From 8fc66f0eca62c0f8fc20b893cda9384c4fc84c41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maaz Hartmann Date: Fri, 25 Nov 2022 15:10:28 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 13.9% (807 of 5782 strings) --- translations-pt_BR.po | 96 ++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/translations-pt_BR.po b/translations-pt_BR.po index 095f525..4858cbd 100644 --- a/translations-pt_BR.po +++ b/translations-pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-20 22:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-25 15:31+0000\n" "Last-Translator: Maaz Hartmann \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -4493,6 +4493,8 @@ msgid "" "I should act {i}really{/i} pitifully down about being single and drop hints " "that getting a rose would make me happy." msgstr "" +"Eu deveria agir {i}bem{/i} triste e lamentável sobre ser solteira, e deixar " +"pistas que ganhar uma rosa me faria muito feliz." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2056 @@ -4500,16 +4502,18 @@ msgid "" "After seeing the love of her life (me) in such a miserable state, Noelle " "will feel guilty that she hasn’t gotten me one!" msgstr "" +"Depois de ver o amor da sua vida (eu) num estado tão miserável, a Noelle vai " +"se sentir culpada por não ter me dado uma rosa!" #: game/1_akarsha.rpy:2058 msgid "Akarsha sighs heavily and slumps in her desk." -msgstr "" +msgstr "Akarsha suspira pesadamente e cai em sua mesa." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2061 msgctxt "enterClass_9abcface" msgid "What's the matter with you?" -msgstr "" +msgstr "O que houve com você?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2063 @@ -4517,6 +4521,8 @@ msgid "" "I always feel the the worst about being single on holidays where I have no " "one to celebrate with." msgstr "" +"Sempre me sinto mal por estar solteira nos feriados em que não tenho com " +"quem comemorar." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2064 @@ -4524,42 +4530,45 @@ msgid "" "Like, Valentine's Day is supposed to be the happiest, most romantic time of " "the year, but it just reminds me of how no one's ever loved me..." msgstr "" +"Tipo, o Dia dos Namorados deveria ser o dia mais feliz e romântico do ano, " +"mas só me lembra como ninguém nunca me amou..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2065 msgid "I bet Diya's getting roses this year. Must be nice..." -msgstr "" +msgstr "Tenho certeza que a Diya vai ganhar rosas esse ano. Deve ser legal..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2068 msgid "What is there to envy? Flowers serve no practical purpose." -msgstr "" +msgstr "O que tem a se invejar? Flores não tem nenhum propósito prático." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2069 msgid "" "They wither up within days and wind up in the garbage. What a waste of money." msgstr "" +"Ou elas morrem em dias ou acabam na lixeira. Que desperdício de dinheiro." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2071 msgid "Of course you would think so, you uptight spoilsport..." -msgstr "" +msgstr "É óbvio que você pensaria isso, sua certinha estraga-prazeres..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2073 msgid "It's the thought that counts, though." -msgstr "" +msgstr "Bem, o que vale é a intenção." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2074 msgid "I, personally, wish someone would send me a rose..." -msgstr "" +msgstr "Eu, pessoalmente, adoraria que alguém me desse rosas..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2077 msgid "Heh..." -msgstr "" +msgstr "Heh..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2079 @@ -4569,62 +4578,66 @@ msgstr "O que foi? Eu falei algo engraçado?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2083 msgid "Not at all." -msgstr "" +msgstr "Não, não." #: game/1_akarsha.rpy:2085 msgid "Noelle goes back to reading her metamathematics puzzle book." -msgstr "" +msgstr "Noelle volta a ler seu livro de desafios de meta-matemática." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2087 msgid "Hm. So that didn't go as expected..." -msgstr "" +msgstr "Hm. Não foi como esperado..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2090 msgid "Time to revisit my tactics. Improvise. Adapt. Overcome." -msgstr "" +msgstr "Hora de rever minhas táticas. Improvisar. Adaptar. Superar." #: game/1_akarsha.rpy:2093 msgid "" "After the day's usual math lesson, the teacher brings out a stack of test " "papers." msgstr "" +"Depois da aula de matemática diária, a professora traz uma pilha de folhas " +"de provas." #: game/1_akarsha.rpy:2094 msgid "Teacher" -msgstr "" +msgstr "Professor" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2095 msgid "Alright everyone, clear your desks." -msgstr "" +msgstr "Ok turma, esvaziem suas mesas." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2097 msgctxt "enterClass_3b71d0de" msgid "!" -msgstr "" +msgstr "!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2100 msgid "Aw, what, a pop quiz?" -msgstr "" +msgstr "Ah, poxa, uma prova surpresa?" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2102 msgid "You know, I should've done that. But no, it's just a CAML today." -msgstr "" +msgstr "Sabe, eu deveria ter feito isso. Mas não é só um CAML hoje." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2104 msgid "Oh, thank god." -msgstr "" +msgstr "Ah, graças a Deus." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2105 msgid "The CAMLs are these Math League contests we do every few months." msgstr "" +"As CAMLs são essas competições da Liga de Matemática que fazemos a cada " +"tantos meses." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2106 @@ -4632,15 +4645,17 @@ msgid "" "They're 30-minute tests consisting of weird problems that don't have much to " "do with our current course material." msgstr "" +"São provas de 30 minutos que consistem de problemas estranhos que não tem " +"muito a ver com a matéria que estamos vendo." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2107 msgid "It's just for fun, so they don't affect our grades or anything." -msgstr "" +msgstr "São só pela diversão, então não afetam nossas provas nem nada." #: game/1_akarsha.rpy:2110 msgid "Akarsha scans the 6 problems on her test." -msgstr "" +msgstr "Akarsha olha os 6 problemas na prova dela." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2112 @@ -4648,62 +4663,71 @@ msgid "" "Usually three of the problems are freebies you'll get right if you have a " "brain." msgstr "" +"Normalmente pelo menos 3 desses problemas são uns \"gratuitos\" que você " +"acerta se você tiver um cérebro." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2113 msgid "And then there's two you have to think about, and one hella tough one." -msgstr "" +msgstr "Então tem dois que você realmente tem que pensar, e um muito difícil." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2114 msgid "Better get to work..." -msgstr "" +msgstr "Melhor eu começar..." #: game/1_akarsha.rpy:2125 msgid "" "On the way to lunch, Akarsha, Noelle, and Diya check notes on their answers." msgstr "" +"No caminho para o almoço, Akarsha, Noelle e Diya verificam suas anotações " +"das suas respostas." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2128 msgid "What did you all get on the last question?" -msgstr "" +msgstr "O que vocês acharam na última questão?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2129 msgid "The one about the diagonal passing through the 2012 x 2015 unit grid." msgstr "" +"Aquela sobre uma diagonal passando por uma grade de 2012 x 2015 unidades." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2131 msgid "I drew the whole grid the best I could. Guessed 3800 based on that." msgstr "" +"Eu desenhei a malha inteira o melhor que eu consegui. Chutei 3800 baseado " +"nisso." #: game/1_akarsha.rpy:2134 msgid "" "Aghast, Noelle drops her lunchbox as she pulls it from her locker, but Diya " "manages to catch it before it hits the ground." msgstr "" +"Surpresa, Noelle deixa cair sua lancheira ao puxá-la de seu armário, mas " +"Diya consegue pegá-la antes que ela caia no chão." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2137 msgid "You DREW the grid?! There were thousands of units on each side!" -msgstr "" +msgstr "Você DESENHOU a grade?! Tinha milhares de unidades em cada lado!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2139 msgid "Only roughly. I was running out of time." -msgstr "" +msgstr "Apenas aproximadamente. Eu estava ficando sem tempo." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2141 msgid "Had one minute left and didn't know where to start." -msgstr "" +msgstr "Eu tinha um minuto sobrando e não sabia onde começar." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2143 msgid "The answer was 4026, right?" -msgstr "" +msgstr "A resposta era 4026, não?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2144 @@ -4711,26 +4735,30 @@ msgid "" "The diagonal goes through the first square at (0,0), and then another 2014 " "squares horizontally and 2011 squares vertically." msgstr "" +"A diagonal ia pelo primeiro quadrado na coordenada (0,0) e depois por mais " +"2014 quadrados horizontalmente e 2011 quadrados verticalmente." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2147 msgid "That's what I got too!" -msgstr "" +msgstr "Foi o que eu achei também!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2149 msgid "Yes! If {i}you{/i} got that, it's gotta be right." -msgstr "" +msgstr "Isso! Se {i}você{/i} achou isso, tem que estar certo." #: game/1_akarsha.rpy:2152 msgid "Min gives them a weird look as she joins them." -msgstr "" +msgstr "Min dá um olhar estranho pra elas quando se junta ao grupo." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:2154 msgid "" "The fuck's wrong with you...How excited can you get over a math problem?" msgstr "" +"Que porra tem de errado com vocês...Quão feliz vocês conseguem ficar por um " +"problema de matemática?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2156 @@ -4738,15 +4766,17 @@ msgid "" "Clearly you've never known the high of finding out you got the same answer " "as the smartest kid in the class." msgstr "" +"Claramente você nunca sentiu a felicidade de descobrir que achou a mesma " +"resposta que a pessoa mais inteligente da sala." #: game/1_akarsha.rpy:2159 msgid "Noelle preens a little at the compliment." -msgstr "" +msgstr "Noelle se envaidece um pouco com o elogio." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2160 msgid "That's an exaggeration." -msgstr "" +msgstr "Isso é um exagero." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2162