From a4224cde8399967a09c0ec39a8fb2b4132f7f18b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Phor=C3=B6ss?= Date: Sat, 5 Nov 2022 19:38:14 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 50.1% (2921 of 5823 strings) --- translations-fr.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 48 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/translations-fr.po b/translations-fr.po index ce501a0..65bdebb 100644 --- a/translations-fr.po +++ b/translations-fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-05 14:39+0000\n" -"Last-Translator: Tortelini \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-06 09:23+0000\n" +"Last-Translator: Phoröss \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -8264,15 +8264,18 @@ msgstr "" #: game/2_diya.rpy:496 msgid "Diya keeps trying to count without getting sidetracked, but after an hour, she's more awake and frustrated than ever." msgstr "" +"Diya essaie de compter sans se laisser distraire, mais après une heure, elle " +"est plus éveillée et frustrée que jamais." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:500 msgid "I looked up some breathing exercises that're supposed to make you sleepier." msgstr "" +"J'ai cherché des exercices de respiration qui sont censés aider à dormir." #: game/2_diya.rpy:503 msgid "Diya squeezes her eyes shut, inhaling slowly and steadily..." -msgstr "" +msgstr "Diya ferme les yeux, inspire lentement et régulièrement..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:504 @@ -8826,153 +8829,176 @@ msgstr "C'était pas un défi." #: game/2_diya.rpy:726 msgid "It'd be like punching it in the heart or something." msgstr "" +"Ce serait comme lui donner un coup de poing dans le cœur ou quelque chose " +"comme ça." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:729 msgid "Damn, that's dark." -msgstr "" +msgstr "Putain, c'est sombre." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:732 msgid "You asked." -msgstr "" +msgstr "T'as demandé." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:735 msgid "I dunno...Screens are so fragile, though." -msgstr "" +msgstr "Je sais pas... Les écrans sont si fragiles." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:736 msgid "If it's that important, you'd think the Teletubbies would've evolved a ribcage over it or something to protect it." msgstr "" +"Si c'est si important, on pourrait penser que les Teletubbies auraient " +"développé une cage thoracique au-dessus pour le protéger." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:739 msgid "But they can't. They couldn't see what's on the screens if they were covered." msgstr "" +"Mais ils ne peuvent pas. Ils ne pourraient pas voir ce qu'il y a sur les " +"écrans s'ils étaient couverts." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:740 msgid "Must be like why our eyes don't have bones over them even though they're delicate." msgstr "" +"Ça doit être la même raison pour laquelle nos yeux n'ont pas d'os au-dessus " +"d'eux, même s'ils sont fragiles." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:741 msgid "We wouldn't be able to see." -msgstr "" +msgstr "On pourrait pas voir." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:744 msgid "Whoa, you might be onto something." -msgstr "" +msgstr "Woah, t'es sur un truc là." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:746 msgid "You should become a scientist. A Teletubby scientist." msgstr "" +"Tu devrais devenir une scientifique. Une scientifique spécialisée dans les " +"Teletubbies." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:749 msgid "I doubt the world really needs Teletubby scientists..." msgstr "" +"Je doute que le monde ait besoin de scientifiques spécialisés dans les " +"Teletubbies..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:755 msgid "Where is this even coming from." -msgstr "" +msgstr "D'où est-ce que tu sors ca." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:756 msgid "Have you been watching Teletubbies lately or something?" -msgstr "" +msgstr "T'as regardé les Teletubbies récemment ou quoi ?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:759 msgid "What? No!" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Non !" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:761 msgid "It's called having a healthy curiosity about the world around us, my friend." -msgstr "" +msgstr "Ca s'appelle avoir une saine curiosité a propos du monde ma chère." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:764 msgid "Doesn't sound healthy to me. What kind of person thinks of destroying Teletubbies." msgstr "" +"Ça ne me semble pas sain. Quel genre de personne pense à détruire des " +"Teletubbies." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:765 msgid "They're so colorful and friendly. Messed up." -msgstr "" +msgstr "Ils sont si colorés et gentils. C'est chelou." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:768 msgid "Wow, geez! I see you're not ready for my cutting-edge Dragon Tales theories, either." msgstr "" +"Wow, bon sang ! Je vois que tu n'es pas non plus prête pour mes théories " +"avant-gardistes sur le Marsupilami." #: game/2_diya.rpy:781 msgid "As Diya and Akarsha arrive at school, Diya feels something cold and wet drop onto her shoulder." msgstr "" +"Alors que Diya et Akarsha arrivent à l'école, Diya sent quelque chose de " +"froid et d'humide tomber sur son épaule." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:784 msgid "It's raining!" -msgstr "" +msgstr "Il pleut !" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:787 msgid "Gah! I'm heading inside." -msgstr "" +msgstr "Ah ! Je vais à l'intérieur." #: game/2_diya.rpy:793 msgid "Akarsha scurries off as the rain picks up. Soon, torrents of water are pelting the ground." msgstr "" +"Akarsha s'enfuit alors que la pluie s'intensifie. Après peu de temps des " +"torrents d'eau s'abattent sur le sol." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:795 msgid "I still need to get my things from my locker." -msgstr "" +msgstr "Je dois encore récupérer mes affaires dans mon casier." #: game/2_diya.rpy:820 msgid "Use locker" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le casier" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:846 msgctxt "cantGoRain_930e7787" msgid "I need to get my stuff from the locker first." -msgstr "" +msgstr "Je dois d'abord récupérer mes affaires dans mon casier." #: game/2_diya.rpy:865 msgid "Noelle is hunched over in front of their shared locker and frowning at its contents." msgstr "" +"Noelle est recroquevillée devant leur casier commun et fronce les sourcils " +"devant son contenu." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:867 msgid "Good morning." -msgstr "" +msgstr "Bonjour." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:868 msgid "We need to remove our books from the locker or they'll get soaked in the rain." msgstr "" +"On doit enlever nos livres du casier ou ils seront trempés par la pluie." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:871 msgid "Oh, no." -msgstr "" +msgstr "Oh non." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:872 msgid "Won't the roof overhang block it?" -msgstr "" +msgstr "L'avancée du toit ne va-t-il pas le protéger ?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:875 msgid "No, look at it. The wind's blowing the rain inward." -msgstr "" +msgstr "Non, regarde. Le vent souffle la pluie vers l'intérieur." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:878