From b546d17a3462320d52de1dec98a2ce8e8e702eb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Magdalena=20R=C4=85pa=C5=82a?= Date: Sat, 3 Dec 2022 19:35:11 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (5782 of 5782 strings) --- translations-pl.po | 524 ++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 283 insertions(+), 241 deletions(-) diff --git a/translations-pl.po b/translations-pl.po index e2563a7..cbb815e 100644 --- a/translations-pl.po +++ b/translations-pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-12-03 18:17+0000\n" -"Last-Translator: HackerNCoder \n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-03 21:07+0000\n" +"Last-Translator: Magdalena Rąpała \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -22731,7 +22731,7 @@ msgstr "na przykład, myślą że są oparte o jakiś kraj" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:482 msgid "like ur pakistani, or indian, etc" -msgstr "że jesteś Pakistańczykiem, czy Hindusem, itp" +msgstr "że jesteś pakistańczykiem, czy hindusem, itp" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:483 @@ -22949,7 +22949,7 @@ msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:559 msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!" -msgstr "TU JEST NAPISANE \"ZAKAZ WSTĘPU\"! KONTYNUUJ JECHAĆ PROSTO!" +msgstr "TU JEST NAPISANE \"ZAKAZ WSTĘPU\"! KONTYNUUJ JECHANIE PROSTO!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:562 @@ -23050,7 +23050,7 @@ msgstr "Mama Noelle wzdycha, gdy auto wykonuje serię zakrętów." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:601 msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese." -msgstr "To byłoby łatwiejsze, gdybyś mogła mówić do nas po Chińsku." +msgstr "To byłoby łatwiejsze, gdybyś mogła mówić do nas po chińsku." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:604 @@ -23127,7 +23127,7 @@ msgid "" "After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in " "sweat." msgstr "" -"Po pokonaniu czterech pięter schodów dysząc i sapiąc , Noelle jest oblana " +"Po pokonaniu czterech pięter schodów dysząc i sapiąc, Noelle jest oblana " "potem." #: game/4_noelle.rpy:662 @@ -23163,7 +23163,7 @@ msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:678 msgid "Yeah, I must've been in elementary school the last time you saw me!" -msgstr "Ta, musiałabym być w podstawówce, kiedy mnie ostatnio widzieliście!" +msgstr "Ta, musiałam być w podstawówce, kiedy mnie ostatnio widzieliście!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:680 @@ -23249,18 +23249,19 @@ msgstr "" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:715 msgid "Noelle, you speak English with Chun-hua." -msgstr "Noelle, możesz mówić po angielsku z Chun-huą." +msgstr "{font=myriad.OTF}Noelle, możesz mówić po angielsku z Chun-huą.{/font}" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:717 msgid "She want go college in America, so she very happy practice speaking." msgstr "" -"Ona chce iść studia w Ameryce, więc ona się cieszyć bardzo z ćwiczenia mowy." +"{font=myriad.OTF}Ona chce iść studia w Ameryce, więc ona się cieszyć bardzo " +"z ćwiczenia mowy.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:720 msgid "Yes! You can call me Literature!" -msgstr "Tak! Możesz mówić na mnie Literatura!" +msgstr "{font=myriad.OTF}Tak! Możesz mówić na mnie Literatura!{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:722 @@ -23280,7 +23281,8 @@ msgstr "W porządku, ale mogę do ciebie mówić też Chun-hua." #: game/4_noelle.rpy:725 msgid "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?" msgstr "" -"Jesteśmy w tym samym wieku, prawda? Jak myślisz, która z nas jest wyższa?" +"{font=myriad.OTF}Jesteśmy w tym samym wieku, prawda? Jak myślisz, która z " +"nas jest wyższa?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:726 msgid "" @@ -23295,7 +23297,7 @@ msgstr "Czekaj, stoisz na palcach! To oszustwo!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:732 msgid "Huh? No, I am not." -msgstr "Huh? Nie, wcale nie stoję." +msgstr "{font=myriad.OTF}Huh? Nie, wcale nie stoję.{/font}" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:734 @@ -23343,12 +23345,12 @@ msgstr "Nieznajoma z moją twarzą." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:750 msgid "You're SURE I'm not taller?" -msgstr "Czy jesteście PEWNI, że nie jestem wyższa?" +msgstr "{font=myriad.OTF}Czy jesteście PEWNI, że nie jestem wyższa?{/font}" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:752 msgid "Yes, we sure." -msgstr "Tak, my pewni." +msgstr "{font=myriad.OTF}Tak, my pewni.{/font}" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:754 @@ -23481,7 +23483,7 @@ msgstr "Chun-hua pogodnie zajmuje miejsce obok Noelle." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:785 msgid "Anything you have questions about, you can ask me!" -msgstr "Jeżeli masz jakieś pytania, możesz mi je zadać!" +msgstr "{font=myriad.OTF}Jeżeli masz jakieś pytania, możesz mi je zadać!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the area" @@ -23503,7 +23505,7 @@ msgstr "Opowiedz mi coś o okolicy." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:800 msgid "Let's look outside!" -msgstr "Spójrzmy na zewnątrz!" +msgstr "{font=myriad.OTF}Spójrzmy na zewnątrz!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:803 msgid "" @@ -23515,7 +23517,9 @@ msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:805 msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time." -msgstr "Tą drogą do mojego domu. Moja mama i ja, chodzimy nią cały czas." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}Tą drogą do mojego domu. Moja mama i ja, chodzimy nią cały " +"czas.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:808 @@ -23527,12 +23531,14 @@ msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:811 msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong." -msgstr "Tak, jesteśmy jedynie kilka ulic dalej od Ah-gonga." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}Tak, jesteśmy jedynie kilka ulic dalej od Ah-gonga.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:812 msgid "Every weekend, me and my cousins spend here." -msgstr "W każdy weekend ja i moi kuzyni spędzamy tutaj czas." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}W każdy weekend ja i moi kuzyni spędzamy tutaj czas.{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:815 @@ -23542,7 +23548,9 @@ msgstr "Jej doświadczenie tak różni się od mojego..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:818 msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast." -msgstr "Kiedy się już wszyscy zadomowicie, idziemy do 7-Eleven na śniadanie." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}Kiedy się już wszyscy zadomowicie, idziemy do 7-Eleven na " +"śniadanie.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:821 @@ -23552,7 +23560,7 @@ msgstr "Śniadanie...z 7-Eleven?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:824 msgid "What, you've never had it? It's good!" -msgstr "Co, nigdy go nie jadłaś? Jest takie dobre!" +msgstr "{font=myriad.OTF}Co, nigdy go nie jadłaś? Jest takie dobre!{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:827 @@ -23565,13 +23573,13 @@ msgid "" "No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged " "breakfast, they'll heat it for you, too." msgstr "" -"Nie? Mają świeże jajka do herbaty, gorące bataty, oden...Jeśli chcesz gotowe " -"śniadanie, to też je dla ciebie podgrzeją." +"{font=myriad.OTF}Nie? Mają świeże jajka do herbaty, gorące bataty, " +"oden...Jeśli chcesz gotowe śniadanie, to też je dla ciebie podgrzeją.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:841 msgid "In America is it not like that?" -msgstr "Czy w Ameryce tak nie jest?" +msgstr "{font=myriad.OTF}Czy w Ameryce tak nie jest?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:844 @@ -23585,7 +23593,9 @@ msgstr "Chun-hua wskazuje na pędzący pociąg." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:852 msgid "There's a train station near to us. We take it a lot." -msgstr "Niedaleko nas znajduje się stacja kolejowa. Często z niej korzystamy." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}Niedaleko nas znajduje się stacja kolejowa. Często z niej " +"korzystamy.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:855 @@ -23596,7 +23606,8 @@ msgstr "Nie używacie samochodów do przemieszczania się?" #: game/4_noelle.rpy:858 msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter." msgstr "" -"Niezbyt. Kiedy nie możemy skorzystać z pociągu, jeździmy na naszym skuterze." +"{font=myriad.OTF}Niezbyt. Kiedy nie możemy skorzystać z pociągu, jeździmy na " +"naszym skuterze.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:865 @@ -23606,12 +23617,12 @@ msgstr "Co czytasz?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:867 msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel." -msgstr "To chińskie tłumaczenie rosyjskiej powieści." +msgstr "{font=myriad.OTF}To chińskie tłumaczenie rosyjskiej powieści.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:869 msgid "What it's called in English, I don't know." -msgstr "Nie wiem jak się nazywa po angielsku." +msgstr "{font=myriad.OTF}Nie wiem jak się nazywa po angielsku.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:870 @@ -23636,7 +23647,7 @@ msgstr "Bracia Karamazow?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:878 msgid "Yes! That sounds correct." -msgstr "Tak! To chyba to." +msgstr "{font=myriad.OTF}Tak! To chyba to.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:880 @@ -23653,7 +23664,7 @@ msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:883 msgid "Did you like it?" -msgstr "Podobała ci się?" +msgstr "{font=myriad.OTF}Podobała ci się?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:885 @@ -23697,7 +23708,7 @@ msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:893 msgid ".....I see....." -msgstr ".....Rozumiem...." +msgstr "{font=myriad.OTF}.....Rozumiem....{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:895 @@ -23716,12 +23727,12 @@ msgstr "Lubisz czytać?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:900 msgid "I like reading." -msgstr "Lubię czytać." +msgstr "{font=myriad.OTF}Lubię czytać.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:901 msgid "Are you nerdy?" -msgstr "Jesteś nerdem?" +msgstr "{font=myriad.OTF}Jesteś nerdem?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:902 msgid "The sudden question baffles Noelle." @@ -23735,18 +23746,18 @@ msgstr "...Er...? Tak, chyba tak." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:906 msgid "Good, me too!" -msgstr "Super, ja też!" +msgstr "{font=myriad.OTF}Super, ja też!{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:907 msgid "On the wall, there's even a photo of me that..." -msgstr "Na ścianie jest nawet moje zdjęcie, które..." +msgstr "{font=myriad.OTF}Na ścianie jest nawet moje zdjęcie, które...{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:908 msgctxt "chunHuaChoice_4c8a1b46" msgid "..........." -msgstr "..........." +msgstr "{font=myriad.OTF}...........{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:910 @@ -23756,18 +23767,21 @@ msgstr "Które...? Które co?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:913 msgid "Actually, I change my mind!" -msgstr "Właściwie to zmieniam zdanie!" +msgstr "{font=myriad.OTF}Właściwie to zmieniam zdanie!{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:915 msgid "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing." -msgstr "Nie patrz za bardzo na zdjęcia na ścianie, są żenujące." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}Nie patrz za bardzo na zdjęcia na ścianie, są " +"żenujące.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:920 msgid "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?" msgstr "" -"Jesteś PEWNA? Naprawdę nie ma nic innego, o czym wolałabyś się dowiedzieć?" +"{font=myriad.OTF}Jesteś PEWNA? Naprawdę nie ma nic innego, o czym wolałabyś " +"się dowiedzieć?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:921 msgid "Ask about something else" @@ -23782,8 +23796,8 @@ msgstr "Opowiedz mi o zdjęciach" msgid "" "{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}" msgstr "" -"{cps=0}Jesteś PEWNA? Naprawdę nie ma nic innego, o czym wolałabyś się " -"dowiedzieć?{/cps}" +"{font=myriad.OTF}{cps=0}Jesteś PEWNA? Naprawdę nie ma nic innego, o czym " +"wolałabyś się dowiedzieć?{/cps}{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:925 @@ -23793,7 +23807,7 @@ msgstr "Po namyśle, jest jeszcze coś, co mnie ciekawi." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:933 msgid "What else do you want to know?" -msgstr "Co jeszcze chcesz wiedzieć?" +msgstr "{font=myriad.OTF}Co jeszcze chcesz wiedzieć?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:939 @@ -23803,7 +23817,7 @@ msgstr "Opowiedz mi o tych zdjęciach." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:942 msgid "Okay...If you're sure..." -msgstr "Okej...Jeśli jesteś pewna..." +msgstr "{font=myriad.OTF}Okej...Jeśli jesteś pewna...{/font}" #: game/4_noelle.rpy:944 msgid "" @@ -23820,19 +23834,22 @@ msgstr "Na ramieniu Chun-hui jest mały ptak śpiewający w kolorze kasztanu." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:947 msgid "That bird, at the park we found him abandoned." -msgstr "Tego ptaka, znaleźliśmy w parku porzuconego." +msgstr "{font=myriad.OTF}Tego ptaka, znaleźliśmy w parku porzuconego.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:948 msgid "It was because he fell out of his nest and broke his wing." -msgstr "Stało się tak, ponieważ wypadł ze swojego gniazda i złamał skrzydło." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}Stało się tak, ponieważ wypadł ze swojego gniazda i złamał " +"skrzydło.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:949 msgid "" "After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild." msgstr "" -"Gdy już mu się poprawiło, nauczyliśmy go latać, by mógł odlecieć w świat." +"{font=myriad.OTF}Gdy już mu się poprawiło, nauczyliśmy go latać, by mógł " +"odlecieć w świat.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:951 @@ -23842,12 +23859,12 @@ msgstr "Rozumiem. To bardzo szlachetne z waszej strony." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:954 msgid "It was Ah-gong's idea." -msgstr "To był pomysł Ah-gonga." +msgstr "{font=myriad.OTF}To był pomysł Ah-gonga.[/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:955 msgid "He's quiet, but he is so nice actually." -msgstr "Jest cichy, ale jest tak naprawdę taki miły." +msgstr "{font=myriad.OTF}Jest cichy, ale jest tak naprawdę taki miły.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:957 @@ -23857,7 +23874,8 @@ msgstr "Wygląda mi na to, że ty i twój dziadek jesteście bardzo blisko." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:960 msgid "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too." -msgstr "\"Twój\" dziadek? On jest też i twoim dziadkiem." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}\"Twój\" dziadek? On jest też i twoim dziadkiem.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:962 @@ -23880,7 +23898,7 @@ msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:968 msgid "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong." -msgstr "To jestem ja, Wan-ping i Wan-zhong." +msgstr "{font=myriad.OTF}To jestem ja, Wan-ping i Wan-zhong.{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:970 @@ -23892,14 +23910,15 @@ msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:972 msgid "Wan-zhong's working right now." -msgstr "Wan-zhong teraz pracuje." +msgstr "{font=myriad.OTF}Wan-zhong teraz pracuje.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:974 msgid "" "Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out." msgstr "" -"Szkoda, że Wan-ping podróżuje w tym momencie. Inaczej moglibyśmy się spotkać." +"{font=myriad.OTF}Szkoda, że Wan-ping podróżuje w tym momencie. Inaczej " +"moglibyśmy się spotkać.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:976 @@ -23909,7 +23928,7 @@ msgstr "Gdzie się wybrał?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:979 msgid "Japan. It's his honeymoon." -msgstr "Do Japonii. To jego miesiąc miodowy." +msgstr "{font=myriad.OTF}Do Japonii. To jego miesiąc miodowy.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:981 @@ -23919,7 +23938,7 @@ msgstr "Miesiąc miodowy? Czy on się ożenił?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:984 msgid "Yes? A month ago." -msgstr "Tak? Miesiąc temu." +msgstr "{font=myriad.OTF}Tak? Miesiąc temu.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:986 @@ -23929,12 +23948,16 @@ msgstr "Oh. Nie miałam pojęcia." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:989 msgid "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma." -msgstr "Na zdjęciu, ci ludzie za nami to Jiu Jiu, Ah-gong i Ah-ma." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}Na zdjęciu, ci ludzie za nami to Jiu Jiu, Ah-gong i Ah-" +"ma.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:991 msgid "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma." -msgstr "Nie wiedzieliśmy o tym, ale ten weekend był naszym ostatnim z Ah-mą." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}Nie wiedzieliśmy o tym, ale ten weekend był naszym ostatnim " +"z Ah-mą.{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:993 @@ -23965,12 +23988,14 @@ msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1000 msgid "And this one is of me with all my anime figures." -msgstr "A to jest ze mną i ze wszystkimi moimi figurkami z anime." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}A to jest ze mną i ze wszystkimi moimi figurkami z " +"anime.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1001 msgid "H-haha!" -msgstr "H-haha!" +msgstr "{font=myriad.OTF}H-haha!{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1003 @@ -23989,7 +24014,7 @@ msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1007 msgid "Really? And she's American?" -msgstr "Naprawdę? I jest Amerykanką?" +msgstr "{font=myriad.OTF}Naprawdę? I jest Amerykanką?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1009 @@ -24000,7 +24025,7 @@ msgstr "Tak." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1012 msgid "She sounds cool. I want to meet her." -msgstr "Brzmi cool. Chcę ją poznać." +msgstr "{font=myriad.OTF}Brzmi cool. Chcę ją poznać.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1014 @@ -24018,7 +24043,8 @@ msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1017 msgid "You should look at this award, too. It's your mom's." -msgstr "Powinnaś też zobaczyć tą nagrodę. Jest twojej mamy." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}Powinnaś też zobaczyć tą nagrodę. Jest twojej mamy.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1019 @@ -24031,8 +24057,8 @@ msgid "" "Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the " "newspaper." msgstr "" -"Ta, na studiach wygrała kilka konkursów poetyckich. Znalazła się nawet w " -"gazecie." +"{font=myriad.OTF}Ta, na studiach wygrała kilka konkursów poetyckich. " +"Znalazła się nawet w gazecie.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1023 @@ -24052,13 +24078,15 @@ msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1025 msgid "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife." msgstr "" -"Znałam ją dotychczas jako jedynie surową, gospodynię domową o wąskich " +"Znałam ją dotychczas jedynie jako surową, gospodynię domową o wąskich " "horyzontach." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1027 msgid "Here, you should read her things! She's very skilled." -msgstr "Masz, powinnaś przeczytać co napisała! Jest bardzo utalentowana." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}Masz, powinnaś przeczytać co napisała! Jest bardzo " +"utalentowana.{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1028 msgid "" @@ -24076,7 +24104,8 @@ msgstr ".............." #: game/4_noelle.rpy:1032 msgid "See what I mean? Some people just have a way with words." msgstr "" -"Widzisz o co mi chodzi? Niektórzy ludzie po prostu mają dobrą rękę do słów." +"{font=myriad.OTF}Widzisz o co mi chodzi? Niektórzy ludzie po prostu mają " +"dobrą rękę do słów.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1034 @@ -24084,8 +24113,8 @@ msgid "" "It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing " "it over in America." msgstr "" -"To wielka szkoda, że zrezygnowała. Najwyraźniej nie było wystarczającego " -"powodu, aby to kontynuować w Ameryce." +"{font=myriad.OTF}To wielka szkoda, że zrezygnowała. Najwyraźniej nie było " +"wystarczającego powodu, aby to kontynuować w Ameryce.{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1036 msgid "Noelle stares blankly at her mom's poem." @@ -24906,8 +24935,8 @@ msgid "" "Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's " "more fluent, not because he was a superior child to me!" msgstr "" -"Michael odwiedza Tajwan ze swoją rodziną każdego lata! TO DLATEGO jest " -"biegły w chińskim, a nie dlatego, że był lepszym dzieckiem ode mnie!" +"Michael odwiedza Tajwan ze swoją rodziną każdego lata! TO DLATEGO jego " +"chiński jest dobry, a nie dlatego, że był lepszym dzieckiem ode mnie!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1313 @@ -25103,7 +25132,7 @@ msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1375 msgctxt "trueDragon_470886df" msgid "............." -msgstr "............." +msgstr "{font=myriad.OTF}.............{/font}" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1377 @@ -25161,7 +25190,7 @@ msgstr "我想阿媽了..." #: game/4_noelle.rpy:1396 msgctxt "trueDragon_09bb74f1" msgid "........." -msgstr "........." +msgstr "{font=myriad.OTF}.........{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1398 msgid "" @@ -25202,7 +25231,7 @@ msgstr "Uśmiecha się do niej niezręcznie, gdy razem stoją w milczeniu." #: game/4_noelle.rpy:1408 msgctxt "trueDragon_6a7ed93c" msgid "............" -msgstr "............" +msgstr "{font=myriad.OTF}............{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1410 @@ -25221,8 +25250,8 @@ msgid "" "Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" " "and \"My favorite color is green\"?" msgstr "" -"Spróbować budować relację w łamanym mandaryńskim? Powiedzieć mu \"lubię " -"czytać\" i \"moim ulubionym kolorem jest zielony\"?" +"Spróbować budować relację używając łamanego mandaryńskiego? Powiedzieć mu " +"\"lubię czytać\" i \"moim ulubionym kolorem jest zielony\"?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1414 @@ -25251,7 +25280,7 @@ msgstr "" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1427 msgid "Ah-ma's over here." -msgstr "Ah-ma jest tutaj." +msgstr "{font=myriad.OTF}Ah-ma jest tutaj.{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1428 msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches." @@ -25265,8 +25294,7 @@ msgid "" "The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the " "door." msgstr "" -"Jedyne co odróżnia ją od reszty, jest malutka tabliczka z imieniem na " -"drzwiach." +"Jedyne co odróżnia ją od reszty, to malutka tabliczka z imieniem na drzwiach." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1432 @@ -25381,7 +25409,7 @@ msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1471 msgid "Are you all flying back tonight?" -msgstr "Czy wszyscy wracacie dzisiaj wieczorem?" +msgstr "{font=myriad.OTF}Czy wszyscy wracacie dzisiaj wieczorem?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1473 @@ -25400,7 +25428,7 @@ msgstr "Więc moja mama i ja lecimy z powrotem same." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1477 msgid "Aw, one week was too short." -msgstr "Aw, tydzień za szybko nam minął." +msgstr "{font=myriad.OTF}Aw, tydzień za szybko nam minął.{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1492 msgid "" @@ -25601,7 +25629,7 @@ msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1542 msgctxt "learningChinese_eb45f514" msgid "What's wrong?" -msgstr "Co się stało?" +msgstr "{font=myriad.OTF}Co się stało?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1544 @@ -25611,7 +25639,7 @@ msgstr "Nic. Po prostu tłumaczę jeden z wierszy mojej mamy." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1547 msgid "Why don't you ask your mom for help?" -msgstr "Czemu nie poprosisz o pomoc swojej mamy?" +msgstr "{font=myriad.OTF}Czemu nie poprosisz o pomoc swojej mamy?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1549 @@ -25621,17 +25649,17 @@ msgstr "Wolałabym zginąć." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1552 msgid "Oh. Okay." -msgstr "Oh. Okej." +msgstr "{font=myriad.OTF}Oh. Okej.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1554 msgid "Maybe I can help instead?" -msgstr "To może ja ci pomogę?" +msgstr "{font=myriad.OTF}To może ja ci pomogę?{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1555 msgid "Where are you stuck?" -msgstr "Na czym utknęłaś?" +msgstr "{font=myriad.OTF}Na czym utknęłaś?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1557 @@ -25642,12 +25670,12 @@ msgstr "Co to ma znaczyć? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1560 msgid "Oh, that's a...How do you call it?" -msgstr "Oh, to jest...jak się na nie mówi?" +msgstr "{font=myriad.OTF}Oh, to jest...jak się na nie mówi?{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1561 msgid "A saying. Like the lesson of a story." -msgstr "Takie powiedzenie. Jakby morał historii." +msgstr "{font=myriad.OTF}Takie powiedzenie. Jakby morał historii.{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1562 msgid "Flower in the mirror, moon in the water" @@ -25656,13 +25684,14 @@ msgstr "Kwiatek w lustrze, księżyc w wodzie" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1564 msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮." -msgstr "To skrót od 鏡子裡的花,水面上的月亮." +msgstr "{font=myriad.OTF}To skrót od {/font}鏡子裡的花,水面上的月亮." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1566 msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp." msgstr "" -"Mniej więcej, oznacza to coś co można zobaczyć, ale nigdy nie uchwycić." +"{font=myriad.OTF}Mniej więcej, oznacza to coś co można zobaczyć, ale nigdy " +"nie uchwycić.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1568 @@ -25679,12 +25708,14 @@ msgid "" "Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, " "it's impossible." msgstr "" -"Tak. Nie możesz sięgnąć ręką w lustro i wyjąć tego kwiatka, to niemożliwe." +"{font=myriad.OTF}Tak. Nie możesz sięgnąć ręką w lustro i wyjąć tego kwiatka, " +"to niemożliwe.{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1571 msgid "You can only look, never have it." -msgstr "Możesz jedynie się przyglądać, nigdy nie posiadać." +msgstr "" +"{font=myriad.OTF}Możesz jedynie się przyglądać, nigdy nie posiadać.{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1573 @@ -25703,7 +25734,7 @@ msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1576 msgid "Pretty much." -msgstr "Mniej więcej." +msgstr "{font=myriad.OTF}Mniej więcej.{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1578 msgid "" @@ -25734,15 +25765,14 @@ msgid "" "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before " "flipping the magazine shut." msgstr "" -"Noelle rzuca w pół przetłumaczonemu wierszowi ostatnie rozpaczliwe " -"spojrzenie, zanim zamyka magazyn." +"Noelle rzuca pół przetłumaczonemu wierszowi ostatnie rozpaczliwe spojrzenie, " +"zanim zamyka magazyn." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1589 msgid "" "Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?" -msgstr "" -"Czy to jest to, za czym goniłam przez ten cały czas? Kwiatka w lustrze?" +msgstr "Czy to jest to, za czym goniłam przez ten cały czas? Kwiatek w lustrze?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1591 @@ -25984,7 +26014,7 @@ msgstr "Noelle i jej mama czekają na następny pociąg do domu." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1697 msgid "Nine car train to Fremont in six minutes." -msgstr "Dziewięciowagonowy pociąg do Fremont w sześć minut." +msgstr "Dziewięciowagonowy pociąg do Fremont za sześć minut." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1699 @@ -26002,12 +26032,13 @@ msgstr "Okej." msgid "" "Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take." msgstr "" -"Dobrze, że byłam tu z tobą, inaczej nie wiedziałabym którym pociągiem jechać." +"Dobrze, że byłam tu z tobą, inaczej nie wiedziałabym, którym pociągiem " +"jechać." #: game/4_noelle.rpy:1705 msgid "" "Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold." -msgstr "Wyczerpana Noelle wpatruję się w linię drzew przed nimi. Jest zimno." +msgstr "Wyczerpana Noelle wpatruje się w linię drzew przed nimi. Jest zimno." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1707 @@ -26022,7 +26053,7 @@ msgstr "Bo bezdomna załatwiła się na podłogę?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1712 msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?" -msgstr "Nie o tym mówię- Dlaczego przenieśliście się z Tajwanu do Ameryki?" +msgstr "Nie o tym mówię — Dlaczego przenieśliście się z Tajwanu do Ameryki?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1714 @@ -26088,12 +26119,12 @@ msgstr "Odkąd żyjemy w Ameryce, nic się nie stało." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1730 msgid "That's true, but it COULD'VE happened." -msgstr "To prawda ale MOGŁO się stać." +msgstr "To prawda, ale MOGŁO się stać." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1732 msgid "But the plain truth is that it didn't..." -msgstr "Ale prostą prawda jest to, że się nie stało.." +msgstr "Ale prawda jest taka, że się nie stało.." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1734 @@ -26116,12 +26147,12 @@ msgstr "Czy myślisz, że mamy kryształową kulę mówiącą nam przyszłość? #: game/4_noelle.rpy:1741 msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform." -msgstr "Mama Noelle ożywia się gdy pociąg staję na stacji z piskiem opon." +msgstr "Mama Noelle ożywia się, gdy pociąg staję na stacji z piskiem opon." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1742 msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train." -msgstr "Fruitvale...Dublin-Pleasanton pociąg." +msgstr "Fruitvale...Pociąg Dublin-Pleasanton." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1743 @@ -26225,7 +26256,7 @@ msgid "" "hearing the announcements like you do on BART." msgstr "" "Jeśli kiedykolwiek odwiedzisz, Diya, nie musisz się bać, że się zgubisz lub " -"nie usłyszysz ogłoszeń, tak jak na BART." +"nie usłyszysz ogłoszeń, tak jak, kiedy korzystasz z BART." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1791 @@ -26244,7 +26275,7 @@ msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1795 msgid "Wait, they do that in Korea, too!" -msgstr "Czekaj- robią to samo w Koreii!" +msgstr "Czekaj, robią to samo w Korei!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1797 @@ -26288,7 +26319,7 @@ msgstr "Masz rację, podobało mi się.." #: game/4_noelle.rpy:1811 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb" msgid "..........." -msgstr "..." +msgstr "..........." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1812 @@ -26297,7 +26328,7 @@ msgid "" "done for you, but at the same time, you feel like they made critical " "mistakes that'll probably affect you forever?" msgstr "" -"Jak to nazwać, kiedy jesteś wdzięczny za to, co zrobili dla ciebie rodzice, " +"Jak to nazwać, kiedy jesteś wdzięczna za to, co zrobili dla ciebie rodzice, " "ale jednocześnie czujesz, że popełnili krytyczne błędy, które prawdopodobnie " "będą miały na ciebie wieczny wpływ?" @@ -26309,19 +26340,19 @@ msgstr "Czy to nie jest po prostu życie?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1817 msgid "Oh...I suppose it is." -msgstr "Oh.. chyba tak." +msgstr "Oh...chyba tak." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1820 msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..." -msgstr "Cholera, sznurówki mi się rozwiązują.." +msgstr "Cholera, sznurówki mi się rozwiązują..." #: game/4_noelle.rpy:1822 msgid "" "Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker " "laces." msgstr "" -"Noelle spogląda w lewo, gdzie Akarsha pochyla się by zawiązać sznurowadła." +"Noelle spogląda w lewo, gdzie Akarsha kuca, wiążąc sznurówki swoich trampek." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1825 @@ -26347,12 +26378,12 @@ msgstr "Nie." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1839 msgid "Huh?! Meanie!" -msgstr "Huh?! Złośnica!" +msgstr "Huh?! Złośliwiec!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1841 msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space." -msgstr "Dla nikogo nic nie mam. Mieliśmy ograniczony bagaż." +msgstr "Dla nikogo nic nie mam. Miałyśmy ograniczony bagaż." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1842 @@ -26360,7 +26391,7 @@ msgid "" "All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty " "products my mom wanted." msgstr "" -"Wszystko, co przywieźliśmy, to przekąski, których nie można tu kupić i " +"Wszystko, co przywieźłyśmy, to przekąski, których nie można tu kupić i " "wątpliwe produkty kosmetyczne, które chciała moja mama." # Speaker: Min @@ -26371,7 +26402,7 @@ msgstr "Wątpliwe kosmetyki? Jak co? Obcinaczki do paznokci z bombami?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1847 msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?" -msgstr "Dla.. dlaczego miałyby być obcinaczki do paznokci z bombami?" +msgstr "Dla...dlaczego miałybyśmy mieć obcinaczki do paznokci z bombami?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1848 @@ -26383,12 +26414,12 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1851 msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?" -msgstr "Poczekaj- krem wybielający? Taki.. do robienia jasnej skóry?" +msgstr "Poczekaj, krem wybielający? Taki...do rozjaśnienia skóry?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1853 msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up." -msgstr "Tak. Chiński kanon piękna jest pomieszany." +msgstr "Tak. Chiński kanon piękna jest strasznie pomieszany." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1854 @@ -26417,7 +26448,7 @@ msgstr "Też macie koloryzm?!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1862 msgid "Oh, is it similar in your culture?" -msgstr "Oh.. w twojej kulturze jest podobnie?" +msgstr "Oh, w twojej kulturze jest podobnie?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1865 @@ -26434,7 +26465,7 @@ msgstr "Powiedziałabym, że mam pojęcie." msgid "" "My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan." msgstr "" -"Moja matka nawet powiedziała mi żebym nie spędzała czasu na zewnątrz by " +"Moja matka nawet powiedziała mi, żebym nie spędzała czasu na zewnątrz by " "uniknąć opalenizny." # Speaker: Min @@ -26442,7 +26473,7 @@ msgstr "" msgid "" "Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, " "too." -msgstr "Oho, moja też. W Korei też mają tę zjebane kremy." +msgstr "Oho, moja też. W Korei też mają te zjebane kremy." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1873 @@ -26452,23 +26483,23 @@ msgstr "To samo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1875 msgid "It's the same..." -msgstr "To samo.." +msgstr "To samo..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1876 msgid "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo." -msgstr "Żółci i brązowi rodzice.. pasują do siebie jak siku i kupa." +msgstr "Żółci i brązowi rodzice...pasują do siebie jak siku i kupa." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1878 msgid "What the fuck man..." -msgstr "Co do chuja mordo.." +msgstr "Co do chuja mordo..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1880 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa" msgid "......." -msgstr "..." +msgstr "......." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1882 @@ -26479,7 +26510,7 @@ msgstr "Akarsha, myślałaś kiedyś o nie odzywaniu się?" #: game/4_noelle.rpy:1885 msgid "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..." msgstr "" -"Jak złośliwie! Gdy tylko otworzę usta, wszyscy od razu zaczynacie się srać.." +"Jak złośliwie! Gdy tylko otworzę usta, wszyscy od razu zaczynacie się srać..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1888 @@ -26512,12 +26543,14 @@ msgstr "[teamName!t], zbiórka!" #: game/4_noelle.rpy:1904 msgid "" "Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting." -msgstr "[teamName!t], zbiera się wokół Chryssy i Liz gdy rozpoczynają zbiórkę." +msgstr "[teamName!t] zbiera się wokół Chryssy i Liz gdy rozpoczynają zbiórkę." #: game/4_noelle.rpy:1906 msgid "" "The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting." -msgstr "[teamName!t], zbiera się wokół Chryssy i Liz gdy rozpoczynają zbiórkę." +msgstr "" +"Drużyna [teamName!t] zbiera się wokół Chryssy i Liz, gdy rozpoczynają " +"zbiórkę." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1908 @@ -26532,7 +26565,7 @@ msgstr "Dobre, mamy dzisiaj mecz!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1912 msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again." -msgstr "Złe.. to tylko drużyna Niles, znowu." +msgstr "Złe...to tylko drużyna Niles, znowu." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1914 @@ -26542,7 +26575,7 @@ msgstr "Oni są jedynymi, którzy by z nami zagrali." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1916 msgid "Ah...That's not surprising." -msgstr "Ah.. nic zaskakującego." +msgstr "Ah...nic zaskakującego." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1917 @@ -26551,7 +26584,7 @@ msgid "" "mercied. There's no in between." msgstr "" "Albo wygrywamy, wykonując jakieś dziwne sztuczki, albo przegrywamy tak " -"tragicznie, że litują się nad nami.. Nie ma nic pomiędzy." +"tragicznie, że litują się nad nami. Nie ma nic pomiędzy." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1918 @@ -26561,17 +26594,17 @@ msgstr "Dlatego większość drużyn, z którymi gramy, nie ma ochoty na rewanż # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1921 msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time." -msgstr "Musiałyśmy przyrzec, że tym razem będziecie normalni." +msgstr "Musiałyśmy przyrzec, że tym razem będziecie normalne." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1929 msgid "So y'all better not be weird." -msgstr "Więc lepiej nie bądźcie dziwni." +msgstr "Więc lepiej nie bądźcie dziwne." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:1931 msgid "Alright, we yakusoku..." -msgstr "Alright, my yakusoku.." +msgstr "Dobrze, moja yakusoku..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1933 @@ -26587,25 +26620,28 @@ msgstr "Tak się mówi \"obietnica\" w Nihongo...aka w Japonii." #: game/4_noelle.rpy:1937 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1" msgid ".............." -msgstr "..." +msgstr ".............." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1939 msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early." -msgstr "Czy wszyscy są gotowi? Druga drużyna jest wcześniej." +msgstr "Czy wszyscy są gotowi? Druga drużyna przyjechała już wcześniej." #: game/4_noelle.rpy:1946 msgid "" "Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are " "already warming up." msgstr "" -"[teamName!t], idzie na boisko, gdzie Zabójcze Orki już się rozgrzewają." +"Drużyna [teamName!t] idzie na boisko, gdzie Zabójcze Orki już się " +"rozgrzewają." #: game/4_noelle.rpy:1948 msgid "" "The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already " "warming up." -msgstr "[teamName!t] wyszły na boisko, gdzie Zabójcze Orki już się rozgrzewają." +msgstr "" +"Drużyna [teamName!t] idzie na boisko, gdzie Zabójcze Orki już się " +"rozgrzewają." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1951 @@ -26653,7 +26689,7 @@ msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1968 msgid "...I'm actually not sure..." -msgstr "...Właściwie nie jestem pewny.." +msgstr "...Właściwie, to nie jestem pewny..." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1970 @@ -26677,7 +26713,7 @@ msgstr "20 minut później" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1986 msgid "No one came..." -msgstr "Nikt nie przyszedł.." +msgstr "Nikt nie przyszedł..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1987 @@ -26687,7 +26723,7 @@ msgstr "W tym momencie jest stanowczo spóźniony." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1990 msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??" -msgstr "Nie mogę uwierzyć, gdzie on kuźwa może być???" +msgstr "Nie mogę uwierzyć, gdzie on kurde może być??" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1992 @@ -26702,12 +26738,14 @@ msgstr "Nie odebrał." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1996 msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving." -msgstr "Cóż, to nie tak, że obierze jaki kieruję." +msgstr "Cóż, to nie tak, że odbierze jak kieruje." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1998 msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..." -msgstr "Jesteście żałośni. Wymyślacie sobie gościa żeby obwinić swoją porażkę." +msgstr "" +"Jesteście żałośni. Wymyślacie sobie gościa, żeby zwalić na niego swoją " +"porażkę." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2001 @@ -26717,7 +26755,7 @@ msgstr "Nie wymyślamy go! On istnieje!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2003 msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..." -msgstr "I nie przegraliśmy jeszcze??? Przestań wyciągać pochopne wnioski.." +msgstr "I nie przegraliśmy jeszcze?? Przestań wyciągać pochopne wnioski..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2005 @@ -26731,7 +26769,7 @@ msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2007 msgid "Yeah, sure..." -msgstr "Ta, jasne.." +msgstr "Ta, jasne..." #: game/4_noelle.rpy:2009 msgid "Umpire" @@ -26742,7 +26780,7 @@ msgid "" "As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her " "spot in right field." msgstr "" -"Gdy Mordercze Orki wchodzą do boksu dla zawodników, Noelle zaczyna wędrować " +"Gdy Zabójcze Orki wchodzą do boksu dla zawodników, Noelle zaczyna wędrować " "do swojego miejsca na prawym polu." #: game/4_noelle.rpy:2012 @@ -26932,7 +26970,7 @@ msgid "" "what the batters and runner do, you know." msgstr "" "Wiecie, że macie razem współpracować i zmieniać swoje pozycje w zależności " -"od gry pałkarza i biegacza." +"od gry pałkarza, i biegacza." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2092 @@ -26994,8 +27032,7 @@ msgid "" "The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first " "batter." msgstr "" -"Rozpoczyna się mecz, i ku uldze Noelle, Min szybko autuje pierwszego " -"pałkarza." +"Rozpoczyna się mecz i ku uldze Noelle, Min szybko outuje pierwszego pałkarza." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2115 @@ -27541,7 +27578,7 @@ msgstr "Nieźle, Akarsha!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2351 msgid "...Akarsha? Who's that?" -msgstr "..Akarsha? Kto taki?" +msgstr "...Akarsha? Kto taki?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2353 @@ -27556,7 +27593,7 @@ msgstr "Nie wiem o czym mówisz." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2357 msgid "My name.........is Sub-Zero." -msgstr "Nazywam się.. Sub-Zero." +msgstr "Nazywam się...........Sub-Zero." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2359 @@ -27587,7 +27624,7 @@ msgid "" "I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while " "collecting the trash." msgstr "" -"Byłem na Tajwanie, gdzie śmieciarki podczas wywożenia śmieci grają \"Fur " +"Byłam w Tajwanie, gdzie śmieciarki podczas wywożenia śmieci grają \"Fur " "Elise\" Beethovena." # Speaker: NoelleT @@ -27607,7 +27644,7 @@ msgstr "Dlaczego tu jestem? To pomyłka, że tu jestem." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2375 msgid "Hello? Earth to Frenchman?" -msgstr "Halo? Ziemia do francuza?" +msgstr "Halo? Ziemia do Francuza?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2377 @@ -27643,7 +27680,7 @@ msgstr "Więc w jakich myślach tak się pogrążyłaś?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2399 msgid "Nothing really..." -msgstr "Właściwie w żadnych.." +msgstr "Właściwie w żadnych..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2401 @@ -27671,7 +27708,7 @@ msgstr "Może byłabym lepszą osobą." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2406 msgid "Aw, I like you the way you are, though." -msgstr "Awn a lubię cię taką jaką jesteś." +msgstr "Aw, a lubię cię taką jaką jesteś." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2407 @@ -27690,7 +27727,7 @@ msgstr "Akarsha uśmiecha się, a po wnętrzu dłoni Noelle przechodzą ciarki." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2414 msgid "This is so peculiar..." -msgstr "To takie specyficzne..." +msgstr "To takie osobliwe..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2417 @@ -27748,7 +27785,7 @@ msgstr "Inaczej utoniesz w sosie." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2433 msgid "...The sauce? What sauce?" -msgstr "..sosie? Jakim sosie?" +msgstr "...sosie? Jakim sosie?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2436 @@ -28162,7 +28199,7 @@ msgstr "Nie nazywaj jej Sub-Zero" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2631 msgid "...Sub-Zero..." -msgstr "..Sub-Zero.." +msgstr "...Sub-Zero..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2634 @@ -28179,7 +28216,7 @@ msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2639 msgid "Nooooo..." -msgstr "Nieee.." +msgstr "Nieee..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2641 @@ -28259,7 +28296,7 @@ msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2678 msgid "She shrieks at Akarsha as he crosses home plate." -msgstr "Wrzeszczy na Akarszę, gdy przekracza bazę domową." +msgstr "Wrzeszczy na Akarshę, gdy przekracza bazę domową." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2681 @@ -28278,7 +28315,7 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2686 msgid "Really makes you think..." -msgstr "Naprawdę daje do myślenia.." +msgstr "Naprawdę daje do myślenia..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2689 @@ -28536,7 +28573,7 @@ msgstr "Twoje spodnie nie mogą doczekać się moich szczochów." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2795 msgid "Wha...what is that even supposed to mean?" -msgstr "C.. co to w ogóle znaczy?" +msgstr "C...co to w ogóle znaczy?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2797 @@ -28582,7 +28619,7 @@ msgstr "Drugi strike..." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2821 msgid "If you waste Diya's double, I'll hit you!!!" -msgstr "Jeśli zmarnujesz turę Diyi, pobiję cię!!!" +msgstr "Jeśli zmarnujesz doubla Diyi, pobiję cię!!!" #: game/4_noelle.rpy:2824 msgid "Chryssa taps the sign she and Liz taped to the dugout's fence." @@ -28601,7 +28638,7 @@ msgstr "Ha!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2831 msgid "Then...then I'll scream really loud in your ear!" -msgstr "To wtedy.. wtedy będę krzyczeć bardzo głośno do twojego ucha!" +msgstr "To wtedy...wtedy będę krzyczeć bardzo głośno do twojego ucha!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2833 @@ -28620,7 +28657,7 @@ msgstr "Krzyczenie też zabronione." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2839 msgid "Goddammit..." -msgstr "No do cholery.." +msgstr "No do cholery..." #: game/4_noelle.rpy:2843 msgid "" @@ -28633,7 +28670,7 @@ msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2845 msgctxt "bigBrainMove_e47d28aa" msgid "........." -msgstr "..." +msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:2855 msgid "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!" @@ -28652,7 +28689,7 @@ msgstr "Świetnie, właśnie przegrałaś naszą grę!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2864 msgid "YAAAaaaaaAAAAA!!" -msgstr "YAAAAY!!" +msgstr "YAAaaaaaaAAY!!" #: game/4_noelle.rpy:2868 msgid "Akarsha races toward first base like her life depends on it!" @@ -28731,7 +28768,7 @@ msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2895 msgid "...Good point..." -msgstr "..Słuszna uwaga.." +msgstr "...Słuszna uwaga..." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2900 @@ -28746,7 +28783,7 @@ msgstr "HUH?" #: game/4_noelle.rpy:2907 msgid "Diya slides home in the confusion!" -msgstr "Diya wślizguje się do bazy w zamieszaniu!" +msgstr "Diya wślizguje się do bazy domowej, w tym całym zamieszaniu!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2911 @@ -28756,7 +28793,7 @@ msgstr "TAAAK!!!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2914 msgid "...!!" -msgstr "..!!" +msgstr "...!!" #: game/4_noelle.rpy:2917 msgid "" @@ -28774,7 +28811,7 @@ msgstr "ZŁAŹ Z BOISKA!! GRA JESZCZE SIĘ NIE SKOŃCZYŁA!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:2923 msgid "It's not? I thought we won?" -msgstr "Jeszcze nie? Myślałam, że wygraliśmy?" +msgstr "Jeszcze nie? Myślałam, że wygrałyśmy?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2925 @@ -28860,13 +28897,13 @@ msgid "" "Coming from Akarsha, the silence is a thousand times scarier than if she'd " "been screaming." msgstr "" -"Ze strony z Akarshy cisza jest tysiąc razy bardziej przerażająca, niż gdyby " +"Ze strony Akarshy cisza jest tysiąc razy bardziej przerażająca, niż gdyby " "krzyczała." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2966 msgid "Please be alright..." -msgstr "Proszę bądź w porządku.." +msgstr "Proszę bądź w porządku..." #: game/4_noelle.rpy:2969 msgid "" @@ -28879,12 +28916,12 @@ msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2975 msgid "The world would be an awful place without you..." -msgstr "Świat byłby okropnym miejscem bez ciebie.." +msgstr "Świat byłby okropnym miejscem bez ciebie..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2981 msgid "Owww..." -msgstr "Ałłł.." +msgstr "Ałłł..." #: game/4_noelle.rpy:2986 msgid "Dazed, Akarsha slowly begins to sit up." @@ -28945,7 +28982,7 @@ msgstr "W porządku?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3007 msgid "Yeah, just woozy..." -msgstr "Tak, po prostu zwariowany.." +msgstr "Tak, po prostu kręci mi się w głowie..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3009 @@ -28955,12 +28992,12 @@ msgstr "Jaki mamy rok?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3011 msgid "1834...?" -msgstr "1834..?" +msgstr "1834...?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3013 msgid "Just kidding, 2009." -msgstr "Żartuje, 2009." +msgstr "Żartuję, 2009." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3016 @@ -28980,12 +29017,12 @@ msgstr "Wpakowałam się w bagno, potknęłam i zjadłam gówno." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3023 msgid "Okay, good..." -msgstr "Okej, dobrze.." +msgstr "Okej, dobrze..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3026 msgid "Ask her if she feels nauseous." -msgstr "Zapytaj ją czy czuję młodości.." +msgstr "Zapytaj ją, czy czuje młodości." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3028 @@ -28995,7 +29032,7 @@ msgstr "Czy czujesz mdłości?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3030 msgid "Naw." -msgstr "Ne." +msgstr "Nah." #: game/4_noelle.rpy:3031 msgid "" @@ -29019,7 +29056,7 @@ msgstr "Wyglądało jednak na to, że straciłaś na chwilę przytomność." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3037 msgid "I wasn't knocked out, I was thinking the whole time." -msgstr "Nie byłem znokautowany, cały czas myślałam." +msgstr "Nie byłem znokautowana, cały czas myślałam." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3039 @@ -29034,7 +29071,7 @@ msgstr "Byłam po prostu oszołomiona, bo to naprawdę zabolało." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3044 msgid "So...you remember what I said to you?" -msgstr "Więc.. pamiętasz co powiedziałam?" +msgstr "Więc...pamiętasz co powiedziałam?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3047 @@ -29049,12 +29086,12 @@ msgstr "Co z tym wcześniejszym?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3052 msgid "Um...Before that, everyone was screaming that I fell." -msgstr "Um... Wcześniej wszyscy krzyczeli, że upadłam." +msgstr "Um...Wcześniej wszyscy krzyczeli, że upadłam." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3053 msgid "It was so chaotic, it all kinda blurred together." -msgstr "To było bardzo chaotycznez wszystko się trochę zlewało." +msgstr "To było bardzo chaotyczne, że wszystko się trochę zlewało." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3056 @@ -29087,7 +29124,7 @@ msgstr "Czy ty i Liz nie jesteście już technicznie dorosłe?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3068 msgid "You know what I mean. {i}Real{/i} adults, like the school nurse." -msgstr "Wiesz o co chodsi. {i}Prawdziwi{/i} dorośli, jak pielęgniarka." +msgstr "Wiesz o co chodzi. {i}Prawdziwi{/i} dorośli, jak pielęgniarka." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:3071 @@ -29097,17 +29134,17 @@ msgstr "To znaczy, że gra skończona?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3073 msgid "Yeah, sorry...We'll have to rematch you guys some other time." -msgstr "Ta, sory.. będziemy musieli zmierzyć się z wami innym razem." +msgstr "Ta, sory.. będziemy musiały zmierzyć się z wami innym razem." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3076 msgid "Wait, so did we win? Did Diya's run count?" -msgstr "Moment, wygraliśmy? Bieg Diyi się liczył?" +msgstr "Chwila moment, wygrałyśmy? Bieg Diyi się liczył?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3078 msgid "Wait, so did we tie? Did Diya's run count?" -msgstr "Moment, wygraliśmy? Bieg Diyi się liczył?" +msgstr "Chwila moment, był remis? Bieg Diyi się liczył?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3080 @@ -29126,7 +29163,7 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3084 msgid "A {i}travesty?{/i} That's such a dramatic way to put it, I love it." -msgstr "{i}parodie?{i} Co za dramatyczne określenie, kocham je." +msgstr "{i}Parodię?{i} Co za dramatyczne określenie, kocham je." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:3091 @@ -29157,7 +29194,7 @@ msgstr "NIKT NIE BĘDZIE NIKOGO BIĆ KIJEM!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3108 msgid "Noelle, could you escort Akarsha to the nurse's office?" -msgstr "Noelle, możesz wziąć Akarshe do gabinetu pielęgniarki?" +msgstr "Noelle, możesz wziąć Akarshę do gabinetu pielęgniarki?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3111 @@ -29197,7 +29234,7 @@ msgstr "To z wtedy gdy nad nią płakałam!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3128 msgid "That...that must've been someone's spit that fell on you." -msgstr "To... to musiała być czyjaś ślina, która na ciebie spadła." +msgstr "To...to musiała być czyjaś ślina, która na ciebie spadła." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3131 @@ -29207,13 +29244,13 @@ msgstr "Huh?! Bleh!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3135 msgid "Man...If only I hadn't tripped, I totally would've saved the day." -msgstr "Stara... Gdybym tylko się nie potknęła, całkowicie uratowałabym grę." +msgstr "Stara...Gdybym tylko się nie potknęła, całkowicie uratowałabym grę." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3137 msgid "You should thank me for tryin' to save you from making us lose." msgstr "" -"Powinnaś mi dziękować za to, że próbowałam cię uratować przed przegraną." +"Powinnaś mi dziękować za to, że próbowałam was uratować przed przegraną." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3142 @@ -29241,7 +29278,7 @@ msgstr "Czasami podziwiam Twoją kreatywność." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3150 msgid "Whuh??" -msgstr "Cu??" +msgstr "Huh??" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3152 @@ -29262,7 +29299,7 @@ msgstr "Wiem, ale zwykle wtedy wyglądasz, jakbyś robiła naprawdę twardą kup #: game/4_noelle.rpy:3158 msgid "Akarsha grabs Noelle's hand and vigorously shakes it up and down." -msgstr "Akarsha chwyta dłoń Noelle i energicznie potrząsa nią w górę i w dół." +msgstr "Akarsha chwyta dłoń Noelle i energicznie potrząsa nią w górę, i w dół." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3160 @@ -29390,7 +29427,9 @@ msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3219 msgid "At least we have the Multicultural Week Assembly in third period." -msgstr "Przynajmniej jest multikulturowy tydzień na trzeciej lekcji." +msgstr "" +"Przynajmniej jest zebranie z okazji Tygodnia Wielokulturowego na trzeciej " +"lekcji." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3220 @@ -29461,7 +29500,7 @@ msgid "" "The bell rings!{w=0.26} This concludes Noelle and Akarsha's daily morning " "scream fest." msgstr "" -"Dzwoni dzwonek!{w=0,26} To kończy codzienny poranny festiwal krzyków Noelle " +"Dzwoni dzwonek!{w=0.26} To kończy codzienny poranny festiwal krzyków Noelle " "i Akarshy." #: game/4_noelle.rpy:3255 @@ -29510,7 +29549,7 @@ msgid "" "Multicultural assembly." msgstr "" "Na trzeciej lekcji, nauczycielka Noelle prowadzi klasę na salę gimnastyczną, " -"aby obejrzeć apel zorganizowany w ramach tygodnia wielokulturowego." +"aby obejrzeć apel zorganizowany w ramach Tygodnia Wielokulturowego." #: game/4_noelle.rpy:3268 msgid "" @@ -29577,7 +29616,7 @@ msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3300 msgid "You fool...You nuisance...You liar..." -msgstr "Ty głupcze...Ty utrapieńcu...Ty kłamco.." +msgstr "Ty głupcze...Ty utrapieńcu...Ty kłamco..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3301 @@ -30149,7 +30188,7 @@ msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3483 msgid "Like me?" -msgstr "Jak ja?" +msgstr "Jak moją?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3485 @@ -30235,7 +30274,7 @@ msgstr "Co to w ogóle do cholery jest, co?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3549 msgid "Multicultural Week?" -msgstr "Multikulturowy tydzień?" +msgstr "Tydzień Wielokulturowy?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3551 @@ -30275,7 +30314,7 @@ msgstr "Co sprzedaje klub baseballa?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3565 msgid "Curry pizza, I think." -msgstr "Chyba pizze z curry." +msgstr "Chyba pizzę z curry." #: game/4_noelle.rpy:3569 msgid "" @@ -30306,12 +30345,12 @@ msgstr "Mmmph?!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3579 msgid "...What brought this on???" -msgstr "..Co to sprawiło???" +msgstr "...Co to spowodowało???" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3582 msgid "Hot damn! Get a room!" -msgstr "Jasna cholera! Weźcie pokój!" +msgstr "Jasna cholera! Nie przy ludziach!" #: game/4_noelle.rpy:3584 msgid "" @@ -30324,18 +30363,18 @@ msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3586 msgid "Wha...What was that for?" -msgstr "Co.. za co to było?" +msgstr "Co..,za co to było?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3587 msgid "Not that I'm complaining..." -msgstr "Nie, że narzekam.." +msgstr "Nie, że narzekam..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3589 msgctxt "assembly_7c22ccaa" msgid "......." -msgstr "..." +msgstr "......." #: game/4_noelle.rpy:3591 msgid "Diya whispers something into Min's ear that Noelle can't catch." @@ -30395,12 +30434,12 @@ msgstr "Siedziałam długo nad książkami." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3612 msgid "I'll wake you up if anything cool happens." -msgstr "Obudzę cię jeśli stanie się coś cool." +msgstr "Obudzę cię, jeśli stanie się coś cool." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3614 msgid "Man, I wish I stayed up late cramming too. I'm so dead..." -msgstr "Stara, też chciałabym zostać do późna i wkuwać. jestem taka martwa..." +msgstr "Stara, też chciałabym zostać do późna i wkuwać. Jestem taka martwa..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3617 @@ -30414,7 +30453,7 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3622 msgid "Yes, ma'am..." -msgstr "Tak proszę pani.." +msgstr "Tak proszę pani..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3624 @@ -30446,7 +30485,7 @@ msgid "" "Can't wait to eat a billion fruits!\"" msgstr "" "Kiedy widzisz kwiaty z miliardem płatków, myślisz sobie: „Wowie! Nie mogę " -"się doczekać, żeby zjeść miliard owoców!”" +"się doczekać, żeby zjeść miliard owoców!”." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3637 @@ -30532,7 +30571,7 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3677 msgid "Well, you're the immature one for guessing it right." -msgstr "Cóż, ty jesteś niedojrzała bo zgadłaś poprawnie." +msgstr "Cóż, ty jesteś niedojrzała, bo zgadłaś poprawnie." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3681 @@ -30540,7 +30579,7 @@ msgid "" "HOW AM {i}I{/i} THE IMMATURE ONE?? I GUESSED IT BECAUSE I KNEW YOU'RE ALWAYS " "LIKE THIS!" msgstr "" -"JAK NIBY {i}JA{i} jestem niedojrzała??? ZGADŁAM BO TY ZAWSZE TAKA JESTEŚ!" +"JAK NIBY {i}JA{i} JESTEM NIEDOJRZAŁA??? ZGADŁAM, BO TY ZAWSZE TAKA JESTEŚ!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3688 @@ -30550,7 +30589,7 @@ msgstr "ZAMKNĄĆ KURWA RYJE!!! DIYA ŚPI!!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3690 msgid "Not anymore, she isn't..." -msgstr "Już chyba nie.." +msgstr "Już chyba nie..." #: game/4_noelle.rpy:3695 msgid "The Tinikling dancers bow and run off the stage." @@ -30591,7 +30630,7 @@ msgid "" "A troupe of student dancers wave colorful fans to an idyllic sounding " "Chinese song." msgstr "" -"zespół uczniów-tancerzy macha kolorowymi wachlarzami do sielankowo brzmiącej " +"Zespół uczniów-tancerzy macha kolorowymi wachlarzami do sielankowo brzmiącej " "chińskiej piosenki." # Speaker: Akarsha @@ -30645,7 +30684,7 @@ msgid "" "enjoy the company of a Frenchman." msgstr "" "Dzisiaj zjem pizzę z curry, rozpieprze mecz baseballa, a nawet będę się " -"cieszył towarzystwem Francuza." +"cieszyła towarzystwem Francuza." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3734 @@ -30661,13 +30700,14 @@ msgstr "" msgid "" "Is that such a bad thing? It's different, but it's pretty cool in its own " "way, too." -msgstr "Czy to coś złego? Jest inaczej ale wciąż całkiem cool." +msgstr "Czy to coś złego? Jest inaczej, ale wciąż całkiem cool na swój sposób." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3741 msgid "And if I really want, I can always pick up Hindi or something someday." msgstr "" -"I jeśli będę naprawdę chciała, zawsze mogę odpowiedzieć Hindie czy cokolwiek." +"I jeśli będę naprawdę chciała, zawsze mogę zacząć uczyć się języka hindi czy " +"czegokolwiek innego kiedyś." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3749 @@ -30707,7 +30747,7 @@ msgstr "Po prostu przyjmij co możesz i bądź szczęśliwa." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3764 msgid "Easier said than done, but duly noted." -msgstr "Łatwiej powiedzieć ale należycie zauważone." +msgstr "Łatwiej powiedzieć, ale należycie zauważone." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3767 @@ -30730,13 +30770,13 @@ msgid "" "It made me motion sick. I kept having to pause because I was on the verge of " "throwing up." msgstr "" -"Doprowadziło mnie to do choroby ruchowej. Ciągle musiałam przerywać, bo " +"Doprowadziło mnie to do choroby lokomocyjnej. Ciągle musiałam przerywać, bo " "byłam bliska zwymiotowania." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3779 msgid "Oops. Sorry..." -msgstr "Upsi.. Sorówa.." +msgstr "Upsi. Sorówa..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3782 @@ -30746,7 +30786,7 @@ msgstr "Ale podobały mi się żartobliwe dialogi. I piosenka na końcu." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3785 msgid "...So you still played all of it?" -msgstr "..Więc wciąż przeszłaś całość?" +msgstr "...Więc wciąż przeszłaś całość?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3788 @@ -30767,7 +30807,7 @@ msgstr "Miałam niby wybór? Kazałaś mi zagrać." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3798 msgid "Oh...yeah, I guess that's friends do." -msgstr "Oh.. ta, zgaduję, że tak robią przyjaciele." +msgstr "Oh...ta, zgaduję, że tak robią przyjaciele." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3800 @@ -30782,12 +30822,12 @@ msgstr "Sadystyczna sztuczna inteligencja, która próbuje cię zabić?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3806 msgid "That's the whole appeal! She's scary in a seductive way!" -msgstr "To cały powód! Jest przerażająca w uwodzicielski sposób!" +msgstr "Taki jest jej urok! Jest przerażająca w uwodzicielski sposób!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3807 msgid "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!" -msgstr "Jakby, jej głos robi się niższy i seksowny gdy cię obraża!" +msgstr "Jakby, jej głos robi się niższy i seksowny, gdy cię obraża!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3811 @@ -30825,12 +30865,14 @@ msgstr "Aw, słodkie." #: game/4_noelle.rpy:3841 msgid "" "I'm not sure I would characterize those banshee-like screams as \"cute\"." -msgstr "Nie sądzę, że określiłabym te banshee-wrzaski jako \"słodkie\"." +msgstr "" +"Nie sądzę, że określiłabym te wrzaski, brzmiące jak krzyki potępieńców, jako " +"\"słodkie\"." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3844 msgid "No, not them! Next to you." -msgstr "Nie, nie oni! Obok ciebie." +msgstr "Nie, nie o nie chodzi! Patrz, obok ciebie." #: game/4_noelle.rpy:3846 msgid "" @@ -30877,7 +30919,7 @@ msgstr "To też nie do końca w moim stylu." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3865 msgid "Yeah, I guess not..." -msgstr "Ta, zakładam, że nie.." +msgstr "Ta, zakładam, że nie..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3866 @@ -30905,7 +30947,7 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3884 msgid "Hey...." -msgstr "Hey.." +msgstr "Hej...." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3885 @@ -30955,7 +30997,7 @@ msgstr "To nie mój brat, to ja to napisałam." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3904 msgid "O...kay?" -msgstr "O..kej?" +msgstr "O...kej?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3907 @@ -30977,7 +31019,7 @@ msgid "" "I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my " "head." msgstr "" -"Czuję się, jakbym właśnie opowiedziała dowcip, którego puenta przeleciała mi " +"Czuję się, jakbym właśnie usłyszała dowcip, którego puenta przeleciała mi " "nad głową." # Speaker: NoelleT @@ -31020,7 +31062,7 @@ msgstr "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Obudź się!" #: game/4_noelle.rpy:3927 msgctxt "assembly_56bfc018" msgid "...!" -msgstr "..!" +msgstr "...!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3929 @@ -31035,7 +31077,7 @@ msgstr "Nic nie szkodzi, jeżeli nie znacie ruchów! Róbcie to co my!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3934 msgid "...How is it okay if people don't know the moves?" -msgstr "...jak może nic nie szkodzić, gdy inni nie znają ruchów?" +msgstr "...Jak może nic nie szkodzić, gdy inni nie znają ruchów?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3937 @@ -31272,7 +31314,7 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4045 msgid "...What'd you say?" -msgstr "..Co powiedziałaś?" +msgstr "...Co powiedziałaś?" #: game/4_noelle.rpy:4047 msgid "" @@ -31290,7 +31332,7 @@ msgstr "Nic. Może powiem ci później." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4052 msgid "Be that way. Burger King." -msgstr "Bądź w ten sposób. Burger king." +msgstr "Niech ci będzie. Burger King." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:4054 @@ -31320,7 +31362,7 @@ msgstr "" msgid "" "But it's the circumstances that gave us you and me, right here, right now." msgstr "" -"Ale tę okoliczności dały nam ciebie i mnie, właśnie tutaj, właśnie teraz." +"Ale te okoliczności dały nam ciebie i mnie, właśnie tutaj, właśnie teraz." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4060 @@ -31377,7 +31419,7 @@ msgstr "Przyszłość" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4120 msgid "Well? Were they open?" -msgstr "No i? Byli otwarci?" +msgstr "No i? Było otwarte?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4121 @@ -31402,7 +31444,7 @@ msgstr "O tej godzinie? Szczerze wątpię." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4125 msgid "Guess I'll die then?? How else are we gonna get them off?" -msgstr "Więc chyba umrę, co nie?? Jak inaczej jej zdejmiemy?" +msgstr "Więc chyba umrę, co nie?? Jak inaczej je zdejmiemy?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4126 @@ -31577,7 +31619,7 @@ msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4178 msgid "Noelle can't help but think, why bother? When will you learn?" msgstr "" -"Noelle nie może powstrzymać się od myśli: po co się męczyć? Kiedy się " +"Noelle nie może powstrzymać się od myśli: Po co się męczyć? Kiedy się " "nauczysz?" #: game/4_noelle.rpy:4179 @@ -31616,7 +31658,7 @@ msgstr "To niemożliwe." #: game/4_noelle.rpy:4190 msgctxt "epilogue_6413f5df" msgid "No, it's not." -msgstr "Nie, nie jest." +msgstr "Wcale nie." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4191 @@ -31680,7 +31722,7 @@ msgstr "Strażacy! Wyjrzą na zewnątrz i zobaczą..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4205 msgid "Prius driver dressed like Frog & Toad...and me..." -msgstr "Kierowcę Priusa ubraną jak z Frog & Toad...i mnie..." +msgstr "Kierowczynię Priusa ubraną jak z Frog & Toad...i mnie..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4206