..." -msgstr "" +msgstr "8.000 это всё равно солидное количество..." #: game/4_noelle.rpy:103 msgid "After school, Noelle does her weekly packet of Chinese homework at the kitchen table." msgstr "" +"После школы, Ноэль начинает делать свою домашнюю работу по китайскому за " +"кухонным столом." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:105 msgid "I've spent every Saturday since kindergarten tediously memorizing a few characters at a time, but it's barely even made a dent." msgstr "" +"Вот уже каждую субботу с детского сада я выучиваю по несколько иероглифов за " +"раз, но у меня так ничего и не изменилось." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:106 msgid "After all these years, I still can't even read a book or the newspaper." -msgstr "" +msgstr "После всех этих лет, я так и не могу прочитать книгу или газету." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:107 msgid "At this pace, it's hard to imagine I'll ever be able to." -msgstr "" +msgstr "Такими темпами, я так никогда и не смогу это сделать." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:111 msgid "Noelle! What is this?!" -msgstr "" +msgstr "Ноэль! Что это?!" #: game/4_noelle.rpy:112 msgid "Noelle looks up to see her Mom holding the sample packet of pads and tampons she got from school." msgstr "" +"Ноэль поднимает взгляд и видит, как её мать держит в руках упаковку тампонов " +"и прокладок, которую ей выдали в школе." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:114 msgid "Oh, that's from the Sex Ed talk we had in class. The girls received a presentation about menstruation." msgstr "" +"А, это нам дали на уроке полового воспитания. Девочкам рассказали про " +"менструацию." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:117 msgid "The school gave you this?!" -msgstr "" +msgstr "Это тебе в школе дали?!" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:119 msgid "Using a tampon is the same as having sex!" -msgstr "" +msgstr "Использовать тампоны это всё равно что заниматься сексом!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:121 msgid "That's not what the teacher giving the talk said..." -msgstr "" +msgstr "Нам учитель такого не говорил..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:122 msgid "It's just a tool for absorbing blood." -msgstr "" +msgstr "Он просто впитывает в себя кровь." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:125 msgid "No! You'll be able to feel it the whole time, and it goes into..." msgstr "" +"Нет! Ты всё время будешь его в себе чувствовать, и его нужно вставлять в..." #: game/4_noelle.rpy:126 msgid "Her mom can't even bear to say it." -msgstr "" +msgstr "Её мать не в силах даже произнести это." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:128 msgid "It's the same as having sex with a man." -msgstr "" +msgstr "Это всё равно что заниматься сексом с мужчиной." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:130 msgid "The woman giving the talk said plenty of girls use it." -msgstr "" +msgstr "Женщина, ведущая урок, сказала, что ими пользуются много девочек." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:133 msgid "American girls get their periods so early because they're thinking sexual thoughts at a young age." msgstr "" +"У американских девочек месячные начинаются так рано, потому что они уже с " +"малых лет думают о сексе." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:134 msgid "It's not natural. You shouldn't be thinking about these things until you're married." msgstr "" +"Это не естественно. Тебе не стоит думать о таких вещах, пока ты не замужем." #: game/4_noelle.rpy:136 msgid "After throwing away the immoral tampons, her mom goes off to the living room to watch a Chinese variety show." msgstr "" +"Выкинув сей артефакт разврата, её мать уходит в гостиную и садится смотреть " +"китайское эстрадное шоу." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:142 msgid "It's hard growing up trusting very little of your parents' judgment." -msgstr "" +msgstr "Так трудно взрослеть, не внимая убеждениям своих родителей." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:143 msgid "My mom doesn't believe in mental illness, yet genuinely believes in superstitions like auspicious dates. And no amount of proof or argument can sway her." msgstr "" +"Моя мама не верит в психологические заболевания, но зато слепо верит в " +"суеверия и нумерологию. Доказывать ей, что это бред, можно сколько угодно, " +"она всё равно не станет слушать." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:144 msgid "Is Chinese society just decades behind the West? I've yet to meet a white person whose mind works this way." msgstr "" +"Китайское общество так сильно отстало от западного? Я ещё не встречала ни " +"одного белого человека, кто верил бы в подобное." #: game/4_noelle.rpy:150 msgid "Noelle glances over at the show her mom is watching." -msgstr "" +msgstr "Ноэль решила взглянуть, что за шоу смотрит её мать." #: game/4_noelle.rpy:154 msgid "Colorful words and cartoons fly across the screen as cheesy sound effects play." msgstr "" +"По экрану мелькают цветастые буквы и картинки и всё это сопровождается " +"какофонией звуков." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:156 msgid "So tacky..." -msgstr "" +msgstr "Безвкусица..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:157 msgid "It's one of those shows where they interview a panel of foreigners who can barely speak Mandarin." msgstr "" +"Это одно из таких шоу, где ведущие берут интервью у иностранцев, которые на " +"китайском дай Бог могут пару слов связать." #: game/4_noelle.rpy:159 msgid "Noelle cringes as silly \"boing\" noises are overlaid over the host's jokes." msgstr "" +"Ноэль слышит, как неуместный звук \"бумс\" заглушает ведущего и вся " +"съёживается." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:161 msgid "They're just laughing at the foreigners for not understanding the questions they've been asked..." -msgstr "" +msgstr "Они просто смеются над иностранцами, которые не понимают их языка..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:162 msgid "Why is this popular? It's so juvenile and embarrassing." -msgstr "" +msgstr "Почему такие шоу кто-то смотрит? Это же нелепо и глупо." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:163 msgid "I feel like I'm losing brain cells as I listen to this." msgstr "" +"Кажется, что с каждой секундой просмотра, у меня умирает всё больше и больше " +"клеток мозга." #: game/4_noelle.rpy:165 msgid "Disgusted, Noelle returns to scrutinizing the impenetrable paragraph of Chinese she's supposed to be analyzing for homework." msgstr "" +"В отвращении, Ноэль переводит свой взор на стену китайских иероглифов, " +"которую она должна разобрать в рамках своего домашнего задания." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:167 msgid "What am I even going to use Chinese for? Watching drivel like that?" -msgstr "" +msgstr "Зачем мне вообще учить китайский? Чтобы смотреть эту несусветицу?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:168 msgid "I have no interest in the backwards culture that produced my pathetic, narrow-minded parents." msgstr "" +"Мне неинтересна культура, которая вырастила моих жалких и узкомыслящих " +"родителей." #: game/4_noelle.rpy:173 msgid "When a commercial break comes on, she throws down her pencil." -msgstr "" +msgstr "Когда начинает идти реклама, она бросает карандаш." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:175 msgid "I want to quit Chinese school." -msgstr "" +msgstr "Я больше не хочу ходить в школу китайского." #: game/4_noelle.rpy:177 msgid "Her mom whirls around from the couch, alarmed." -msgstr "" +msgstr "Её мама резко вскакивает с дивана." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:180 msgid "What?! Why?" -msgstr "" +msgstr "Что?! Почему?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:182 msgid "I hate it! It always takes up my entire Saturday!" -msgstr "" +msgstr "Да потому что это невыносимо! Я целую субботу на китайский извожу!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:183 msgid "They assign so much homework every week on top of the regular homework I get from school." msgstr "" +"Они задают нам непомерную кучу домашней работы, а ведь её и в обычной школе " +"задают." #: game/4_noelle.rpy:185 msgid "Noelle's dad looks up disapprovingly from the newspaper he's reading." -msgstr "" +msgstr "Отец Ноэль неодобрительно переводит взгляд от газеты." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:187 msgid "Well, you can't quit. What kind of Chinese person can't even speak Chinese?" -msgstr "" +msgstr "Нельзя. Какая же китаянка не знает китайского?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:189 msgid "We'll lose face if you don't learn!" -msgstr "" +msgstr "Только представь, какой позор будет, если ты перестанешь его учить!" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:190 msgid "Other people will think we're bad parents." -msgstr "" +msgstr "Другие подумают, что мы плохие родители." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:193 msgid "Why does it matter what other people think?!" -msgstr "" +msgstr "Какая разница, что думают другие?!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:194 msgid "{i}I'm{/i} the one whose limited time is being sucked away by it! My opinion should be the one that matters the most!" msgstr "" +"Это у {i}меня{/i} всё свободное время на это уходит! Моё мнение должно быть " +"вам важнее!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:197 msgid "No, you have to listen to your parents." -msgstr "" +msgstr "Нет, ты должна слушаться родителей." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:198 msgid "It's for your own good. You're too young to understand." -msgstr "" +msgstr "Это ради твоего же блага. Ты слишком маленькая, чтобы понять." #: game/4_noelle.rpy:199 msgid "Almost nothing drives Noelle up a wall more than being told she's not old enough to understand something." msgstr "" +"Ничто больше не выводит Ноэль из себя так, как доводы про то, что она не " +"способна что-либо понять в силу возраста." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:201 msgid "Stop treating me like a some feeble-minded little kid. I read at college-level already!" msgstr "" +"Перестаньте считать меня каким-то безмозглым ребёнком. Я уже институтскую " +"программу читаю!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:204 msgid "It doesn't matter, you don't have the life experience yet." -msgstr "" +msgstr "Это не имеет значения, у тебя нет жизненного опыта." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:205 msgid "Some things you can only know from being as old as your parents are." msgstr "" +"Некоторые вещи ты сможешь понять, тогда когда доживешь до наших с твоей " +"матерью лет." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:207 msgid "What, so just because you're older than me you're automatically smarter than I am?" -msgstr "" +msgstr "То есть что, раз вы старше меня, то вы автоматически считаетесь умнее?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:209 msgctxt "quittingChineseSchool_12339536" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Да." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:211 msgid "I don't accept that." -msgstr "" +msgstr "Я не собираюсь с этим мириться." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:214 msgid "It's your culture. You can't just throw it away." -msgstr "" +msgstr "Это твоя культура. От неё нельзя просто взять и отречься." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:216 msgid "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language." -msgstr "" +msgstr "А вот и можно. Это архаичный, непонятно как построенный язык." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:225 msgid "That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?" msgstr "" +"Не правда. Раз уж с ним всё так плохо, то почему он существует уже тысячи " +"лет?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:226 msgid "You should take more pride in your culture." -msgstr "" +msgstr "Тебе нужно гордиться своей культурой." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:228 msgid "What is there to be proud of?" -msgstr "" +msgstr "И чем же мне в ней гордиться?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:229 msgid "I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the world." -msgstr "" +msgstr "Я вынуждена учить самый запутанный и непонятный язык в мире." #: game/4_noelle.rpy:232 msgid "Exasperated, Noelle's parents exchange a look." -msgstr "" +msgstr "Родители Ноэль обмениваются раздражёнными взглядами." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:234 msgid "You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this year." -msgstr "" +msgstr "Тебе всё равно придётся ходить на занятия. Мы их уже оплатили." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:236 msgid "Can I quit at the end of the year then?" -msgstr "" +msgstr "Можно я хотя бы в следующем году на них не буду ходить?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:239 msgid "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit." -msgstr "" +msgstr "Если к концу года твоё мнение не изменится, то да. Можно." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:241 msgid "I can?" -msgstr "" +msgstr "Правда?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:245 msgid "Huh?! No, she can't!" -msgstr "" +msgstr "Что?! Нет, нельзя!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:247 msgid "Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, she won't learn anything anyway." -msgstr "" +msgstr "Ну сама подумай. Разве она с таким настроем чему-нибудь научится?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:248 msgid "It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might as well at least save money." msgstr "" +"Если человек не хочет учиться, ему ничему не научишь. Так хоть денег зря не " +"будем тратить." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:250 msgid "Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in sight now!" -msgstr "" +msgstr "Ура! До конца года ещё далеко, но всё равно, какое же облегчение!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:251 msgid "Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can probably read a few more books every week!" msgstr "" +"Если я перестану ходить в эту школу, у меня появится куча свободного " +"времени. Я смогу больше читать!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:253 msgid "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit." msgstr "" +"Как хорошо. Когда я повзрослею, я определённо буду рада, что решила бросить " +"это дело." #: game/4_noelle.rpy:261 msgid "Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time." msgstr "" +"Ноэль так рада, что на этот раз она даже не против поездки с мамой в 99 " +"Ranch, хотя обычно она их терпеть не может." #: game/4_noelle.rpy:262 msgid "As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings it to her ear." msgstr "" +"Пока они идут вдоль стеллажа с морепродуктами, у мамы Ноэль начинает звонить " +"телефон. Она быстро подносит его к уху." #: game/4_noelle.rpy:263 msgid "Hello?" -msgstr "" +msgstr "Алло?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:265 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:268 msgid "There's a pause. Her mom's face falls." -msgstr "" +msgstr "Её мама замолкает и её лицо мрачнеет." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:270 msgctxt "ranch99_ee89588e" msgid "What is it?" -msgstr "" +msgstr "Что такое?" #: game/4_noelle.rpy:272 msgid "Ah-ma = Taiwanese term for grandma" -msgstr "" +msgstr "Ах-ма = Бабушка на тайваньском диалекте" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:273 msgid "Ah-ma passed away." -msgstr "" +msgstr "Ах-ма умерла." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:276 msgctxt "ranch99_11a48459" msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "Ах." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:278 msgid "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years." msgstr "" +"Я понимаю, что мне должно быть грустно... Но я не виделась с ней уже " +"несколько лет." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:279 msgid "I've never had a real conversation with her before. It's like being told a stranger died." msgstr "" +"Я даже не разговаривала с ней ни разу. Можно сказать, она незнакомый мне " +"человек." #: game/4_noelle.rpy:290 msgid "Spring Break" -msgstr "" +msgstr "Весенние каникулы" #: game/4_noelle.rpy:296 msgid "Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as she uses the computer." msgstr "" +"Ноэль нельзя закрывать дверь в свою спальню, так что за компьютером она " +"сидит настороже." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:298 msgid "It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my chance!" -msgstr "" +msgstr "Судя по всему, моя мама моет овощи на кухне. Мой шанс настал!" #: game/4_noelle.rpy:300 msgid "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia." -msgstr "" +msgstr "Ноэль быстро набирает \"Гомосексуализм\" в википедии." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:303 msgid "I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya and Min-seo were romantically involved." msgstr "" +"Я уже бегло просматривала эту статью, когда Акарша начала утверждать, что " +"Дия и Мин-сео состоят в романтических отношениях." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:304 msgid "But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to have sexual relations!" msgstr "" +"Но я УВЕРЕНА, что про сексуальную связь между девочками там не было ни слова!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:305 msgid "I would have remembered it!" -msgstr "" +msgstr "Я бы такое запомнила!" #: game/4_noelle.rpy:309 msgid "Wikipedia page" -msgstr "" +msgstr "Статья на Википедии" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Re-read the Wikipedia article" -msgstr "" +msgstr "Прочесть статью ещё раз" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Кликнуть на гиперссылку \"Половой акт\"" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Click the \"lesbian\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Кликнуть на гиперссылку \"Лесби\"" #: game/4_noelle.rpy:330 msgid "Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay men." -msgstr "" +msgstr "Большая часть статьи описывает притеснения геев в прошлом и настоящем." #: game/4_noelle.rpy:331 msgid "There's mentions of sodomy being criminalized, along with an image of Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle scrolls past very quickly." msgstr "" +"Так же в ней упоминается криминализация однополых отношений, рядом с фото " +"древнегреческого сосуда, на котором изображены два обнажённых мужчины, на " +"которое Ноэль старается не смотреть." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:333 msgid "Wait, this might be something." -msgstr "" +msgstr "Хм, кажется, я что-то нашла." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:335 msgid "Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"." msgstr "" +"Антропологи Стивен Мюррэй и Уилл Роско утверждают, что женщины из Лесото " +"вступали в социально санкционированные \"долгосрочные эротические отношения\"" +"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:337 msgid "What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!" -msgstr "" +msgstr "В каком смысле \"эротические\"? Почему это не описывается подробнее?!" #: game/4_noelle.rpy:339 msgid "She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"." msgstr "" +"Она нажимает на выделенные слова, но её перенаправляет на источник под " +"названием \"Мужчины-жёны и мужья-женщины: Исследование африканской " +"гомосексуальности\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:341 msgid "There's no way the library carries this book..." -msgstr "" +msgstr "Сомневаюсь, что такую книгу можно найти в библиотеке..." #: game/4_noelle.rpy:343 msgid "Click the \"Lesotho\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Кликнуть на гиперссылку \"Лесото\"" #: game/4_noelle.rpy:346 msgid "Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic relationships\"." msgstr "" +"Ноэль просматривает статью, но в ней нет ни одного упоминания \"эротических " +"отношений\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:348 msgid "This is a dead end." -msgstr "" +msgstr "Я зашла в тупик." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:349 msgid "I could try googling it, but it might bring up obscene results." -msgstr "" +msgstr "Я могла бы поискать это в гугле, но наверняка мне выдаст похабщину." #: game/4_noelle.rpy:354 msgid "The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"." msgstr "" +"Ссылка перенаправляет на более обобщенную статью \"человеческий половой акт\"" +"." #: game/4_noelle.rpy:355 msgid "To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating." msgstr "" +"К отвращению Ноэль, её взгляду предстает картина совокупления мужчины и " +"женщины." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:357 msgid "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long." -msgstr "" +msgstr "Мерзость какая. Не буду задерживаться на этой странице." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:359 msgid "Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]" msgstr "" +"Половой акт как правило подразумевает под собой проникновение мужского " +"полового органа в женский.[[1][[2]" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:360 msgid "In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs (fingering, fisting) are also sometimes included in this definition." msgstr "" +"С недавних пор, пенетрация не половых органов или проникновение не половыми " +"органами (фингеринг, фистинг), так же входят в это понятие." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:362 msgid "What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was referring to?" -msgstr "" +msgstr "Что за \"фингеринг\" такой? Это именно его Мин-сео тогда подразумевала?" #: game/4_noelle.rpy:365 msgid "Click the \"fingering\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Кликнуть на гиперссылку \"фингеринг\"" #: game/4_noelle.rpy:367 msgid "The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman stroking the genitals of another woman." msgstr "" +"Статья открывается. В её заглавии красуется иллюстрация голой женщины, " +"трущей гениталии другой женщины." #: game/4_noelle.rpy:371 msgid "Noelle scrolls through the page." -msgstr "" +msgstr "Ноэль просматривает статью." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:373 msgid "Most this page just details historical lesbian relationships." msgstr "" +"В основном, в этой статье описываются исторические лесбийские отношения." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:374 msgid "They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed up for..." msgstr "" +"Какие у них выдались трудные и страдальческие жизни. Надеюсь, Дия знает, на " +"что согласилась..." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:376 msgid "Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine." msgstr "" +"До конца 19го века, слово \"Лесби\" подразумевало что-либо связанное с " +"островом Лесбос, включая вид вина." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:377 msgid "In 1890, however, the term was used in a medical dictionary as an adjective to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two women by simulating intercourse." msgstr "" +"Однако, в 1890м году, этот термин был использован в медицинском словаре как " +"описание трибадизма (т.е. \"Лесбийская любовь\"): сексуального " +"удовлетворения двух женщин напоминающего половой акт." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:379 msgid "What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was referring to?" -msgstr "" +msgstr "Что за \"трибадизм\" такой? Это именно его Мин-сео тогда подразумевала?" #: game/4_noelle.rpy:381 msgid "Click the \"tribadism\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Кликнуть на гиперссылку \"трибадизм\"" #: game/4_noelle.rpy:383 msgid "The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women scissoring." msgstr "" +"Статья открывается. В её заглавии красуется иллюстрация двух голых женщин в " +"позе ножниц." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:391 msgid "WHAT IS THIS???!?!!" -msgstr "" +msgstr "ЧТО ЭТО???!?!!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:392 msgid "This is...this is so risqué!" -msgstr "" +msgstr "Это же... Это же так непристойно!" #: game/4_noelle.rpy:394 msgid "Noelle breaks into a feverish sweat as she reads the page as quickly as possible." msgstr "" +"Ноэль, перепуганная до ужаса, пытается прочесть статью как можно быстрее." #: game/4_noelle.rpy:395 msgid "Then, in a panic, Noelle closes the tab, erases her web history, and shuts the computer down." msgstr "" +"Затем, в панике, Ноэль закрывает вкладку, удаляет историю браузера и " +"выключает компьютер." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:397 msgid "Min-seo was right...I can't believe it..." -msgstr "" +msgstr "Мин-сео была права... Поверить не могу..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:402 msgid "Should such erotic content be allowed on Wikipedia?! Anyone can read it!" msgstr "" +"Разве можно такое непотребство публиковать в Википедии?! Это же может " +"прочитать кто угодно!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:404 msgid "I must destroy all evidence that I've visited that page!" -msgstr "" +msgstr "Я должна избавиться от всех доказательств, что я смотрела эту статью!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:406 msgid "Should I uninstall the browser? Delete my user profile? Perhaps set the computer on fire for good measure?" msgstr "" +"Может, мне нужно удалить браузер? Или свой профиль? Что уж мелочиться, может " +"и компьютер сжечь?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:407 msgid "This better not awaken anything in me..." -msgstr "" +msgstr "Уж надеюсь, это ничего во мне не пробудит..." #: game/4_noelle.rpy:411 msgid "Noelle jumps in her chair when she receives a text." -msgstr "" +msgstr "Ноэль подпрыгивает от звука уведомления на телефоне." #: game/4_noelle.rpy:412 msgid "Check your phone" -msgstr "" +msgstr "Проверить телефон" # Speaker: cFirstLine #: game/4_noelle.rpy:418 msgctxt "kingDedede_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:419 msgid "is it just me or does king dedede look kinda sexy in this drawing" -msgstr "" +msgstr "мне кажется или на этом рисунке король дидиди прям горяченький" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:420 msgid "{image=DeviantArt.png}" -msgstr "" +msgstr "{image=DeviantArt.png}" # Speaker: cDiya #: game/4_noelle.rpy:421 msgid "??????" -msgstr "" +msgstr "??????" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:422 msgid "anyone else?? hello???" -msgstr "" +msgstr "ну что?? я одна так считаю???" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:423 msgid "anyone care to raise a hand" -msgstr "" +msgstr "поднимайте руки не стесняйтесь" # Speaker: cMin #: game/4_noelle.rpy:424 msgid "YOURE INSANE" -msgstr "" +msgstr "ТЫ СОВСЕМ СПЯТИЛА?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:425 msgid "WOULD ANYONE ELSE HIT IT??? HELOLO?" -msgstr "" +msgstr "КТО НИБУДЬ БЫ ЕМУ ВДУЛ ИЛИ ТОЛЬКО Я??? МММ?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:426 msgid "noelle???" -msgstr "" +msgstr "ноэль???" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:427 msgid "(banging on your door)" -msgstr "" +msgstr "(стучу в твою дверь)" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:428 msgid "if u would fuck king dedede (a penguin?)" -msgstr "" +msgstr "если бы ты трахнула короля дидиди (пингвина?)" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:429 msgid "ur braver than the U.S. marines" -msgstr "" +msgstr "то твоей бы смелости позавидовал б геркулес" # Speaker: cNarrator #: game/4_noelle.rpy:430 msgid "Diya has left the chatroom." -msgstr "" +msgstr "Дия вышла из чата." # Speaker: cNarrator #: game/4_noelle.rpy:431 msgid "Min has left the chatroom." -msgstr "" +msgstr "Мин вышла из чата." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:432 msgid "welp" -msgstr "" +msgstr "мда" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:433 msgid "Why are you like this??" -msgstr "" +msgstr "Что с тобой не так??" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:435 msgid "im so bored TT_TT" -msgstr "" +msgstr "мне скучно TT_TT" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:436 msgid "ive been stuck at home all day" -msgstr "" +msgstr "я весь день дома торчу" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:437 msgid "Unfortunately for you, I can't entertain you for long either." -msgstr "" +msgstr "К твоему сожалению, долго я тебя развлекать тоже не могу." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:438 msgid "I have to leave for the airport soon." -msgstr "" +msgstr "Мне скоро нужно будет ехать в аэропорт." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:439 msgid "oh yeah ur visiting taiwan right?" -msgstr "" +msgstr "а точняк ты ж вроде в тайвань собралась да?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:440 msgid "how long ru gonna be there again?" -msgstr "" +msgstr "ты там долго проторчишь напомни?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:441 msgid "I'll be there for the entire week. My mom and I will return Sunday afternoon." -msgstr "" +msgstr "Я улетаю на неделю. Мы вернемся с мамой в воскресенье днём." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:442 msgid "My dad is staying for an additional week there for business purposes." -msgstr "" +msgstr "Мой отец пробудет там ещё неделю по работе." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:443 msgid "can i still message u when ur there?" -msgstr "" +msgstr "а мы сможем списываться пока ты там будешь?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:444 msgid "do u have to use a vpn or something?" -msgstr "" +msgstr "тебе нужен будет ВПН или тип того?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:445 msgid "No, as long as I have internet access, we should be able to chat like usual." msgstr "" +"Нет, если у меня будет интернет, то мы сможем переписываться как обычно." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:446 msgid "rly? but isnt there like hella censorship o_0" -msgstr "" +msgstr "рил? а там разве не дикая цензура o_0" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:447 msgid "No, there's nothing like that in Taiwan. It's not as if I'm going to China." -msgstr "" +msgstr "Нет, в Тайване ничего такого нет. Я же не в Китай улетаю." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:449 msgid "right right" -msgstr "" +msgstr "точняк точняк" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:450 msgid "uhhh also" -msgstr "" +msgstr "эээм и еще кое что" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:451 msgid "whats the difference between china and taiwan again ^_^;;" -msgstr "" +msgstr "а в чем разница между китаем и тайванем ^_^;;" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:452 msgid "/shot" -msgstr "" +msgstr "/выстрел" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:453 msgid "i mean i know taiwans an island" -msgstr "" +msgstr "ну я знаю что тайвань это остров" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:454 msgid "but is it like" -msgstr "" +msgstr "но он типа" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:455 msgid "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?" msgstr "" +"Тебя же якобы застрелили, почему ты продолжаешь переписываться, как ни в чём " +"не бывало?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:456 msgid "its own country?" -msgstr "" +msgstr "независимая страна?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:457 msgid "i have high pain tolerance" -msgstr "" +msgstr "у меня высокий болевой порог" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:458 msgid "No, you don't." -msgstr "" +msgstr "Враньё." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:459 msgid "anyway i tried to ask in geography class once and everyone started arguing" -msgstr "" +msgstr "просто я как то спросила на уроке географии и все начали спорить" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:460 msgid "Everyone started arguing because it's a political question." -msgstr "" +msgstr "Все начали спорить, потому что это политический вопрос." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:461 msgid "Whether Taiwan is a part of China or a separate country is an extremely controversial issue." msgstr "" +"Вопрос, является ли Тайвань самостоятельной страной или же частью Китая, " +"весьма противоречивый." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:462 msgid "y tho?" -msgstr "" +msgstr "но пчму?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:463 msgid "To be honest, I'm not clear on the details." -msgstr "" +msgstr "Если честно, я не знаю всех тонкостей." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:464 msgid "As I understand it, the dispute is the result of a civil war that was never properly resolved." msgstr "" +"Насколько я знаю, споры на эту тему ведутся из-за гражданской войны, так " +"формально и не оконченной." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:465 msgid "huh...." -msgstr "" +msgstr "о как..." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:466 msgid "so ru taiwanese? or chinese?" -msgstr "" +msgstr "так ты тайванка? или китаянка?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:467 msgid "or both?" -msgstr "" +msgstr "или и то и другое?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:468 msgid "Well," -msgstr "" +msgstr "Ну," # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:469 msgid "I went to Chinese school as a child." -msgstr "" +msgstr "В детстве я ходила в китайскую школу." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:470 msgid "And my parents told me Chinese folktales." -msgstr "" +msgstr "И мои родители читали мне китайские сказки." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:471 msgid "is that how it works?" -msgstr "" +msgstr "это так работает разве?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:472 msgid "just bc i speak english doesnt mean im english" -msgstr "" +msgstr "я же говорю на английском но я не англичанка" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:473 msgid "To be frank, I'm floundering because I've never given it any thought." -msgstr "" +msgstr "Сказать честно, я никогда не задумывалась над этим вопросом." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:474 msgid "lol oops" -msgstr "" +msgstr "лол сорян" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:475 msgid "i didnt mean to give u an identity criss" -msgstr "" +msgstr "не хотела чтоб ты заработала кризс идентичности" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:476 msgid "*crisis" -msgstr "" +msgstr "*кризис" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:477 msgid "Even if I say I'm Taiwanese, hardly anyone knows what that means, even other East Asians." msgstr "" +"Даже если я буду называть себя тайванкой, никто меня не поймёт, даже другие " +"жители восточной Азии." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:478 msgid "hm" -msgstr "" +msgstr "хм" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:479 msgid "that kinda sounds like how most americans dont rly get desi identities" -msgstr "" +msgstr "очень похоже на то как большинство американцев не знаю кто такие деси" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:480 msgctxt "kingDedede_9c8b23ad" msgid "How so?" -msgstr "" +msgstr "Почему?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:481 msgid "like, they think about it based on country" -msgstr "" +msgstr "ну, у них все завязано на странах" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:482 msgid "like ur pakistani, or indian, etc" -msgstr "" +msgstr "тип пакистанец, индиец, и тд" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:483 msgid "but the countries werent split on racial lines" -msgstr "" +msgstr "но это разные страны не по признаку расы" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:485 msgid "like an indian punjabi isnt rly the same ethnicity as an indian guju" -msgstr "" +msgstr "тип индийские панджабцы и гуджаратцы это разные этносы" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:486 msgid "but its all the same to nondesis bc they dont know the difference lol xD" msgstr "" +"но для недесийцев это все один народ так как они не знают в чем разница xD" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:487 msgid "Oh...You're right, I don't know the difference." -msgstr "" +msgstr "Хм... Ты права, я не знаю, в чем разница." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:488 msgctxt "kingDedede_d68d4d27" msgid "wait" -msgstr "" +msgstr "погоди" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:489 msgid "WAIT I KNOW" -msgstr "" +msgstr "ПОГОДИ Я ЗНАЮ" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:490 msgid "the answer to what u are" -msgstr "" +msgstr "знаешь кто ты" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:491 msgctxt "kingDedede_4d722a60" msgid "What is it?" -msgstr "" +msgstr "И кто же?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:492 msgid "ur french" -msgstr "" +msgstr "ты француженка" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:493 msgid "bc ur frenchman <3" -msgstr "" +msgstr "потому что ты французик <3" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:494 msgid "THAT DOESN'T HELP ME AT ALL." -msgstr "" +msgstr "И КАК МНЕ ЭТО ДОЛЖНО ПОМОЧЬ РАЗОБРАТЬСЯ В МОЁМ ВОПРОСЕ?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:495 msgid "no?" -msgstr "" +msgstr "а что, это не помогло?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:496 msgctxt "kingDedede_09cf6bc4" msgid "NO." -msgstr "" +msgstr "НЕ ПОМОГЛО." #: game/4_noelle.rpy:511 msgid "Later that day, Noelle sits in the backseat as her dad drives them to the airport."