diff --git a/translations-fr.po b/translations-fr.po index dba87fd..2c06de1 100644 --- a/translations-fr.po +++ b/translations-fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 23:33+0000\n" -"Last-Translator: Ven \n" +"Last-Translator: PlumePerion \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -30720,43 +30720,51 @@ msgid "" "Now that they've reached a lull in the conversation, Noelle is hyperaware of " "the way the side of Akarsha's thigh is pressed up against hers." msgstr "" +"Maintenant qu'il y a un blanc dans la conversation, Noelle est hyper " +"consciente de la cuisse d'Akarsha pressée contre la sienne." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3690 msgid "Why did I have to meet you?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi fallait-il que je te rencontre ?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3691 msgid "Why do you have to be so funny and make me so happy?" msgstr "" +"Pourquoi fallait-il que tu sois si drôle et que tu m'apportes autant de " +"bonheur ?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3692 msgid "You've ruined everything." -msgstr "" +msgstr "T'as tout ruiné." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3695 msgid "" "Next up is Chinese dance. Chinese dance has thousands of years of history..." msgstr "" +"Le spectacle suivant est la danse Chinoise. La danse Chinoise a des milliers " +"d'années d'histoire..." #: game/4_noelle.rpy:3696 msgid "" "A troupe of student dancers wave colorful fans to an idyllic sounding " "Chinese song." msgstr "" +"Une troupe d'élèves danseurs agitent des drapeaux colorés au rythme d'une " +"mélodie Chinoise idyllique." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3699 msgid "Do you know what the song's about?" -msgstr "" +msgstr "Tu sais de quoi parle la chanson ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3702 msgid "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea." -msgstr "" +msgstr "J'aimerais pouvoir te le dire, mais j'en ai pas la moindre idée." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3703 @@ -30764,31 +30772,33 @@ msgid "" "When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside " "because it was difficult. And now I regret it." msgstr "" +"Quand j'étais plus jeune, j'ai rejeté la partie chinoise de moi parce que " +"c'était difficile. Et maintenant je le regrette." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3706 msgid "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too." -msgstr "" +msgstr "Hé, je juge pas. Moi aussi je suis pas proche de mes racines." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3709 msgid "Does it ever bother you that you can't speak any Indian languages?" -msgstr "" +msgstr "Ça t'ennuie de parler aucune des langues en Inde ?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3712 msgid "Maybe a little? It would be cool to know." -msgstr "" +msgstr "Peut-être un peu ? Ce serait cool d'en connaître." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3715 msgid "That's all? You don't feel guilty for being uncultured?" -msgstr "" +msgstr "C'est tout ? Tu te sens pas coupable d'être ignorante ?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3719 msgid "Excuse you?? I'm plenty cultured!" -msgstr "" +msgstr "Pardon ? ? Je suis pas ignorante !" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3721 @@ -30796,6 +30806,8 @@ msgid "" "Today I'm gonna eat curry pizza, destroy the sport of baseball, and even " "enjoy the company of a Frenchman." msgstr "" +"Aujourd'hui je vais manger de la pizza au curry, tout détruire au baseball, " +"et même apprécier la compagnie d'une Française." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3726 @@ -30803,6 +30815,8 @@ msgid "" "You know what I mean. It's not the traditional culture your ancestors " "experienced." msgstr "" +"T'as compris ce que je voulais dire. C'est pas la culture traditionnelle de " +"tes ancêtres." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3729 @@ -30810,11 +30824,15 @@ msgid "" "Is that such a bad thing? It's different, but it's pretty cool in its own " "way, too." msgstr "" +"Est-ce une si mauvaise chose ? C'est différent, mais c'est aussi plutôt " +"cool, je trouve." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3733 msgid "And if I really want, I can always pick up Hindi or something someday." msgstr "" +"Et si je voulais vraiment, je peux toujours commencer à apprendre le Hindi " +"ou quoi, un jour." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3741 @@ -30822,37 +30840,41 @@ msgid "" "But you've already missed the window of time when children pick up languages " "the most readily." msgstr "" +"Mais t'as déjà raté la période où les enfants assimilent le mieux les " +"langues." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3744 msgid "Don't plenty of people learn languages later in life though?" -msgstr "" +msgstr "Plein de gens apprennent une langue plus tard dans leur vie, non ?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3745 msgid "" "I feel like Diya and Min've learned a ton just from teaching each other." msgstr "" +"J'ai l'impression que Diya et Min ont appris vachement de mots l'une de " +"l'autre." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3748 msgid "That may be possible, but it's not optimal." -msgstr "" +msgstr "C'est peut-être le cas, mais c'est pas optimal." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3752 msgid "Dude, whose life is optimal? You're not a robot." -msgstr "" +msgstr "Meuf, qui a une vie optimale ? T'es pas un robot." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3753 msgid "Just take what you can get, and be happy." -msgstr "" +msgstr "Prends juste ce que tu peux, et sois heureuse." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3756 msgid "Easier said than done, but duly noted." -msgstr "" +msgstr "Plus facile à dire qu'à faire, mais je note." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3759