From c527ffae32979e1d5284b67e71e0e8fd7519e31e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Magdalena=20R=C4=85pa=C5=82a?= Date: Tue, 8 Nov 2022 00:32:24 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 40.5% (2362 of 5824 strings) --- translations-pl.po | 128 ++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 75 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/translations-pl.po b/translations-pl.po index d3cfde9..b744428 100644 --- a/translations-pl.po +++ b/translations-pl.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-07 23:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-08 00:53+0000\n" "Last-Translator: Magdalena Rąpała \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -112,17 +112,17 @@ msgstr "" msgid "" "What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed." msgstr "" -"Co to są za wszystkie plamy na tym? To wygląda jak źle wymieszane masło." +"Co to są te wszystkie plamy na tym? To wygląda jak źle wymieszane masło." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:110 msgid "We worked so hard mixing it though?" -msgstr "Choć pracowaliśmy bardzo ciężko mieszając to?" +msgstr "Choć pracowałyśmy bardzo ciężko mieszając to?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:111 msgid "It's probably fine." -msgstr "Jest prawdopodobnie dobrze." +msgstr "Pewnie wszystko okej." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:112 @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Pospiesz się, Diya mówi, że będą tu w każdej chwili." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:126 msgid "Easy. I'm done icing the first word already." -msgstr "Łatwo. Już wylukrowałam pierwsze słowo." +msgstr "Luzik. Już wylukrowałam pierwsze słowo." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:132 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Wygląda jak pieprzona wisienka na torcie!" #: game/1_akarsha.rpy:156 msgid "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze." -msgstr "Dzwonek do drzwi zadzwonił. Min i Akarsha zamarły." +msgstr "Dzwoni dzwonek do drzwi. Min i Akarsha zamarzają w miejscu." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:158 @@ -247,14 +247,14 @@ msgstr "Akarsha biegnie do drzwi wejściowych i je otwiera." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:175 msgid "Brought her." -msgstr "Przyniosła ją." +msgstr "Przyniosłam ją." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:177 msgid "" "Well well well, if it isn’t fancy meeting what the cat finally decided to " "show up." -msgstr "No proszę, jaka to nie niespodzianka widzieć cię tutaj." +msgstr "No proszę, jaka to niespodzianka widzieć cię tutaj." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:180 @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "To jest twój dom? Diya nie wytłumaczyła dlaczego tutaj przyszłyśmy. # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:185 msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..." -msgstr "Oczywiście, że jest. Szczerze, Francuz, jesteśmy tutaj bo... Uh..." +msgstr "Oczywiście, że jest. Szczerze, Francuzie, jesteśmy tutaj bo... Uh..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:187 @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "TO TAK NIE DZIAŁA, GŁUPKU!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:257 msgid "Is that any way to address your future wife?" -msgstr "Czy to jest sposób zwracania się do swojej przyszłej żony?" +msgstr "Czy to jest sposób w jaki się zwracasz do swojej przyszłej żony?" #: game/1_akarsha.rpy:260 msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes." @@ -520,12 +520,12 @@ msgstr "Niespodzianka." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:283 msgid "We put together a party for you." -msgstr "Zorganizowaliśmy dla ciebie przyjęcie." +msgstr "Zorganizowałyśmy dla ciebie przyjęcie." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:285 msgid "Oh. You...{w=0.35}what?" -msgstr "Oh. Ty... Co?" +msgstr "Oh. Ty... {w=0.35}Co?" #: game/1_akarsha.rpy:286 msgid "Noelle is lost for words." @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Zamknij się kurwa! Nie jesteś moim szefem!" #: game/1_akarsha.rpy:292 msgid "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!" msgstr "" -"To... są MOJE urodziny, więc czy nie powinnam mieć tutaj czegoś do " +"To... {w=0.35}są MOJE urodziny, więc czy nie powinnam mieć tutaj czegoś do " "powiedzenia?!" # Speaker: Noelle @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Zrobiła minę jakby miała coś obrzydliwego w ustach." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:297 msgid "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this." -msgstr "Ja szczerze.... Doceniam.... Wszystko co robicie." +msgstr "Ja szczerze.... {w=1.0}Doceniam.... {w=1.0}Wszystko to co robicie." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:300 @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Zrobiłaś to?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:323 msgid "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..." -msgstr "Co...Co to za ratowanie niby.." +msgstr "Co...{w=0.35}Jaki sposób miało to uratować naszą sytuację..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:326 @@ -10589,7 +10589,6 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1345 -#, fuzzy msgid "" "Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!" msgstr "" @@ -10639,13 +10638,11 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1363 -#, fuzzy msgid "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change." msgstr "Ale jak tak dalei póidzie, wsytko może się smienić." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1364 -#, fuzzy msgid "" "Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??" msgstr "" @@ -10677,7 +10674,6 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1376 -#, fuzzy msgid "What if dat was your gravestone? What then?" msgstr "A co by buło, gdyby to był twói nagropek? Co ftedy?" @@ -10704,7 +10700,6 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1387 -#, fuzzy msgid "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya." msgstr "I z dym, prekazuję mikrowon mojei przyjaciółce Diyi." @@ -13419,7 +13414,6 @@ msgid "Want me to stop?" msgstr "Chcesz, żebym przestała?" #: game/2_diya.rpy:2445 -#, fuzzy msgid "" "Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck." msgstr "" @@ -13668,24 +13662,26 @@ msgid "" "A variety of animals thrive in this habitat...Let's see which ones we can " "spot from here." msgstr "" +"W tym środowisku żyje wiele różnych zwierząt... Zobaczmy, które z nich " +"możemy zaobserwować z tego miejsca tutaj." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:76 msgid "Yes, Sarah?" -msgstr "" +msgstr "Tak, Sarah?" #: game/3_min.rpy:77 msgid "Classmate" -msgstr "" +msgstr "Koleżanka z klasy" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:78 msgid "I see a fish in the water!" -msgstr "" +msgstr "Widzę rybę w rzece!" #: game/3_min.rpy:79 msgid "Min hisses to her twin under her breath as the lesson continues." -msgstr "" +msgstr "Min syczy do swojego bliźniaka pod nosem, a lekcja trwa dalej." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:81 @@ -13693,51 +13689,60 @@ msgid "" "What was that?! Now the teacher's gonna think it's ok to call me Minnie or " "something!" msgstr "" +"Co to było?! Teraz nauczycielka pomyśli, że może sobie nazywać mnie Minnie " +"czy coś!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:82 msgid "If people start calling me Minnie Mouse, that'll be the absolute worst!" -msgstr "" +msgstr "Ludzie zaczną na mnie wołać Myszka Minnie i to będzie najgorsze!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:85 msgid "I don't think that's gonna happen..." -msgstr "" +msgstr "Nie sądzę, że do tego dojdzie..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:88 msgid "It better not, I hate Minnie Mouse! She's weak and wimpy looking." msgstr "" +"Mam nadzieję że nie, nienawidzę Myszki Minnie! Jest słaba i wygląda jak " +"cienias." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:89 msgid "I bet if someone punched her in the gut, she'd just DIE." msgstr "" +"Mogę się założyć, że gdyby ktoś ją uderzył w brzuch, ona by po prostu UMARŁA." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:91 msgid "I'll go make the teacher call you the right name." msgstr "" +"Pójdę sprawić, że nauczycielka będzie się do ciebie zwracać poprawnym " +"imieniem." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:94 msgid "No, don't! I don't wanna make a huge deal out of it." -msgstr "" +msgstr "Nie, nie idź! Nie chcę robić z tego wielkiego halo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:96 msgid "But you SHOULD make a huge deal out of it! It's your name!" -msgstr "" +msgstr "Ale POWINIENEŚ robić z tego wielkie halo! To twoje imię!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:99 msgid "It's fine, John's close enough..." -msgstr "" +msgstr "Ale wszystko jest okej, John brzmi wystarczająco podobnie..." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:100 msgid "It looks like the Ant Walk is ready for us now. Everyone, follow me!" msgstr "" +"Wygląda na to, że ścieżka edukacyjna już na nas czeka. Wszyscy, podążajcie " +"za mną!" #: game/3_min.rpy:103 msgid "" @@ -13745,94 +13750,103 @@ msgid "" "Many of the kids gawk at her and Jun with unabashed curiosity as they pass " "by." msgstr "" +"Klasa idzie dalej szlakiem, mijając grupę z innej szkoły. Wiele dzieci " +"patrzy na nią i na Juna z nieukrywaną ciekawością, kiedy przechodzą obok " +"nich." #: game/3_min.rpy:104 msgid "" "One boy pulls his eyes into slits with his fingers as his friends giggle." -msgstr "" +msgstr "Jeden chłopak ściąga palcami oczy i rozbawia tym swoich znajomych." #: game/3_min.rpy:105 msgid "Random Boy" -msgstr "" +msgstr "Przypadkowy chłopak" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:106 msgid "Herro!" -msgstr "" +msgstr "Herro!" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:107 msgid "Me no speak Engrish..." -msgstr "" +msgstr "Ja nie mówić po angrierski..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:109 msgid "WHAT THE..." -msgstr "" +msgstr "CO JEST..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:114 msgid "You wanna go, dickhead!? FIGHT ME!" -msgstr "" +msgstr "Chcesz zdechnąć, chuju!? BIJ SIĘ ZE MNĄ!" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:116 msgid "Oh, he's mad! Me no rikey!" -msgstr "" +msgstr "Oh, zdenerwował się! Mi się to nie rodobać!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:119 msgid "I DON'T SOUND LIKE THAT! BITCH!!!" -msgstr "" +msgstr "WCALE TAK NIE MÓWIĘ! KURWO!!!" #: game/3_min.rpy:126 msgid "Enraged, Min punches the kid in the face!" -msgstr "" +msgstr "Wkurzona Min uderza dzieciaka w twarz!" #: game/3_min.rpy:127 msgid "" "He topples backward! There's a huge splash as he lands on his butt in the " "shallows of the bayou." msgstr "" +"Zatacza się do tyłu! Jest wielki plusk, kiedy upada na swoim tyłku na " +"płyciźnie zatoki." # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:128 msgctxt "min3_d83b58ed" msgid "Oof!" -msgstr "" +msgstr "Oof!" #: game/3_min.rpy:129 msgid "" "Min seizes his head before he can get up and dunks it into the muddy water." msgstr "" +"Min chwyta za jego głowę, zanim udaje mu się wstać i zanurza ją w błotnistej " +"wodzie." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:132 msgid "Get him, gators!!!" -msgstr "" +msgstr "Dobierzcie się do niego, aligatory!!!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:135 msgid "Min, stop it!" -msgstr "" +msgstr "Min, przestań!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:136 msgid "Hey, get off him!" -msgstr "" +msgstr "Hej, puść go!" #: game/3_min.rpy:144 msgid "Half an hour later" -msgstr "" +msgstr "Pół godziny później" #: game/3_min.rpy:149 msgid "Min sits seething in the backseat as her dad drives her and Jun home." msgstr "" +"Min siedzi wściekła z tyłu samochodu, podczas gdy jej tata odwozi ją i Juna " +"do domu." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:152 msgid "WHAT'S WRONG WITH YOU!? ARE YOU BRAIN DAMAGED??" -msgstr "" +msgstr "CO JEST Z TOBĄ NIE TAK!? UPADŁAŚ NA ŁEB, CZY COŚ??" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:153 @@ -13840,61 +13854,69 @@ msgid "" "Now look, I have to pick you up in the middle of work because you couldn't " "behave yourself!" msgstr "" +"Teraz patrz, muszę cię odebrać w środku mojej zmiany, ponieważ nie " +"potrafiłaś się zachowywać!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:155 msgid "I was good...I don't see why {i}I{/i} have to be punished, too." msgstr "" +"Ja nic nie zrobiłem...Nie rozumiem dlaczego też i {i}ja{/i} muszę być " +"ukarany." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:158 msgid "I didn't do anything wrong either!" -msgstr "" +msgstr "Ja też nic złego nie zrobiłam!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:161 msgid "Your teacher said you tried to drown a boy!" -msgstr "" +msgstr "Twoja nauczycielka powiedziała, że próbowałaś utopić chłopca!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:165 msgid "HUH?? THAT'S A LIE!!!" -msgstr "" +msgstr "HUH?? TO KŁAMSTWO!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:166 msgid "I was only holding him underwater so the alligators would bite him!" -msgstr "" +msgstr "Trzymałam go jedynie pod wodą, żeby aligatory mogły go pożreć!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:169 msgid "That's not any better..." -msgstr "" +msgstr "To wcale nie jest lepsze..." #: game/3_min.rpy:171 msgid "" "Their dad curses and lays down the horn as a Honda changes into their lane." msgstr "" +"Ich tata przeklina i używa klaksona, gdy jakaś Honda zmienia pas ruchu na " +"ich." #: game/3_min.rpy:174 msgid "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Son of a bitch" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Ty skurwielu" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:176 msgid "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} HE CUT ME OFF!" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} WCIĄŁ MI SIĘ!" #: game/3_min.rpy:180 msgid "" "The car lurches forward with squealing tires. Her dad is racing to catch up " "to the offending Honda, his eyes wild." msgstr "" +"Samochód rusza do przodu ze skrzypiącymi oponami. Jej tata ściga się, żeby " +"dogonić wkurwiającą Hondę, jego oczy płoną ze złości." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:182 msgid "What's he doing?! He's gone nuts!" -msgstr "" +msgstr "Co on wyrabia?! Stracił resztki rozumu!" #: game/3_min.rpy:185 msgid ""