From b6bda7e8178f25d6e09b477f475cafa35dd30419 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Eyheralde?= Date: Mon, 26 Dec 2022 15:19:21 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish (Latin America)) Currently translated at 70.2% (4063 of 5782 strings) --- translations-es_419.po | 133 ++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 77 insertions(+), 56 deletions(-) diff --git a/translations-es_419.po b/translations-es_419.po index 887bcc2..d97cb75 100644 --- a/translations-es_419.po +++ b/translations-es_419.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-12-24 19:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-27 06:00+0000\n" "Last-Translator: Martín Eyheralde \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -23459,6 +23459,8 @@ msgid "" "If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a " "nebulous cloud." msgstr "" +"Si tienes una relación distante con tus padres, tu cultura se convierte en " +"una nube nebulosa." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:779 @@ -23466,99 +23468,103 @@ msgid "" "Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated " "and sexist worldview?" msgstr "" +"¿Es chino creer en la pseudociencia? ¿Es chino tener una vista anticuada y " +"sexista del mundo?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:780 msgid "Or is that just my parents, in my particular?" -msgstr "" +msgstr "¿O son solo mis padres, en mi particular?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:781 msgid "" "How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo distingo entre las cosas propias de mi vida y la cultura china?" #: game/4_noelle.rpy:783 msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle." -msgstr "" +msgstr "Chun-hua alegremente toma asiento junto a Noelle." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:785 msgid "Anything you have questions about, you can ask me!" -msgstr "" +msgstr "Si tienes alguna duda, ¡puedes preguntarme!" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the area" -msgstr "" +msgstr "Preguntar sobre el área" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about her book" -msgstr "" +msgstr "Preguntar sobre su libro" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the photos on the wall" -msgstr "" +msgstr "Preguntar sobre las fotos en la pared" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:798 msgid "Tell me about the surrounding area." -msgstr "" +msgstr "Cuéntame sobre los alrededores." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:800 msgid "Let's look outside!" -msgstr "" +msgstr "¡Miremos afuera!" #: game/4_noelle.rpy:803 msgid "" "Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the " "street below." msgstr "" +"Chun-hua va hacia la ventana y señala mientras Noelle observa a la calle de " +"por abajo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:805 msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time." -msgstr "" +msgstr "Por ahí es mi casa. Yo y mi mamá, venimos caminando todo el tiempo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:808 msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot." -msgstr "" +msgstr "Debes vivir bastante cerca si puedes venir a pie." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:811 msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong." -msgstr "" +msgstr "Sí, solo estamos a unas pocas cuadras de Ah-gong." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:812 msgid "Every weekend, me and my cousins spend here." -msgstr "" +msgstr "Cada fin de semana, yo y mis primos pasamos aquí." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:815 msgid "That's so different from my experience..." -msgstr "" +msgstr "Eso es tan diferente de mi experiencia..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:818 msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast." -msgstr "" +msgstr "Cuando estamos todos acomodados, al 7-Eleven, vamos a desayunar." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:821 msgid "Breakfast...from 7-Eleven?" -msgstr "" +msgstr "¿Desayuno...del 7-Eleven?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:824 msgid "What, you've never had it? It's good!" -msgstr "" +msgstr "Qué, ¿nunca lo has probado? ¡Es bueno!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:827 msgid "It is...? It won't be all greasy?" -msgstr "" +msgstr "¿Lo es...? ¿No estará todo grasoso?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:830 @@ -23566,90 +23572,94 @@ msgid "" "No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged " "breakfast, they'll heat it for you, too." msgstr "" +"¿No? Tienen huevos duros frescos, camotes calientes, oden...Si quieres un " +"desayuno preenvasado, te lo calientan, también." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:841 msgid "In America is it not like that?" -msgstr "" +msgstr "¿En Estados Unidos no es así?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:844 msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores." -msgstr "" +msgstr "No, los 7-Elevens estadounidenses son solo tiendas de comida rápida." #: game/4_noelle.rpy:850 msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by." -msgstr "" +msgstr "Chun-hua señala a un tren mientras este pasa a toda velocidad." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:852 msgid "There's a train station near to us. We take it a lot." -msgstr "" +msgstr "Hay una estación de tren cerca de nosotros. La tomamos a menudo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:855 msgid "You don't use the car to get around?" -msgstr "" +msgstr "¿No usan un auto para desplazarse?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:858 msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter." -msgstr "" +msgstr "No mucho. Cuando no podemos usar el tren, andamos en monopatín." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:865 msgid "What are you reading?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué estás leyendo?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:867 msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel." -msgstr "" +msgstr "Es una traducción china de una novela rusa." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:869 msgid "What it's called in English, I don't know." -msgstr "" +msgstr "Cómo se llama en inglés, no lo sé." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:870 msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。" -msgstr "" +msgstr "「卡拉馬助夫兄弟們」。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:872 msgid "Something something brothers." -msgstr "" +msgstr "Algo algo hermanos." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:873 msgid "There's brothers, and it's Russian..." -msgstr "" +msgstr "Tiene hermanos, y es rusa..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:875 msgid "The Brothers Karamazov?" -msgstr "" +msgstr "¿Los hermanos Karamazov?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:878 msgid "Yes! That sounds correct." -msgstr "" +msgstr "¡Sí! Eso suena correcto." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:880 msgid "I've read it before, too." -msgstr "" +msgstr "La he leído antes, también." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:881 msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it." msgstr "" +"¡Esto es emocionante! Nunca he conocido a alguien de mi edad que la haya " +"leído." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:883 msgid "Did you like it?" -msgstr "" +msgstr "¿Te gustó?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:885 @@ -23657,6 +23667,8 @@ msgid "" "The religious themes were of little interest to me, but I found some of its " "other ideas thought-provoking." msgstr "" +"Los temas religiosos fueron de poco interés para mí, pero encontré algunas " +"de las otras ideas interesantes." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:886 @@ -23664,6 +23676,9 @@ msgid "" "For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that " "everyone bears some responsibility for the sins of everyone else." msgstr "" +"Por ejemplo, sostiene que los seres humanos están tan profundamente " +"moldeados por los demás que todos tienen cierta responsabilidad por los " +"pecados de los demás." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:887 @@ -23671,20 +23686,23 @@ msgid "" "Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human " "interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault." msgstr "" +"Todo lo que hacemos es el resultado de una enorme y entretejida reacción en " +"cadena de interacciones humanas y, como resultado, un delito nunca es " +"realmente la culpa de una sola persona." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:888 msgid "It's a societal failure." -msgstr "" +msgstr "Es un fracaso de la sociedad." #: game/4_noelle.rpy:891 msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost." -msgstr "" +msgstr "Para decepción de Noelle, Chun-hua asiente, pareciendo perdida." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:893 msgid ".....I see....." -msgstr "" +msgstr ".....Ya veo....." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:895 @@ -23692,100 +23710,103 @@ msgid "" "I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a " "simpler topic." msgstr "" +"Supongo que lo que dije estaba más allá de su nivel de español. Necesito " +"volver a un tema más sencillo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:897 msgid "Do you like reading?" -msgstr "" +msgstr "¿Te gusta leer?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:900 msgid "I like reading." -msgstr "" +msgstr "Me gusta leer." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:901 msgid "Are you nerdy?" -msgstr "" +msgstr "¿Eres nerda?" #: game/4_noelle.rpy:902 msgid "The sudden question baffles Noelle." -msgstr "" +msgstr "La repentina pregunta desconcierta a Noelle." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:904 msgid "...Er...? Yes, I suppose so." -msgstr "" +msgstr "¿...Em...? Sí, supongo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:906 msgid "Good, me too!" -msgstr "" +msgstr "¡Qué bueno, yo también!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:907 msgid "On the wall, there's even a photo of me that..." -msgstr "" +msgstr "En la pared, incluso hay una foto mía que..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:908 msgctxt "chunHuaChoice_4c8a1b46" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:910 msgid "That...? That what?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué...? ¿Qué cosa?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:913 msgid "Actually, I change my mind!" -msgstr "" +msgstr "¡En realidad, cambié de opinión!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:915 msgid "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing." -msgstr "" +msgstr "No mires mucho las fotos en las paredes, son vergonzosas." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:920 msgid "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás SEGURA? ¿De verdad no hay nada más que quisieras saber?" #: game/4_noelle.rpy:921 msgid "Ask about something else" -msgstr "" +msgstr "Preguntar sobre otra cosa" #: game/4_noelle.rpy:921 msgid "Tell me about the photos" -msgstr "" +msgstr "Cuéntame de las fotos" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:922 msgid "" "{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}" msgstr "" +"{cps=0}¿Estás SEGURA? ¿De verdad no hay nada más que quisieras saber?{/cps}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:925 msgid "On second thought, there is something else I'm curious about." -msgstr "" +msgstr "Pensándolo bien, hay algo más por lo que siento curiosidad." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:933 msgid "What else do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué más quieres saber?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:939 msgid "Tell me about these photos." -msgstr "" +msgstr "Cuéntame de estas fotos." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:942 msgid "Okay...If you're sure..." -msgstr "" +msgstr "Bueno...si estás segura..." #: game/4_noelle.rpy:944 msgid ""